Do Gut Microbes Control Your Personality? | Kathleen McAuliffe | TED

404,873 views ・ 2024-01-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Made Pramana
00:04
We've been debating the question forever.
0
4053
2619
Kita sudah lama memperdebatkan pertanyaan itu.
00:07
Is there such a thing as free will?
1
7023
2335
Apakah kehendak bebas itu ada?
00:10
Am I captain of my ship?
2
10026
2018
Apakah saya kapten kapal sendiri?
00:12
Master of my own destiny?
3
12411
2152
Penguasa takdir saya sendiri?
00:15
I'm no philosopher.
4
15548
1785
Saya bukan seorang filsuf.
00:17
Biology is my realm and from where I stand,
5
17366
2636
Biologi adalah bidang saya dan dari tempat saya berdiri,
00:20
there is clearly more than one of us at the helm.
6
20036
2719
jelas ada lebih dari satu dari kita yang memimpin.
00:23
I'm referring to the fact
7
23205
1218
Saya mengacu pada fakta
00:24
that half the cells in your body do not contain your own DNA.
8
24440
4121
bahwa setengah dari sel dalam tubuh Anda tidak mengandung DNA Anda sendiri.
00:29
They belong to bacteria, protozoa, fungi
9
29161
4271
Mereka termasuk bakteri, protozoa, jamur
00:33
and other unicellular creatures.
10
33466
3103
dan makhluk uniseluler lainnya.
00:37
These tiny tenants, collectively known as our microbiota,
11
37219
4405
Penyewa kecil ini, secara kolektif dikenal sebagai mikrobiota kita,
00:41
are most abundant in the gut,
12
41657
1969
paling melimpah di usus,
00:43
where they aid in digestion
13
43642
1552
di mana mereka membantu pencernaan
00:45
and carry out many other essential functions.
14
45211
3069
melakukan banyak fungsi penting lainnya.
00:48
Most amazing, they "talk" to your brain.
15
48297
3854
Yang paling menakjubkan, mereka “berbicara” ke otak Anda.
00:52
They influence your mood,
16
52668
1585
Mereka memengaruhi suasana hati Anda,
00:54
your energy level, your appetite,
17
54286
2553
tingkat energi Anda, nafsu makan Anda,
00:56
your memory,
18
56872
1735
ingatan Anda,
00:58
perhaps even your personality.
19
58641
2052
bahkan mungkin kepribadian Anda.
01:01
I can say this with confidence
20
61827
1518
Saya mengatakan ini dengan penuh keyakinan
01:03
owing to mice like this, which have no microbes.
21
63362
3537
karena tikus seperti ini, yang tidak memiliki mikroba.
01:06
They've been dubbed bubble mice
22
66916
1535
Mereka dijuluki tikus gelembung
01:08
because they're raised in sterile facilities.
23
68467
2736
karena mereka dibesarkan di fasilitas steril.
01:11
Contrast their behavior to that of a normal mouse,
24
71220
2452
Bandingkan perilaku mereka dengan tikus normal,
01:13
which is colonized at birth with microbes,
25
73706
2969
yang dijajah saat lahir dengan mikroba,
01:16
and you'll notice striking differences.
26
76692
2603
Anda akan melihat perbedaan mencolok.
01:20
A normal mouse is a quick and eager learner.
27
80029
3770
Tikus normal adalah pembelajar yang cepat dan bersemangat.
01:24
Show it a novel object, like a napkin ring,
28
84433
3037
Berikan benda baru, seperti cincin serbet,
01:27
and it will circle and sniff it with great interest.
29
87486
2703
ia akan melingkari dan mengendusnya dengan penuh minat.
01:30
Place it in a maze and it's keen to explore new passages
30
90206
3570
Tempatkan di labirin dan ia tertarik untuk menjelajahi bagian-bagian baru
01:33
and remembers where it's been.
31
93793
1701
dan mengingat di mana ia berada.
01:35
A bubble mouse could not be more different.
32
95845
2802
Tikus gelembung berbeda.
01:39
It lacks natural curiosity.
33
99331
2520
Tidak memiliki rasa ingin tahu alami.
01:41
It's slow to learn, quick to forget,
34
101867
2269
Lambat untuk belajar, cepat melupakan,
01:44
and just as inclined to favor the familiar
35
104170
2152
cenderung menyukai yang akrab
01:46
over what's new, exciting, or different.
36
106355
3187
daripada hal-hal yang baru, menarik, atau berbeda.
01:50
Indeed, they don't even protest
37
110142
2336
Mereka bahkan tidak memprotes
01:52
if separated at a young age from their mothers,
38
112495
2218
jika dipisahkan pada usia muda dari ibu mereka,
01:54
a trauma that in a normal mouse would lead to lifelong skittishness.
39
114747
4221
trauma yang pada tikus normal akan menyebabkan kegelisahan seumur hidup.
01:59
But if you colonize a bubble mouse early in life
40
119785
3220
Tetapi jika Anda mengkoloni tikus gelembung di awal kehidupannya
02:03
with the normal microbiota for that strain,
41
123022
2886
dengan mikrobiota normal untuk strain itu,
02:05
guess what happens?
42
125925
1334
tebaklah apa yang terjadi?
02:08
Their behavior normalizes.
43
128577
1986
Perilaku mereka menjadi normal.
02:12
We're not mice.
44
132615
1184
Kita bukan tikus.
02:13
So does any of this apply to us?
45
133816
2035
Jadi apakah semua ini berlaku untuk kita?
02:17
Actually a mountain of evidence suggests that it does.
46
137386
3137
Sebenarnya segunung bukti menunjukkan bahwa itu benar.
02:20
Consider this.
47
140539
1402
Renungkanlah hal ini.
02:21
If I transfer gut bacteria from an overweight twin to bubble mice,
48
141974
6490
Jika saya mentransfer bakteri usus
dari tikus kembar yang kegemukan ke tikus gelembung,
02:28
the animals fatten up.
49
148497
1485
hewan-hewan itu menjadi gemuk.
02:30
Transfer gut bacteria from a thin twin to bubble mice,
50
150799
4739
Mentransfer bakteri usus dari tikus kurus ke tikus gelembung,
02:35
feed them the same rat chow and the animals stay thin.
51
155571
3503
beri makanan tikus yang sama dan hewan-hewan itu tetap kurus.
02:39
Similarly, if I transfer gut bacteria from a depressed person
52
159758
4688
Demikian pula, jika saya mentransfer bakteri usus dari orang yang depresi
02:44
to a bubble mouse,
53
164463
1952
ke tikus gelembung,
02:46
the animal will display depressive-like symptoms.
54
166432
3186
hewan itu akan menunjukkan gejala seperti depresi.
02:49
For example, if placed in a water tank,
55
169652
2602
Jika ditempatkan di tangki air,
02:52
it stops swimming sooner than a mouse that receives gut bacteria
56
172271
4071
ia berhenti berenang lebih cepat dari tikus yang menerima bakteri usus
02:56
from a non-depressed person.
57
176358
1986
dari orang yang tidak depresi.
02:58
That mouse will keep trying to escape.
58
178360
1936
Tikus itu akan terus berusaha melarikan diri.
03:00
It's not so quick to give in to despair.
59
180312
2186
Tidak begitu cepat menyerah pada keputusasaan.
03:03
How in the world can gut bacteria influence how we feel and act?
60
183449
5322
Bagaimana mungkin bakteri usus memengaruhi perasaan dan tindakan kita?
03:09
They have many techniques, actually.
61
189088
2052
Mereka memiliki banyak teknik.
03:11
But here's one of their coolest.
62
191156
2136
Tapi inilah salah satu yang paling keren.
03:13
Gut bacteria produce hoards of psychoactive compounds,
63
193325
3387
Bakteri usus menghasilkan timbunan senyawa psikoaktif,
03:16
including half a dozen neurotransmitters.
64
196745
2336
termasuk setengah lusin neurotransmiter.
03:20
Put simply, gut bacteria can talk to the brain because we,
65
200149
5522
Sederhananya, bakteri usus dapat berbicara dengan otak karena kita,
03:25
meaning our microbes and human cells,
66
205688
2786
yang berarti mikroba dan sel manusia kita,
03:28
all speak the same language.
67
208490
2219
semuanya berbicara bahasa yang sama.
03:31
In fact, some scientists think
68
211410
2419
Bahkan, beberapa ilmuwan berpikir
03:33
this language was actually invented by bacteria.
69
213862
4055
bahasa ini sebenarnya ditemukan oleh bakteri.
03:38
I should point out that this long-distance conversation
70
218467
2936
Saya akan tunjukkan bahwa percakapan jarak jauh ini
03:41
is facilitated by a major nerve cable that runs from your gut to your brain.
71
221420
4137
difasilitasi oleh kabel saraf utama yang mengalir dari usus Anda ke otak Anda.
03:45
It's called the vagus nerve,
72
225574
1652
Ini disebut saraf vagus,
03:47
and it can be directly activated by bacteria
73
227259
2286
dapat langsung diaktifkan oleh bakteri
03:49
or by the psychoactive compounds they produce.
74
229578
3020
atau oleh senyawa psikoaktif yang mereka hasilkan.
03:52
Incidentally, about 80 percent of the traffic on this cable
75
232631
3621
Sekitar 80 persen lalu lintas pada kabel ini
03:56
is going from the gut to the brain and not the other way around,
76
236285
3020
mengalir dari usus ke otak dan bukan sebaliknya,
03:59
as had long been assumed.
77
239321
1685
seperti yang telah lama diasumsikan.
04:01
Of course, gut bacteria can also rely on the circulatory system
78
241407
4004
Bakteri usus dapat mengandalkan sistem peredaran darah
04:05
to transport their psychoactive compounds upstairs.
79
245444
3921
untuk mengangkut senyawa psikoaktif mereka ke atas.
04:09
And there's one other very important, albeit indirect way
80
249698
3587
Ada satu cara lain yang sangat penting, meskipun tidak langsung
04:13
that gut bacteria signal the brain.
81
253319
2485
bahwa bakteri usus memberi sinyal ke otak.
04:15
And that's by misbehaving.
82
255838
1985
Yaitu berperilaku buruk.
04:18
When aggressive bacteria invade the gut wall,
83
258574
2919
Ketika bakteri agresif menyerang dinding usus,
04:21
immune cells rush to the scene
84
261510
2653
sel-sel kekebalan bergegas ke tempat kejadian
04:24
and surprising scientists,
85
264179
2119
dan mengejutkan para ilmuwan,
04:26
those immune cells and related compounds don't always stay localized in the gut,
86
266332
4721
sel-sel kekebalan dan senyawa terkait tidak selalu tetap terlokalisasi di usus,
04:31
but can travel to the brain
87
271070
2102
tetapi dapat melakukan perjalanan ke otak
04:33
where they trigger inflammation and depression.
88
273205
3871
di mana mereka memicu peradangan dan depresi.
Untuk alasan yang tidak dipahami dengan baik,
04:37
For reasons that are not well understood,
89
277092
1969
04:39
inflammation and depression often go hand in hand.
90
279078
3436
peradangan dan depresi sering kali berjalan beriringan.
04:42
They're a destructive duo.
91
282881
2136
Mereka adalah duo destruktif.
04:45
Interestingly, a rapidly advancing treatment for mental disturbances
92
285034
3653
Pengobatan yang berkembang pesat untuk gangguan mental
04:48
is called vagus nerve stimulation, or VNS.
93
288721
3320
disebut stimulasi saraf vagus, atau VNS.
04:52
As its name suggests,
94
292508
2369
Seperti namanya,
04:54
it entails electrically stimulating the vagus nerve
95
294893
2653
itu melibatkan secara elektrik merangsang saraf vagus
04:57
via an electrode implanted in the chest.
96
297579
3137
melalui elektroda yang ditanamkan di dada.
05:02
Although this therapy evolved independently of microbiota research,
97
302301
4037
Meskipun terapi ini berkembang independen dari penelitian mikrobiota,
05:06
some scientists think
98
306355
1885
beberapa ilmuwan berpikir
05:08
that the current may actually mimic the effects of gut bacteria
99
308257
5138
bahwa arus sebenarnya dapat meniru efek bakteri usus
05:13
on the nerve.
100
313412
1635
pada saraf.
05:15
That's speculative, but what is clear is that VNS strengthens the gut barrier,
101
315064
5488
Itu spekulatif, tetapi yang jelas bahwa VNS memperkuat penghalang usus,
05:20
preventing pathogenic bacteria from breaching it
102
320586
3370
mencegah bakteri patogen agar tidak melewatinya
05:23
and causing an inflammatory response that spreads to the brain.
103
323989
4755
dan menyebabkan respons inflamasi yang menyebar ke otak.
05:29
Encouragingly, the FDA has already approved VNS
104
329328
4771
Yang menggembirakan, FDA telah menyetujui VNS
05:34
for the treatment of severe epilepsy
105
334116
1735
untuk pengobatan epilepsi berat
05:35
and depression unresponsive to standard therapy.
106
335868
3036
dan depresi yang tidak responsif terhadap terapi standar.
05:39
What's more, early clinical trials suggest
107
339872
2786
Terlebih lagi, uji klinis awal menunjukkan
05:42
the procedure may also benefit people suffering from ADHD, OCD and PTSD.
108
342674
6424
prosedur ini juga dapat bermanfaat bagi penderita ADHD, OCD dan PTSD.
05:49
In parallel with these developments,
109
349381
1752
Sejalan dengan perkembangan ini,
05:51
microbiota researchers are attempting to treat mental disturbances
110
351150
4221
peneliti mikrobiota berusaha untuk mengobati gangguan mental
05:55
by changing the composition of our gut bacteria
111
355404
2736
dengan mengubah komposisi bakteri usus kita
05:58
or alternatively,
112
358173
1168
atau sebagai alternatif,
05:59
by boosting or blocking the action of the chemicals these organisms make.
113
359375
5555
dengan meningkatkan atau memblokir aksi dari bahan kimia oleh organisme ini.
06:04
To that end,
114
364947
1301
Untuk itu,
06:06
they're making exciting progress
115
366281
2236
mereka membuat kemajuan yang menarik
06:08
in pinpointing exactly which bacteria are good or bad actors
116
368534
4754
dalam menentukan dengan tepat bakteri mana yang merupakan aktor baik atau buruk
06:13
in various neuropsychiatric conditions.
117
373322
3153
dalam berbagai kondisi neuropsikiatri.
06:16
People with autism spectrum disorder, for example,
118
376492
2452
Orang dengan gangguan spektrum autisme, misalnya,
06:18
often have high amounts of a bacteria molecule in their blood,
119
378977
5489
sering memiliki jumlah molekul bakteri yang tinggi dalam darah mereka,
06:24
and in rodents,
120
384483
1435
dan pada hewan pengerat,
06:25
this molecule has been shown to raise anxiety
121
385951
3420
molekul ini telah terbukti meningkatkan kecemasan
06:29
and even alter brain connectivity.
122
389405
2652
bahkan mengubah konektivitas otak.
06:32
Axial Therapeutics,
123
392608
1701
Axial Therapeutics,
06:34
a company at the forefront of developing microbiota-based treatments,
124
394326
4488
perusahaan terdepan dalam mengembangkan perawatan berbasis mikrobiota,
06:38
is now conducting a clinical trial of a drug
125
398831
4371
sekarang melakukan uji klinis obat
06:43
designed to prevent this destructive molecule
126
403235
3237
yang dirancang untuk mencegah molekul destruktif ini
06:46
from reaching the brain.
127
406488
1602
mencapai otak.
06:48
The goal is to treat irritability in children with autism.
128
408107
3653
Tujuannya untuk mengobati iritabilitas pada anak-anak dengan autisme.
06:52
Meanwhile, a bacterium found in yogurt called Lactobacillus reuteri
129
412177
5205
Di sisi lain, bakteri yang ditemukan dalam yogurt yang disebut lactobacillus reuteri
06:57
has shown to promote social bonding in animal models of autism.
130
417416
4454
telah terbukti meningkatkan ikatan sosial pada model hewan autisme.
07:02
Both good and bad bacteria have similarly been linked
131
422271
3503
Bakteri baik dan buruk dikaitkan dengan
07:05
to amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
132
425808
3637
sklerosis lateral amiotrofik, atau ALS.
07:09
That's the neurodegenerative disease
133
429828
2486
Itulah penyakit neurodegeneratif
07:12
best known for paralyzing the great baseball player Lou Gehrig
134
432331
4137
yang paling dikenal karena melumpuhkan pemain bisbol hebat Lou Gehrig
07:16
at the peak of his career.
135
436485
1852
di puncak karirnya.
07:18
Like him, most patients die within just a few years
136
438353
3420
Seperti dia, kebanyakan pasien meninggal hanya dalam beberapa tahun
07:21
of being diagnosed with the disease.
137
441790
2002
setelah didiagnosis penyakit ini.
07:24
A small minority live ten years or longer.
138
444293
3920
Minoritas kecil hidup sepuluh tahun atau lebih.
07:28
In animal models of ALS,
139
448630
2536
Dalam model hewan ALS,
07:31
Israeli researchers have recently discovered two bacteria
140
451200
3770
peneliti Israel baru-baru ini menemukan dua bakteri
07:35
that accelerate the disease
141
455003
1852
yang mempercepat penyakit
07:36
and another that slows its development.
142
456889
2602
dan satu lagi yang memperlambat perkembangannya.
07:41
They suspect the benefits of the good bacteria
143
461076
5055
Mereka menduga manfaat bakteri baik
07:46
are due to a vitamin that it produces, called nicotinamide.
144
466165
4704
karena vitamin yang dihasilkannya, yang disebut nicotinamide.
07:50
Microbiota researchers are making even greater progress
145
470903
3370
Peneliti mikrobiota membuat kemajuan yang lebih besar
07:54
in unraveling the root causes of Parkinson's disease.
146
474289
3754
dalam mengungkap akar penyebab penyakit Parkinson.
07:58
If you know the actor Michael J. Fox,
147
478060
3220
Jika Anda mengenal aktor Michael J. Fox,
08:01
if you've seen many of his videos,
148
481313
1652
jika Anda melihat banyak videonya,
08:02
you'll know its symptoms are shaking,
149
482981
4205
Anda akan tahu gejalanya gemetar,
08:07
stiffness and an unsteady gait.
150
487219
2986
kaku dan gaya berjalan tidak stabil.
08:10
It's long been known that the disease involves the misfolding of a protein
151
490222
4921
Sudah lama diketahui bahwa penyakit ini melibatkan kesalahan pelipatan protein
08:15
called alpha-synuclein in this part of the brain.
152
495160
3654
yang disebut alpha-synuclein di bagian otak ini.
08:19
As the misfolding spreads, brain cells start to die,
153
499198
3737
Saat kesalahan pelipatan menyebar, sel-sel otak mulai mati,
08:22
symptoms worsen.
154
502968
1285
gejalanya memburuk.
08:24
The big mystery is, what causes alpha-synuclein,
155
504853
3253
Misteri besarnya adalah, apa yang menyebabkan alpha-synuclein,
08:28
the Parkinson's protein,
156
508123
1485
protein Parkinson,
08:29
to misfolded in the first place.
157
509641
2620
salah terlipat sejak awal.
08:33
Several labs have recently converged on one likely culprit.
158
513328
4505
Beberapa laboratorium baru-baru ini menyatu pada satu kemungkinan pelakunya.
08:38
The guts of some people, their research suggests,
159
518267
3003
Usus beberapa orang, penelitian mereka menunjukkan, menyimpan
08:41
harbor a strain of E. coli
160
521286
3153
mengandung strain E. coli
08:44
that churns out a misfolded compound very similar to the Parkinson's protein.
161
524456
6340
menghasilkan senyawa salah lipatan mirip dengan protein Parkinson.
08:51
And when misfolded variants of this protein
162
531330
3270
Ketika varian protein salah lipat ini
08:54
are injected into the guts of susceptible rodents,
163
534616
2987
disuntikkan ke dalam usus hewan pengerat yang rentan,
08:57
it causes the normal protein in the intestinal lining
164
537636
3971
itu menyebabkan protein normal dalam lapisan usus
09:01
to misfold in turn.
165
541623
1902
yang terlipat secara bergantian.
09:04
Like falling dominoes,
166
544126
1401
Seperti domino yang jatuh,
09:05
this wave of misfolding proteins slowly spreads up the vagus nerve,
167
545561
5021
gelombang protein yang salah lipat ini perlahan-lahan menyebar ke saraf vagus,
09:10
and in about two months,
168
550599
1652
dalam waktu sekitar dua bulan,
09:12
you see clumped up protein in exactly the part of the brain
169
552267
4004
Anda melihat protein menggumpal tepat di bagian otak
09:16
that degenerates in Parkinson's patients.
170
556305
2535
yang merosot pada pasien Parkinson.
09:19
Most importantly,
171
559891
1519
Yang paling penting,
09:21
these fresh glimpses into the origins of the disease
172
561426
3354
pandangan sekilas tentang asal-usul penyakit ini
09:24
are suggesting new ways of intervening in its progression,
173
564796
4738
menyarankan cara-cara baru untuk mengintervensi perkembangannya,
09:29
a prospect, needless to say, that has experts super excited.
174
569551
4138
sebuah prospek yang diragukan lagi, membuat para ahli sangat bersemangat.
09:35
Of course, it's early days.
175
575023
1785
Tentu saja, ini hari-hari awal.
09:37
We don't yet know
176
577292
1635
Kita belum tahu
09:38
whether successful treatments will emerge from this line of research,
177
578944
3453
apakah keberhasilan perawatan akan muncul dari lini penelitian ini,
09:42
or, for that matter,
178
582431
1952
atau, dalam hal ini,
09:44
any of the other investigations I've described.
179
584399
3771
salah satu penyelidikan lain yang telah saya jelaskan.
09:48
But I think you'll agree there's cause for optimism.
180
588987
3437
Tapi saya pikir Anda akan setuju ada alasan untuk optimisme.
09:53
If nothing else, I hope I've convinced you that your behavior is controlled
181
593325
4254
Jika tidak ada, saya harap bisa meyakinkan Anda bahwa perilaku Anda dikendalikan
09:57
not just from the top down,
182
597613
1901
tidak hanya dari atas ke bawah,
09:59
but quite literally from the bottom up.
183
599531
2286
tetapi secara harfiah dari bawah ke atas.
10:02
In short, the person you call "I" is really "we."
184
602301
5338
Singkatnya, orang yang Anda sebut “saya” benar-benar “kita.”
10:08
Thank you.
185
608573
1168
Terima kasih.
10:09
(Applause)
186
609775
1151
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7