Do Gut Microbes Control Your Personality? | Kathleen McAuliffe | TED

511,373 views ・ 2024-01-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: alireza masoum Reviewer: mohammad ali masoum
00:04
We've been debating the question forever.
0
4053
2619
ما همیشه در مورد این سوال بحث می‌کردیم.
00:07
Is there such a thing as free will?
1
7023
2335
آیا چیزی به نام اراده آزاد وجود دارد؟
00:10
Am I captain of my ship?
2
10026
2018
آیا ناخدای کشتی خودم هستم؟
00:12
Master of my own destiny?
3
12411
2152
فرمانده سرنوشتم هستم؟
00:15
I'm no philosopher.
4
15548
1785
من فیلسوف نیستم.
00:17
Biology is my realm and from where I stand,
5
17366
2636
زیست شناسی قلمرو من است و از جایی که ایستاده ام،
00:20
there is clearly more than one of us at the helm.
6
20036
2719
واضح است که بیش از یک نفر در راس آن هستیم.
00:23
I'm referring to the fact
7
23205
1218
من به این واقعیت اشاره می‌کنم
00:24
that half the cells in your body do not contain your own DNA.
8
24440
4121
که نیمی از سلول‌های بدن شما حاوی DNA شما نیستند.
00:29
They belong to bacteria, protozoa, fungi
9
29161
4271
آنها متعلق به باکتری‌ها، تک یاخته‌ها، قارچ‌ها،
00:33
and other unicellular creatures.
10
33466
3103
و سایر موجودات تک سلولی هستند.
00:37
These tiny tenants, collectively known as our microbiota,
11
37219
4405
این مستاجرهای کوچک که در مجموع به عنوان میکروبیوتای ما شناخته می‌شوند،
00:41
are most abundant in the gut,
12
41657
1969
در روده به وفور یافت می شوند،
00:43
where they aid in digestion
13
43642
1552
جایی که به هضم غذا کمک می کنند
00:45
and carry out many other essential functions.
14
45211
3069
و بسیاری از عملکردهای ضروری دیگر را انجام می‌دهند.
00:48
Most amazing, they "talk" to your brain.
15
48297
3854
شگفت انگیزتر از همه، آنها با مغز شما «صحبت» می‌کنند.
00:52
They influence your mood,
16
52668
1585
آنها بر خلق و خو،
00:54
your energy level, your appetite,
17
54286
2553
سطح انرژی، اشتهای شما،
00:56
your memory,
18
56872
1735
حافظه شما،
00:58
perhaps even your personality.
19
58641
2052
و شاید حتی شخصیت شما تأثیر می‌گذارند.
01:01
I can say this with confidence
20
61827
1518
این را می‌توانم با اطمینان خاطر
01:03
owing to mice like this, which have no microbes.
21
63362
3537
به موش‌هایی مانند این بگویم، که هیچ میکروبی ندارند.
01:06
They've been dubbed bubble mice
22
66916
1535
به آنها موش حباب لقب داده‌اند
01:08
because they're raised in sterile facilities.
23
68467
2736
زیرا در مراکز استریل بزرگ شده‌اند.
01:11
Contrast their behavior to that of a normal mouse,
24
71220
2452
رفتار آنها را با رفتار یک موش معمولی،
01:13
which is colonized at birth with microbes,
25
73706
2969
که در بدو تولد با میکروب‌ها کلونیزه شده است مقایسه کنید،
01:16
and you'll notice striking differences.
26
76692
2603
تفاوت‌های قابل توجهی را متوجه خواهید شد.
01:20
A normal mouse is a quick and eager learner.
27
80029
3770
یک موش معمولی یک یادگیرنده سریع و مشتاق است.
01:24
Show it a novel object, like a napkin ring,
28
84433
3037
یک شی جدید مانند حلقه دستمال سفره، به او نشان دهید،
01:27
and it will circle and sniff it with great interest.
29
87486
2703
تا دور آن بچرخد و با علاقه زیاد آن را بو کند.
01:30
Place it in a maze and it's keen to explore new passages
30
90206
3570
آن را در یک پیچ و خم قرار دهید و مشتاق است که معابر جدید را کشف کند
01:33
and remembers where it's been.
31
93793
1701
و به یاد بیاورد که کجا بوده است.
01:35
A bubble mouse could not be more different.
32
95845
2802
یک موش حباب‌دار نمی‌توانست متفاوت‌تر باشد.
01:39
It lacks natural curiosity.
33
99331
2520
فاقد کنجکاوی طبیعی است.
01:41
It's slow to learn, quick to forget,
34
101867
2269
آهسته یاد می‌گیرد، سریع فراموش می‌کند،
01:44
and just as inclined to favor the familiar
35
104170
2152
و به همان اندازه تمایل دارد که چیزهای آشنا را
01:46
over what's new, exciting, or different.
36
106355
3187
به چیزهای جدید، هیجان انگیز، یا متفاوت ترجیح دهد.
01:50
Indeed, they don't even protest
37
110142
2336
در واقع، آنها حتی اگر
01:52
if separated at a young age from their mothers,
38
112495
2218
در سنین پایین از مادرشان جدا شوند اعتراضی هم نمی‌کنند،
01:54
a trauma that in a normal mouse would lead to lifelong skittishness.
39
114747
4221
آسیبی که در یک موش معمولی منجر به لجبازی مادام‌العمر می‌شود.
01:59
But if you colonize a bubble mouse early in life
40
119785
3220
اما اگر یک موش حبابدار را در اوایل زندگی
02:03
with the normal microbiota for that strain,
41
123022
2886
با میکروبیوتای طبیعی برای آن سویه کلونیزه کنید،
02:05
guess what happens?
42
125925
1334
حدس بزنید چه اتفاقی می‌افتد؟
02:08
Their behavior normalizes.
43
128577
1986
رفتار آنها عادی می‌شود.
02:12
We're not mice.
44
132615
1184
ما موش نیستیم.
02:13
So does any of this apply to us?
45
133816
2035
پس آیا هیچ کدام از اینها در مورد ما صدق می‌کند؟
02:17
Actually a mountain of evidence suggests that it does.
46
137386
3137
در واقع کوهی از شواهد نشان می‌دهد که چنین است.
02:20
Consider this.
47
140539
1402
این را در نظر بگیرید.
02:21
If I transfer gut bacteria from an overweight twin to bubble mice,
48
141974
6490
اگر باکتری‌های روده را از یک دوقلو دارای اضافه وزن به موش‌های حباب دار منتقل کنم،
02:28
the animals fatten up.
49
148497
1485
حیوانات چاق می‌شوند.
02:30
Transfer gut bacteria from a thin twin to bubble mice,
50
150799
4739
باکتری‌های روده را از یک دوقلو لاغر به موش‌های حباب‌دار منتقل کنید،
02:35
feed them the same rat chow and the animals stay thin.
51
155571
3503
به آنها غذای مشابه موش بدهید و حیوانات لاغر بمانند.
02:39
Similarly, if I transfer gut bacteria from a depressed person
52
159758
4688
به همین ترتیب، اگر باکتری‌های روده را از یک فرد افسرده
02:44
to a bubble mouse,
53
164463
1952
به موش حباب دار منتقل کنم،
02:46
the animal will display depressive-like symptoms.
54
166432
3186
حیوان علائمی شبیه افسردگی نشان می‌دهد.
02:49
For example, if placed in a water tank,
55
169652
2602
به عنوان مثال، اگر در مخزن آب قرار گیرد،
02:52
it stops swimming sooner than a mouse that receives gut bacteria
56
172271
4071
زودتر از موشی که باکتری‌های روده را از یک
02:56
from a non-depressed person.
57
176358
1986
فرد غیر افسرده دریافت می‌کند شنا را متوقف می‌کند.
02:58
That mouse will keep trying to escape.
58
178360
1936
آن موش به تلاش برای فرار ادامه خواهد داد.
03:00
It's not so quick to give in to despair.
59
180312
2186
تسلیم شدن در برابر نا امیدی چندان سریع نیست.
03:03
How in the world can gut bacteria influence how we feel and act?
60
183449
5322
در دنیا چگونه باکتری‌های روده می‌توانند بر احساس و عملکرد ما تأثیر بگذارند؟
03:09
They have many techniques, actually.
61
189088
2052
آنها در واقع تکنیک‌های زیادی، دارند.
03:11
But here's one of their coolest.
62
191156
2136
اما اینجا یکی از جالبترین آنها است.
03:13
Gut bacteria produce hoards of psychoactive compounds,
63
193325
3387
باکتری‌های روده انباشته‌ای از ترکیبات روان‌گردان،
03:16
including half a dozen neurotransmitters.
64
196745
2336
از جمله نیم دوجین انتقال‌دهنده عصبی تولید می‌کنند.
03:20
Put simply, gut bacteria can talk to the brain because we,
65
200149
5522
به زبان ساده، باکتری‌های روده می‌توانند با مغز صحبت کنند،
03:25
meaning our microbes and human cells,
66
205688
2786
یعنی میکروب‌های ما و سلول‌های انسانی،
03:28
all speak the same language.
67
208490
2219
همه به یک زبان صحبت می‌کنیم.
03:31
In fact, some scientists think
68
211410
2419
در واقع، برخی از دانشمندان فکر می‌کنند
03:33
this language was actually invented by bacteria.
69
213862
4055
که این زبان در واقع توسط باکتری‌ها اختراع شده است.
03:38
I should point out that this long-distance conversation
70
218467
2936
باید اشاره کنم که این مکالمه از راه دور
03:41
is facilitated by a major nerve cable that runs from your gut to your brain.
71
221420
4137
توسط یک کابل عصبی اصلی که از روده شما به مغز شما می‌رود تسهیل می‌شود.
03:45
It's called the vagus nerve,
72
225574
1652
این عصب واگ نامیده می‌شود،
03:47
and it can be directly activated by bacteria
73
227259
2286
و می‌تواند مستقیماً توسط باکتری‌ها
03:49
or by the psychoactive compounds they produce.
74
229578
3020
یا ترکیبات روانگردانی که تولید می‌کنند فعال شود.
03:52
Incidentally, about 80 percent of the traffic on this cable
75
232631
3621
اتفاقاً حدود ۸۰ درصد از ترافیک این کابل
03:56
is going from the gut to the brain and not the other way around,
76
236285
3020
از روده به مغز می‌رود و نه برعکس،
03:59
as had long been assumed.
77
239321
1685
همانطور که مدت‌ها تصور می‌شد.
04:01
Of course, gut bacteria can also rely on the circulatory system
78
241407
4004
البته، باکتری‌های روده می‌توانند برای انتقال ترکیبات روانگردان خود
04:05
to transport their psychoactive compounds upstairs.
79
245444
3921
به طبقه بالا به سیستم گردش خون نیز تکیه کنند.
04:09
And there's one other very important, albeit indirect way
80
249698
3587
ویک راه بسیار مهم، البته غیرمستقیم
04:13
that gut bacteria signal the brain.
81
253319
2485
وجود دارد که باکتری‌های روده به مغز سیگنال می‌دهند.
04:15
And that's by misbehaving.
82
255838
1985
و این با بدرفتاری است.
04:18
When aggressive bacteria invade the gut wall,
83
258574
2919
وقتی باکتری‌های مهاجم به دیواره روده حمله می‌کنند،
04:21
immune cells rush to the scene
84
261510
2653
سلول‌های ایمنی به صحنه می‌روند
04:24
and surprising scientists,
85
264179
2119
و دانشمندان را شگفت‌زده می‌کند،
04:26
those immune cells and related compounds don't always stay localized in the gut,
86
266332
4721
این سلول‌های ایمنی و ترکیبات مرتبط همیشه در روده موضعی نمی‌مانند،
04:31
but can travel to the brain
87
271070
2102
اما می‌توانند به مغز بروند
04:33
where they trigger inflammation and depression.
88
273205
3871
و در آنجا باعث التهاب و افسردگی شوند.
04:37
For reasons that are not well understood,
89
277092
1969
به دلایلی که به خوبی درک نشده‌اند،
04:39
inflammation and depression often go hand in hand.
90
279078
3436
التهاب و افسردگی اغلب دست به دست هم می‌دهند.
04:42
They're a destructive duo.
91
282881
2136
آنها یک زوج مخرب هستند.
04:45
Interestingly, a rapidly advancing treatment for mental disturbances
92
285034
3653
جالب اینجاست که یک درمان به سرعت در حال پیشرفت برای اختلالات روانی
04:48
is called vagus nerve stimulation, or VNS.
93
288721
3320
تحریک عصب واگ، یا VNS نامیده می‌شود.
04:52
As its name suggests,
94
292508
2369
همانطور که از نام آن پیداست،
04:54
it entails electrically stimulating the vagus nerve
95
294893
2653
مستلزم تحریک الکتریکی عصب واگ
04:57
via an electrode implanted in the chest.
96
297579
3137
از طریق یک الکترود کاشته شده در قفسه سینه است.
05:02
Although this therapy evolved independently of microbiota research,
97
302301
4037
اگرچه این درمان مستقل از تحقیقات میکروبیوتا تکامل یافته است،
05:06
some scientists think
98
306355
1885
برخی از دانشمندان فکر می‌کنند
05:08
that the current may actually mimic the effects of gut bacteria
99
308257
5138
که جریان ممکن است در واقع اثرات باکتری‌های روده را
05:13
on the nerve.
100
313412
1635
بر روی عصب تقلید کند.
05:15
That's speculative, but what is clear is that VNS strengthens the gut barrier,
101
315064
5488
این حدس و گمان است، اما آنچه واضح است این است که VNS سد روده را تقویت می‌کند،
05:20
preventing pathogenic bacteria from breaching it
102
320586
3370
و از نفوذ باکتری‌های بیماری‌زا و ایجاد پاسخ التهابی
05:23
and causing an inflammatory response that spreads to the brain.
103
323989
4755
که به مغز منتشر می‌شود جلوگیری می‌کند.
05:29
Encouragingly, the FDA has already approved VNS
104
329328
4771
به طور دلگرم کننده، FDA قبلاً VNS را برای
05:34
for the treatment of severe epilepsy
105
334116
1735
درمان صرع شدید و افسردگی
05:35
and depression unresponsive to standard therapy.
106
335868
3036
که به درمان استاندارد پاسخ نمی‌دهد تأیید کرده است.
05:39
What's more, early clinical trials suggest
107
339872
2786
علاوه بر این، آزمایشات بالینی اولیه نشان می‌دهد
05:42
the procedure may also benefit people suffering from ADHD, OCD and PTSD.
108
342674
6424
که این روش ممکن است برای افرادی که از ADHD OCD و PTSD رنج می‌برند نیز مفید باشد.
05:49
In parallel with these developments,
109
349381
1752
به موازات این پیشرفت‌ها،
05:51
microbiota researchers are attempting to treat mental disturbances
110
351150
4221
محققان میکروبیوتا تلاش می‌کنند تا با تغییر ترکیب
05:55
by changing the composition of our gut bacteria
111
355404
2736
باکتری‌های روده ما و یا با تقویت یا مسدود کردن عملکرد مواد شیمیایی که
05:58
or alternatively,
112
358173
1168
این موجودات می‌سازند،
05:59
by boosting or blocking the action of the chemicals these organisms make.
113
359375
5555
اختلالات روانی را درمان کنند.
06:04
To that end,
114
364947
1301
برای این منظور،
06:06
they're making exciting progress
115
366281
2236
آنها در تعیین دقیق اینکه کدام باکتری‌ها
06:08
in pinpointing exactly which bacteria are good or bad actors
116
368534
4754
بازیگران خوب یا بد در شرایط مختلف عصبی-روانی هستند
06:13
in various neuropsychiatric conditions.
117
373322
3153
پیشرفت هیجان انگیزی دارند.
06:16
People with autism spectrum disorder, for example,
118
376492
2452
به عنوان مثال، افراد مبتلا به اختلال طیف اوتیسم،
06:18
often have high amounts of a bacteria molecule in their blood,
119
378977
5489
اغلب مقادیر بالایی از یک مولکول باکتری در خون خود دارند،
06:24
and in rodents,
120
384483
1435
و در جوندگان،
06:25
this molecule has been shown to raise anxiety
121
385951
3420
این مولکول باعث افزایش اضطراب
06:29
and even alter brain connectivity.
122
389405
2652
و حتی تغییر ارتباط مغزی می‌شود.
06:32
Axial Therapeutics,
123
392608
1701
Axial Therapeutics،
06:34
a company at the forefront of developing microbiota-based treatments,
124
394326
4488
شرکتی که در خط مقدم توسعه درمان‌های مبتنی بر میکروبیوتا قرار دارد،
06:38
is now conducting a clinical trial of a drug
125
398831
4371
الان در حال انجام آزمایش بالینی دارویی است
06:43
designed to prevent this destructive molecule
126
403235
3237
که برای جلوگیری از رسیدن این مولکول مخرب
06:46
from reaching the brain.
127
406488
1602
به مغز طراحی شده است.
06:48
The goal is to treat irritability in children with autism.
128
408107
3653
هدف درمان تحریک پذیری در کودکان مبتلا به اوتیسم است.
06:52
Meanwhile, a bacterium found in yogurt called Lactobacillus reuteri
129
412177
5205
در همین حال، باکتری موجود در ماست به نام Lactobacillus reuteri
06:57
has shown to promote social bonding in animal models of autism.
130
417416
4454
نشان داده است که پیوند اجتماعی را در مدل‌های حیوانی اوتیسم تقویت می‌کند.
07:02
Both good and bad bacteria have similarly been linked
131
422271
3503
هر دو باکتری خوب و بد به طور مشابه
07:05
to amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
132
425808
3637
با اسکلروز جانبی آمیوتروفیک، یا ALS مرتبط هستند.
07:09
That's the neurodegenerative disease
133
429828
2486
این بیماری تخریب کننده عصبی است
07:12
best known for paralyzing the great baseball player Lou Gehrig
134
432331
4137
که بیشتر به خاطر فلج کردن بازیکن بزرگ بیسبال لو گریگ
07:16
at the peak of his career.
135
436485
1852
در اوج دوران حرفه ای او شناخته می‌شود.
07:18
Like him, most patients die within just a few years
136
438353
3420
مانند او، اکثر بیماران تنها در عرض چند سال
07:21
of being diagnosed with the disease.
137
441790
2002
پس از تشخیص بیماری می‌میرند.
07:24
A small minority live ten years or longer.
138
444293
3920
اقلیت کوچکی ده سال یا بیشتر عمر می‌کنند.
07:28
In animal models of ALS,
139
448630
2536
در مدل‌های حیوانی ALS،
07:31
Israeli researchers have recently discovered two bacteria
140
451200
3770
محققان اسرائیلی اخیراً دو باکتری را کشف کرده‌اند
07:35
that accelerate the disease
141
455003
1852
که این بیماری را تسریع می‌کند
07:36
and another that slows its development.
142
456889
2602
و دیگری که رشد آن را کند می‌کند.
07:41
They suspect the benefits of the good bacteria
143
461076
5055
آنها گمان می‌کنند که فواید باکتری‌های خوب
07:46
are due to a vitamin that it produces, called nicotinamide.
144
466165
4704
به دلیل ویتامینی است که این باکتری به نام نیکوتین آمید تولید می‌کند.
07:50
Microbiota researchers are making even greater progress
145
470903
3370
محققان میکروبیوتا در کشف علل ریشه‌ای
07:54
in unraveling the root causes of Parkinson's disease.
146
474289
3754
بیماری پارکینسون پیشرفت بیشتری دارند.
07:58
If you know the actor Michael J. Fox,
147
478060
3220
اگر بازیگر مایکل جی. فاکس را بشناسید،
08:01
if you've seen many of his videos,
148
481313
1652
اگر بسیاری از ویدیوهای او را دیده باشید،
08:02
you'll know its symptoms are shaking,
149
482981
4205
علائم آن لرزش،
08:07
stiffness and an unsteady gait.
150
487219
2986
سفتی و راه رفتن ناپایدار است.
08:10
It's long been known that the disease involves the misfolding of a protein
151
490222
4921
مدت‌هاست که مشخص شده است که این بیماری شامل تا کردن اشتباه
08:15
called alpha-synuclein in this part of the brain.
152
495160
3654
پروتئینی به نام آلفا سینوکلئین در این قسمت از مغز است.
08:19
As the misfolding spreads, brain cells start to die,
153
499198
3737
با گسترش تا زدن نادرست، سلول‌های مغز شروع به مردن می‌کنند،
08:22
symptoms worsen.
154
502968
1285
علائم بدتر می‌شود.
08:24
The big mystery is, what causes alpha-synuclein,
155
504853
3253
معمای بزرگ این است که در وهله اول چه چیزی باعث می‌شود آلفا سینوکلئین،
08:28
the Parkinson's protein,
156
508123
1485
پروتئین پارکینسون،
08:29
to misfolded in the first place.
157
509641
2620
به اشتباه تا شود.
08:33
Several labs have recently converged on one likely culprit.
158
513328
4505
چندین آزمایشگاه اخیراً بر روی یک مجرم احتمالی همگرا شده‌اند.
08:38
The guts of some people, their research suggests,
159
518267
3003
تحقیقات آنها نشان می‌دهد، که روده برخی از افراد،
08:41
harbor a strain of E. coli
160
521286
3153
دارای سویه‌ای از E.coli است
08:44
that churns out a misfolded compound very similar to the Parkinson's protein.
161
524456
6340
که ترکیبی به اشتباه تا شده بسیار شبیه به پروتئین پارکینسون را تولید می‌کند.
08:51
And when misfolded variants of this protein
162
531330
3270
و هنگامی که گونه‌های اشتباه تا شده این پروتئین
08:54
are injected into the guts of susceptible rodents,
163
534616
2987
به روده جوندگان حساس تزریق می‌شود،
08:57
it causes the normal protein in the intestinal lining
164
537636
3971
به نوبه خود باعث می‌شود که پروتئین معمولی در پوشش روده
09:01
to misfold in turn.
165
541623
1902
به اشتباه تاخورده شود.
09:04
Like falling dominoes,
166
544126
1401
مانند سقوط دومینو،
09:05
this wave of misfolding proteins slowly spreads up the vagus nerve,
167
545561
5021
این موج پروتئین‌های درست تا نشده به آرامی عصب واگ را گسترش می‌دهد،
09:10
and in about two months,
168
550599
1652
و در عرض حدود دو ماه،
09:12
you see clumped up protein in exactly the part of the brain
169
552267
4004
دقیقاً در بخشی از مغز که در بیماران پارکینسونی تحلیل می‌رود،
09:16
that degenerates in Parkinson's patients.
170
556305
2535
پروتئین انباشته شده را مشاهده می‌کنید.
09:19
Most importantly,
171
559891
1519
مهمتر از همه،
09:21
these fresh glimpses into the origins of the disease
172
561426
3354
این نگاه‌های اجمالی تازه به منشأ بیماری
09:24
are suggesting new ways of intervening in its progression,
173
564796
4738
راه‌های جدیدی را برای مداخله در پیشرفت آن نشان می‌دهد،
09:29
a prospect, needless to say, that has experts super excited.
174
569551
4138
چشم‌اندازی که نیازی به گفتن نیست، که کارشناسان را بسیار هیجانی کرده است.
09:35
Of course, it's early days.
175
575023
1785
البته، روزهای ابتدایی است.
09:37
We don't yet know
176
577292
1635
ما هنوز نمی‌دانیم
09:38
whether successful treatments will emerge from this line of research,
177
578944
3453
که آیا درمان‌های موفقیت آمیزی از این خط تحقیقاتی پدیدار خواهد شد،
09:42
or, for that matter,
178
582431
1952
یا در این مورد،
09:44
any of the other investigations I've described.
179
584399
3771
هر یک از تحقیقات دیگری که توضیح دادم.
09:48
But I think you'll agree there's cause for optimism.
180
588987
3437
اما فکر می‌کنم شما موافقید که دلیلی برای خوش بینی وجود دارد.
09:53
If nothing else, I hope I've convinced you that your behavior is controlled
181
593325
4254
اگر هیچ چیز دیگری نباشد، امیدوارم شما را متقاعد کرده باشم
09:57
not just from the top down,
182
597613
1901
که رفتار شما نه فقط از بالا به پایین،
09:59
but quite literally from the bottom up.
183
599531
2286
بلکه به معنای واقعی کلمه از پایین به بالا کنترل می‌شود.
10:02
In short, the person you call "I" is really "we."
184
602301
5338
طور خلاصه، شخصی که شما به آن «من» می گویید واقعا «ما» هستیم.
10:08
Thank you.
185
608573
1168
سپاسگزارم.
10:09
(Applause)
186
609775
1151
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7