Do Gut Microbes Control Your Personality? | Kathleen McAuliffe | TED

511,373 views ・ 2024-01-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Matveeva Редактор: Natalia Savvidi
00:04
We've been debating the question forever.
0
4053
2619
Мы постоянно обсуждаем этот вопрос:
00:07
Is there such a thing as free will?
1
7023
2335
существует ли вообще свобода воли?
00:10
Am I captain of my ship?
2
10026
2018
Являюсь ли я капитаном своего корабля?
00:12
Master of my own destiny?
3
12411
2152
Хозяйкой своей судьбы?
00:15
I'm no philosopher.
4
15548
1785
Я не философ.
00:17
Biology is my realm and from where I stand,
5
17366
2636
Моя область — биология, и, с моей точки зрения,
00:20
there is clearly more than one of us at the helm.
6
20036
2719
мы управляем своим организмом не в одиночку.
00:23
I'm referring to the fact
7
23205
1218
Я имею в виду тот факт,
00:24
that half the cells in your body do not contain your own DNA.
8
24440
4121
что у половины клеток вашего тела ДНК не ваша собственная.
00:29
They belong to bacteria, protozoa, fungi
9
29161
4271
Это бактерии, простейшие, грибки
00:33
and other unicellular creatures.
10
33466
3103
и другие одноклеточные существа.
00:37
These tiny tenants, collectively known as our microbiota,
11
37219
4405
Эти крошечные обитатели нашего организма, которых мы обобщённо называем микробиотой,
00:41
are most abundant in the gut,
12
41657
1969
наиболее многочисленны в кишечнике,
00:43
where they aid in digestion
13
43642
1552
где они способствуют пищеварению
00:45
and carry out many other essential functions.
14
45211
3069
и выполняют множество других важных функций.
00:48
Most amazing, they "talk" to your brain.
15
48297
3854
Самое удивительное, что они «разговаривают» с вашим мозгом.
00:52
They influence your mood,
16
52668
1585
Они влияют на ваше настроение,
00:54
your energy level, your appetite,
17
54286
2553
уровень энергии, аппетит,
00:56
your memory,
18
56872
1735
память,
00:58
perhaps even your personality.
19
58641
2052
и, возможно, даже на вашу личность.
01:01
I can say this with confidence
20
61827
1518
Я могу уверенно утверждать это
01:03
owing to mice like this, which have no microbes.
21
63362
3537
благодаря мышам, таким как вот эта, в которых нет микробов.
01:06
They've been dubbed bubble mice
22
66916
1535
Их называют стерильными мышами,
01:08
because they're raised in sterile facilities.
23
68467
2736
потому что их выращивают в стерильных помещениях.
01:11
Contrast their behavior to that of a normal mouse,
24
71220
2452
Сравните их поведение с поведением обычной мыши,
01:13
which is colonized at birth with microbes,
25
73706
2969
которая при рождении заселена микробами,
01:16
and you'll notice striking differences.
26
76692
2603
и вы заметите разительные различия.
01:20
A normal mouse is a quick and eager learner.
27
80029
3770
Обычная мышь быстро и охотно учится.
01:24
Show it a novel object, like a napkin ring,
28
84433
3037
Покажите ей новый предмет, например, колечко для салфетки,
01:27
and it will circle and sniff it with great interest.
29
87486
2703
и она с интересом станет обходить его со всех сторон и обнюхивать.
01:30
Place it in a maze and it's keen to explore new passages
30
90206
3570
Поместите мышь в лабиринт, и она с удовольствием изучит новые проходы
01:33
and remembers where it's been.
31
93793
1701
и запомнит, где она побывала.
01:35
A bubble mouse could not be more different.
32
95845
2802
Стерильная мышь кардинально отличается от обычной.
01:39
It lacks natural curiosity.
33
99331
2520
У неё нет природного любопытства.
01:41
It's slow to learn, quick to forget,
34
101867
2269
Она медленно учится, быстро забывает изученное
01:44
and just as inclined to favor the familiar
35
104170
2152
и склонна отдавать предпочтение привычному,
01:46
over what's new, exciting, or different.
36
106355
3187
а не новому, интересному или необычному.
01:50
Indeed, they don't even protest
37
110142
2336
В самом деле, она даже не протестует,
01:52
if separated at a young age from their mothers,
38
112495
2218
если её отлучают от матери в юном возрасте,
01:54
a trauma that in a normal mouse would lead to lifelong skittishness.
39
114747
4221
а у обычной мыши такая травма может вызвать пугливость на всю жизнь.
01:59
But if you colonize a bubble mouse early in life
40
119785
3220
Но если вы заселите маленьких стерильных мышат
02:03
with the normal microbiota for that strain,
41
123022
2886
нормальной для их вида микробиотой,
02:05
guess what happens?
42
125925
1334
угадайте, что произойдет?
02:08
Their behavior normalizes.
43
128577
1986
Их поведение нормализуется.
02:12
We're not mice.
44
132615
1184
Мы не мыши.
02:13
So does any of this apply to us?
45
133816
2035
Так относится ли всё это к нам?
02:17
Actually a mountain of evidence suggests that it does.
46
137386
3137
Многие данные дают основание предположить, что да.
02:20
Consider this.
47
140539
1402
Подумайте вот о чём.
02:21
If I transfer gut bacteria from an overweight twin to bubble mice,
48
141974
6490
Если заселить стерильную мышь кишечными бактериями
от её близнеца, страдающего ожирением, она потолстеет.
02:28
the animals fatten up.
49
148497
1485
02:30
Transfer gut bacteria from a thin twin to bubble mice,
50
150799
4739
Перенесите кишечные бактерии от тощего близнеца к стерильной мыши,
02:35
feed them the same rat chow and the animals stay thin.
51
155571
3503
кормите её обычным крысиным кормом, и животное останется тощим.
02:39
Similarly, if I transfer gut bacteria from a depressed person
52
159758
4688
Таким же образом, если перенести кишечные бактерии
от человека с депрессией к стерильной мыши,
02:44
to a bubble mouse,
53
164463
1952
02:46
the animal will display depressive-like symptoms.
54
166432
3186
то у животного появятся симптомы депрессии.
02:49
For example, if placed in a water tank,
55
169652
2602
Например, если закинуть такую мышь в воду,
02:52
it stops swimming sooner than a mouse that receives gut bacteria
56
172271
4071
она перестанет плыть быстрее, чем мышь, заселённая кишечными бактериями
02:56
from a non-depressed person.
57
176358
1986
от человека без депрессии.
02:58
That mouse will keep trying to escape.
58
178360
1936
Такая мышь продолжит попытки спастись.
03:00
It's not so quick to give in to despair.
59
180312
2186
Она не так быстро впадёт в отчаяние.
03:03
How in the world can gut bacteria influence how we feel and act?
60
183449
5322
Как вообще кишечные бактерии могут влиять на наше поведение и чувства?
03:09
They have many techniques, actually.
61
189088
2052
На самом деле у них много способов.
03:11
But here's one of their coolest.
62
191156
2136
Но вот один из самых примечательных.
03:13
Gut bacteria produce hoards of psychoactive compounds,
63
193325
3387
Кишечные бактерии производят множество психоактивных соединений,
03:16
including half a dozen neurotransmitters.
64
196745
2336
включая несколько нейротрансмиттеров.
03:20
Put simply, gut bacteria can talk to the brain because we,
65
200149
5522
Проще говоря, кишечные бактерии могут общаться с мозгом потому, что мы,
03:25
meaning our microbes and human cells,
66
205688
2786
то есть наши микробы и клетки человека,
03:28
all speak the same language.
67
208490
2219
говорим на одном и том же языке.
03:31
In fact, some scientists think
68
211410
2419
Более того, некоторые учёные считают,
03:33
this language was actually invented by bacteria.
69
213862
4055
что этот язык на самом деле изобрели бактерии.
03:38
I should point out that this long-distance conversation
70
218467
2936
Следует отметить, что этот разговор переносится на такое большое расстояние
03:41
is facilitated by a major nerve cable that runs from your gut to your brain.
71
221420
4137
по большому нервному пути, проходящему от кишечника к мозгу.
03:45
It's called the vagus nerve,
72
225574
1652
Он называется блуждающим нервом
03:47
and it can be directly activated by bacteria
73
227259
2286
и может быть напрямую активирован бактериями
03:49
or by the psychoactive compounds they produce.
74
229578
3020
или выработанными ими психоактивными соединениями.
03:52
Incidentally, about 80 percent of the traffic on this cable
75
232631
3621
Кстати, около 80% сигналов, проходящих по этому пути,
03:56
is going from the gut to the brain and not the other way around,
76
236285
3020
идёт от кишечника к мозгу, а не наоборот,
03:59
as had long been assumed.
77
239321
1685
как долгое время предполагалось.
04:01
Of course, gut bacteria can also rely on the circulatory system
78
241407
4004
Конечно, кишечные бактерии могут использовать и кровеносную систему
04:05
to transport their psychoactive compounds upstairs.
79
245444
3921
для переноса психоактивных веществ наверх.
04:09
And there's one other very important, albeit indirect way
80
249698
3587
Есть ещё один очень важный, хотя и косвенный способ
04:13
that gut bacteria signal the brain.
81
253319
2485
передачи сигналов от кишечных бактерий к мозгу.
04:15
And that's by misbehaving.
82
255838
1985
Это их неправильное функционирование.
04:18
When aggressive bacteria invade the gut wall,
83
258574
2919
Когда агрессивные бактерии проникают в стенку кишечника,
04:21
immune cells rush to the scene
84
261510
2653
к действию приступают иммунные клетки.
04:24
and surprising scientists,
85
264179
2119
Учёных удивляет то, что эти иммунные клетки
04:26
those immune cells and related compounds don't always stay localized in the gut,
86
266332
4721
и имеющие к ним отношение соединения не всегда локализованы в кишечнике —
04:31
but can travel to the brain
87
271070
2102
они могут попасть в мозг и вызывать воспаление и депрессию.
04:33
where they trigger inflammation and depression.
88
273205
3871
04:37
For reasons that are not well understood,
89
277092
1969
По непонятным причинам
04:39
inflammation and depression often go hand in hand.
90
279078
3436
воспаление и депрессия часто наблюдаются одновременно.
04:42
They're a destructive duo.
91
282881
2136
Это разрушительный дуэт.
04:45
Interestingly, a rapidly advancing treatment for mental disturbances
92
285034
3653
Интересно, что есть быстро развивающийся метод лечения душевных болезней,
04:48
is called vagus nerve stimulation, or VNS.
93
288721
3320
который называется стимуляцией блуждающего нерва, или VNS-терапией.
04:52
As its name suggests,
94
292508
2369
Как следует из названия,
04:54
it entails electrically stimulating the vagus nerve
95
294893
2653
метод включает электростимуляцию блуждающего нерва
04:57
via an electrode implanted in the chest.
96
297579
3137
с помощью электрода, имплантированного в грудную клетку.
05:02
Although this therapy evolved independently of microbiota research,
97
302301
4037
Хотя эта терапия развивалась независимо от исследований микробиоты,
05:06
some scientists think
98
306355
1885
некоторые учёные считают,
05:08
that the current may actually mimic the effects of gut bacteria
99
308257
5138
что на самом деле ток может имитировать воздействие кишечных бактерий на нерв.
05:13
on the nerve.
100
313412
1635
05:15
That's speculative, but what is clear is that VNS strengthens the gut barrier,
101
315064
5488
Это лишь гипотеза, но ясно,
что электростимуляция блуждающего нерва укрепляет кишечный барьер,
05:20
preventing pathogenic bacteria from breaching it
102
320586
3370
не позволяя патогенным бактериям проходить через него
05:23
and causing an inflammatory response that spreads to the brain.
103
323989
4755
и вызывать воспалительную реакцию, распространяющуюся на мозг.
05:29
Encouragingly, the FDA has already approved VNS
104
329328
4771
Обнадёживает то, что в США агентство Министерства здравоохранения FDA
уже одобрило такую электростимуляцию для лечения тяжёлой эпилепсии и депрессии
05:34
for the treatment of severe epilepsy
105
334116
1735
05:35
and depression unresponsive to standard therapy.
106
335868
3036
в тех случаях, когда стандартная терапия не помогает.
05:39
What's more, early clinical trials suggest
107
339872
2786
Более того, ранние клинические исследования показывают,
05:42
the procedure may also benefit people suffering from ADHD, OCD and PTSD.
108
342674
6424
что эта процедура может быть полезна и для людей,
страдающих от СДВГ, ОКР и ПТСР.
05:49
In parallel with these developments,
109
349381
1752
Параллельно с этими разработками
05:51
microbiota researchers are attempting to treat mental disturbances
110
351150
4221
исследователи-микробиоты пытаются лечить психические расстройства,
05:55
by changing the composition of our gut bacteria
111
355404
2736
изменяя состав бактерий в кишечнике,
или, другими словами, усиливая или блокируя
05:58
or alternatively,
112
358173
1168
05:59
by boosting or blocking the action of the chemicals these organisms make.
113
359375
5555
действие химических веществ, вырабатываемых этими организмами.
06:04
To that end,
114
364947
1301
В этом направлении
06:06
they're making exciting progress
115
366281
2236
они добились впечатляющих успехов
06:08
in pinpointing exactly which bacteria are good or bad actors
116
368534
4754
в определении того, какие именно бактерии действуют положительно или отрицательно
06:13
in various neuropsychiatric conditions.
117
373322
3153
при разных психоневрологических заболеваниях.
06:16
People with autism spectrum disorder, for example,
118
376492
2452
Например, при расстройствах аутистического спектра
06:18
often have high amounts of a bacteria molecule in their blood,
119
378977
5489
у людей в крови нередко содержится много молекул определённой бактерии,
06:24
and in rodents,
120
384483
1435
а у грызунов,
06:25
this molecule has been shown to raise anxiety
121
385951
3420
согласно имеющимся данным, такая молекула вызывает тревожность
06:29
and even alter brain connectivity.
122
389405
2652
и даже нарушает мозговые связи.
06:32
Axial Therapeutics,
123
392608
1701
Компания Axial Therapeutics
06:34
a company at the forefront of developing microbiota-based treatments,
124
394326
4488
находится на переднем фронте в разработке препаратов на основе микробиоты.
06:38
is now conducting a clinical trial of a drug
125
398831
4371
В настоящее время компания проводит клиническое испытание препарата
06:43
designed to prevent this destructive molecule
126
403235
3237
для предотвращения попадания этой разрушительной молекулы в мозг.
06:46
from reaching the brain.
127
406488
1602
06:48
The goal is to treat irritability in children with autism.
128
408107
3653
Цель — лечение раздражительности у детей с аутизмом.
06:52
Meanwhile, a bacterium found in yogurt called Lactobacillus reuteri
129
412177
5205
Между тем, в экспериментальных моделях аутизма на животных
бактерия Lactobacillus reuteri, обитающая в йогурте,
06:57
has shown to promote social bonding in animal models of autism.
130
417416
4454
способствует социальным связям.
07:02
Both good and bad bacteria have similarly been linked
131
422271
3503
Похожим образом как полезные, так и вредные бактерии связаны
07:05
to amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
132
425808
3637
c боковым амиотрофическим склерозом (БАС).
07:09
That's the neurodegenerative disease
133
429828
2486
Это нейродегенеративное заболевание
07:12
best known for paralyzing the great baseball player Lou Gehrig
134
432331
4137
известно тем, что оно парализовало великого бейсболиста Лу Герига
07:16
at the peak of his career.
135
436485
1852
на пике его карьеры.
07:18
Like him, most patients die within just a few years
136
438353
3420
Как и он, большинство пациентов умирают в течение всего нескольких лет
07:21
of being diagnosed with the disease.
137
441790
2002
после постановки диагноза.
07:24
A small minority live ten years or longer.
138
444293
3920
Незначительное меньшинство живёт десять или больше лет.
07:28
In animal models of ALS,
139
448630
2536
В животных моделях БАС
07:31
Israeli researchers have recently discovered two bacteria
140
451200
3770
израильские исследователи недавно обнаружили две бактерии,
07:35
that accelerate the disease
141
455003
1852
ускоряющие развитие БАС,
07:36
and another that slows its development.
142
456889
2602
а также одну бактерию, замедляющую эту болезнь.
07:41
They suspect the benefits of the good bacteria
143
461076
5055
Они полагают, что влияние полезных бактерий
07:46
are due to a vitamin that it produces, called nicotinamide.
144
466165
4704
возможно благодаря вырабатываемому ими витамину под названием никотинамид.
07:50
Microbiota researchers are making even greater progress
145
470903
3370
Исследователи микробиоты добиваются ещё больших успехов
07:54
in unraveling the root causes of Parkinson's disease.
146
474289
3754
в раскрытии коренных причин болезни Паркинсона.
07:58
If you know the actor Michael J. Fox,
147
478060
3220
Если вы знакомы с актёром Майклом Джей Фоксом
08:01
if you've seen many of his videos,
148
481313
1652
и смотрели многие из его видео,
08:02
you'll know its symptoms are shaking,
149
482981
4205
то наверняка знаете, что симптомы болезни Паркинсона —
дрожь, скованность и шаткая походка.
08:07
stiffness and an unsteady gait.
150
487219
2986
08:10
It's long been known that the disease involves the misfolding of a protein
151
490222
4921
Давно известно, что заболевание связано с неправильным свёртыванием белка
08:15
called alpha-synuclein in this part of the brain.
152
495160
3654
под названием альфа-синуклеин в этой части мозга.
08:19
As the misfolding spreads, brain cells start to die,
153
499198
3737
Такие белки распространяются по клеткам, и клетки мозга начинают отмирать,
08:22
symptoms worsen.
154
502968
1285
симптомы ухудшаются.
08:24
The big mystery is, what causes alpha-synuclein,
155
504853
3253
Большая загадка в том, что же изначально заставляет альфа-синуклеин,
08:28
the Parkinson's protein,
156
508123
1485
или белок Паркинсона,
08:29
to misfolded in the first place.
157
509641
2620
неправильно сворачиваться.
08:33
Several labs have recently converged on one likely culprit.
158
513328
4505
Недавно, несколько лабораторий сошлись во мнении об одной вероятной причине.
08:38
The guts of some people, their research suggests,
159
518267
3003
Согласно исследованиям, в кишечнике некоторых людей обитает
08:41
harbor a strain of E. coli
160
521286
3153
штамм кишечной палочки, выделяющий
08:44
that churns out a misfolded compound very similar to the Parkinson's protein.
161
524456
6340
неправильно свёрнутое соединение, очень похожее на белок Паркинсона.
08:51
And when misfolded variants of this protein
162
531330
3270
А когда неправильно свёрнутые разновидности этого белка
08:54
are injected into the guts of susceptible rodents,
163
534616
2987
попадают в кишечник восприимчивых к ним грызунов,
08:57
it causes the normal protein in the intestinal lining
164
537636
3971
то нормальный белок в слизистой оболочке их кишечника
09:01
to misfold in turn.
165
541623
1902
тоже начинает сворачиваться неправильно.
09:04
Like falling dominoes,
166
544126
1401
Подобно падению домино,
09:05
this wave of misfolding proteins slowly spreads up the vagus nerve,
167
545561
5021
цепочка неправильно сворачивающихся белков медленно распространяется
по блуждающему нерву.
09:10
and in about two months,
168
550599
1652
Примерно через два месяца белок накапливается именно в той части мозга,
09:12
you see clumped up protein in exactly the part of the brain
169
552267
4004
09:16
that degenerates in Parkinson's patients.
170
556305
2535
которая дегенерирует при болезни Паркинсона.
09:19
Most importantly,
171
559891
1519
Что самое главное,
09:21
these fresh glimpses into the origins of the disease
172
561426
3354
эти новые сведения об истоках заболевания позволяют найти новые способы
09:24
are suggesting new ways of intervening in its progression,
173
564796
4738
предотвратить его прогрессирование, и эта перспектива, разумеется,
09:29
a prospect, needless to say, that has experts super excited.
174
569551
4138
очень воодушевила экспертов.
09:35
Of course, it's early days.
175
575023
1785
Конечно, мы только в начале пути.
09:37
We don't yet know
176
577292
1635
Мы пока не знаем,
09:38
whether successful treatments will emerge from this line of research,
177
578944
3453
сможет ли это направление исследований, или, если уж на то пошло,
09:42
or, for that matter,
178
582431
1952
другие описанные мной исследования,
09:44
any of the other investigations I've described.
179
584399
3771
породить эффективные методы лечения заболевания.
09:48
But I think you'll agree there's cause for optimism.
180
588987
3437
Но, думаю, вы согласитесь, что есть основания для оптимизма.
09:53
If nothing else, I hope I've convinced you that your behavior is controlled
181
593325
4254
По крайней мере, надеюсь, я убедила вас в том,
что контроль вашего поведения происходит не только сверху вниз,
09:57
not just from the top down,
182
597613
1901
09:59
but quite literally from the bottom up.
183
599531
2286
но и буквально снизу вверх.
10:02
In short, the person you call "I" is really "we."
184
602301
5338
Короче говоря, тот, кого вы называете «я», на самом деле «мы».
10:08
Thank you.
185
608573
1168
Спасибо.
10:09
(Applause)
186
609775
1151
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7