Can AI Preserve Your Most Precious Memories? | Pau Aleikum Garcia | TED

19,956 views ・ 2024-10-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Hani Eldalees
00:04
A year ago, I was in front of Carmen,
0
4167
4004
قبل عام، كنت أمام كارمن،
00:08
a 90-year-old woman from Barcelona.
1
8213
2502
وهي امرأة تبلغ من العمر 90 عامًا من برشلونة.
00:11
I asked her, "Carmen, what is your earliest memory?"
2
11299
4380
سألتها: «كارمن، ما هي أقرب ذكرى لك؟»
00:16
Now, for someone who has almost seen a century unfold,
3
16179
3545
الآن، بالنسبة لشخص شهد قرنًا تقريبًا يتكشف،
00:19
this can be a difficult question.
4
19724
1627
قد يكون هذا سؤالًا صعبًا.
00:21
I was half expecting her to say,
5
21393
2627
كنت أتوقع منها أن تقول،
00:24
"Son, my earliest memory is of you asking me this question."
6
24020
3712
«يا بني، أول ذكرى لي هي أنك طرحت عليّ هذا السؤال.»
00:27
(Laughter)
7
27774
1210
(ضحك)
00:29
But the truth was that it was from 1941.
8
29025
3796
لكن الحقيقة هي أنها كانت من عام 1941.
00:33
She was six years old, and her mother would pay another family
9
33405
3461
كانت تبلغ من العمر ست سنوات، وكانت والدتها تدفع لعائلة أخرى
00:36
so they could enter their house and go up to their balcony.
10
36908
4463
حتى يتمكنوا من دخول منزلهم والصعود إلى شرفتهم.
00:41
What was particular about that balcony was that it was facing La Modelo prison.
11
41788
4671
ما كان مميزًا في تلك الشرفة هو أنها كانت تواجه سجن لا موديلو.
00:46
During that time,
12
46501
1335
خلال تلك الفترة،
00:47
during the Spanish dictatorship in Spain,
13
47877
2169
أثناء الديكتاتورية الإسبانية في إسبانيا،
00:50
it was a political prison
14
50088
1585
كان سجنًا سياسيًا
00:51
and her father, a doctor for the antifascist front,
15
51715
2836
وكان والدها، وهو طبيب للجبهة المناهضة للفاشية،
00:54
was a prisoner there.
16
54593
1292
سجينًا هناك.
00:55
So the only way they could see each other
17
55927
3837
لذا فإن الطريقة الوحيدة التي يمكنهم من خلالها رؤية بعضهم البعض
00:59
was from that balcony to the window of the prison.
18
59764
3629
كانت من تلك الشرفة إلى نافذة السجن.
01:03
And that was her earliest memory of him.
19
63977
2836
وكانت تلك أول ذكرى لها عنه.
01:07
Between bars, through that street.
20
67188
3003
بين الحانات، عبر هذا الشارع.
01:11
I asked her, "Carmen, would you like to have an image of that memory?"
21
71026
4879
سألتها: «كارمن، هل ترغبين في الحصول على صورة لتلك الذاكرة؟»
01:16
And she said, "Yes, of course.
22
76364
1460
فقالت: «نعم، بالطبع.
01:17
I would love to show to my family what I experienced,
23
77866
3503
أود أن أظهر لعائلتي ما مررت به،
01:21
the things that I went through
24
81411
2169
والأشياء التي مررت بها
01:23
so they can remember where we all come from."
25
83622
2502
حتى يتذكروا من أين أتينا جميعًا.»
01:26
And this is how we started this experiment,
26
86583
2294
وهذه هي الطريقة التي بدأنا بها هذه التجربة،
01:28
trying to transform a memory into an image,
27
88918
3170
في محاولة لتحويل الذاكرة إلى صورة،
01:32
in this case using generative AI.
28
92130
2503
في هذه الحالة باستخدام الذكاء الاصطناعي التوليدي.
01:35
We started by creating a description of the memory,
29
95008
3170
بدأنا بإنشاء وصف للذاكرة،
01:38
a prompt, to say so.
30
98219
1335
مطالبة، لتوضيح ذلك.
01:39
And then Carmen generated tens of images.
31
99596
3003
ثم أنتجت كارمن عشرات الصور.
01:42
You could see her going through all of them.
32
102641
2168
يمكنك رؤيتها تمر بكل منهم.
01:45
But it was not until she saw these two images
33
105310
2961
ولكن لم ينقر شيء عليها إلا بعد
01:48
that something clicked in her.
34
108313
2669
أن رأت هاتين الصورتين.
01:51
She pointed at the image and said,
35
111024
1752
أشارت إلى الصورة وقالت:
01:52
"Yes, this is me and my mother on the balcony.
36
112817
2253
«نعم، هذه أنا وأمي على الشرفة.
01:55
I can see the haircut."
37
115111
1460
أستطيع أن أرى قصة الشعر.»
01:57
It was as if she had found something long lost.
38
117238
3796
كان الأمر كما لو أنها وجدت شيئًا مفقودًا منذ فترة طويلة.
02:03
From there we did something else.
39
123078
1960
من هناك فعلنا شيئًا آخر.
02:05
We used that image as a starting point to generate a video,
40
125080
3670
استخدمنا هذه الصورة كنقطة انطلاق لإنشاء مقطع فيديو،
02:08
but this time,
41
128792
1626
ولكن هذه المرة،
02:10
not only showing her and her mother,
42
130460
1752
لا نعرضها وأمها فحسب،
02:12
but also showing her father looking back at them
43
132212
2335
بل تُظهر أيضًا والدها وهو ينظر إليهما
02:14
from the other side of the street.
44
134547
1836
من الجانب الآخر من الشارع.
02:17
When she saw it, there was a long silence.
45
137050
3170
عندما رأت ذلك، ساد صمت طويل.
02:20
And later she told me that it had been a long time
46
140845
2920
وأخبرتني لاحقًا أنه قد مضى وقت طويل
02:23
since she had seen an image of her father.
47
143765
3503
منذ أن رأت صورة والدها.
02:28
And as you can see,
48
148436
1919
وكما ترون،
02:30
these are not factual recreations of the past.
49
150397
3128
هذه ليست استجمام واقعي للماضي.
02:33
This feels a bit more like dreams, right?
50
153525
2460
هذا يبدو أشبه بالأحلام، أليس كذلك؟
02:35
And in fact, they are.
51
155985
1502
وفي الواقع، هم كذلك.
02:37
They are visualizations based [on] memories
52
157487
3128
إنها تصورات تستند [على] الذكريات
02:40
with their imperfections and undefinition.
53
160615
3337
مع عيوبها وعدم تعريفها.
02:43
That's how we discovered that blurry, undefined images
54
163993
4296
هذه هي الطريقة التي اكتشفنا بها أن الصور الباهتة وغير المحددة
02:48
work much better than hyper-realistic ones
55
168331
2503
تعمل بشكل أفضل بكثير من الصور فائقة الواقعية
02:50
when we are trying to reconstruct memories.
56
170875
2503
عندما نحاول إعادة بناء الذكريات.
02:53
That's why early generative AI models
57
173420
2460
هذا هو السبب في أن نماذج الذكاء الاصطناعي التوليدية المبكرة
02:55
work much better than the ultimate state-of-the-art ones.
58
175880
3254
تعمل بشكل أفضل بكثير من النماذج الحديثة.
02:59
It's not the factual accuracy that moves us
59
179134
4045
ليست الدقة الواقعية هي التي تحركنا
03:03
but the emotional truth that we find embedded into some of these systems.
60
183221
5088
ولكن الحقيقة العاطفية التي نجدها مضمنة في بعض هذه الأنظمة.
03:08
And we call this project Synthetic Memories.
61
188810
2461
ونطلق على هذا المشروع اسم الذكريات الاصطناعية.
03:11
It's one of the several projects we are doing at Domestic Data Streamers,
62
191312
4088
إنه أحد المشاريع العديدة التي نقوم بها في Domestic Data Streamers،
03:15
a team of researchers, designers and engineers
63
195442
2419
وهو فريق من الباحثين والمصممين والمهندسين الذين
03:17
exploring the impact that generative AI can have in society,
64
197902
3128
يستكشفون التأثير الذي يمكن أن يحدثه الذكاء الاصطناعي التوليدي في المجتمع،
03:21
going from media literacy to cultural heritage
65
201072
3587
بدءًا من محو الأمية الإعلامية إلى التراث الثقافي
03:24
and of course, memories.
66
204701
1668
وبالطبع الذكريات.
03:27
Now, memories are the architects of our identity, right?
67
207036
4964
الآن، الذكريات هي مهندسو هويتنا، أليس كذلك؟
03:32
Memories remind us who we are.
68
212041
2920
تذكرنا الذكريات من نحن.
03:35
And visual memories are very important.
69
215378
1960
والذكريات المرئية مهمة للغاية.
03:37
We all have a picture of someone we love
70
217380
2294
لدينا جميعًا صورة لشخص نحبه
03:39
in our wallet, in our phones,
71
219716
2794
في محفظتنا، في هواتفنا،
03:42
in our homes.
72
222510
1293
في منازلنا.
03:44
Visual memories shape our sense of self,
73
224596
2460
تشكل الذكريات المرئية إحساسنا بالذات،
03:47
and they can shape our sense of belonging to a specific place.
74
227098
3253
ويمكنها تشكيل إحساسنا بالانتماء إلى مكان معين.
03:50
They can teach us things from the past.
75
230393
2169
يمكنهم تعليمنا أشياء من الماضي.
03:53
And because of that,
76
233062
2128
وبسبب ذلك،
03:55
they can actually make us understand in a deeper level
77
235231
5464
يمكنهم في الواقع أن يجعلونا نفهم بمستوى أعمق
04:00
how we react to things.
78
240737
1334
كيف نتفاعل مع الأشياء.
04:02
And like organic memories,
79
242113
1835
ومثل الذكريات العضوية،
04:03
which are formed and stored in the human brain,
80
243990
3504
التي يتم تكوينها وتخزينها في الدماغ البشري، فإن الذكريات
04:07
synthetic memories are visual memories from a person's past
81
247535
3712
الاصطناعية هي ذكريات بصرية من ماضي
04:11
which have been never documented or lost,
82
251247
2920
الشخص لم يتم توثيقها أو فقدها مطلقًا،
04:14
and that we can now, using gen-AI,
83
254209
2252
ويمكننا الآن، باستخدام Gen-AI،
04:16
transform from a text or an oral description into an image.
84
256503
4504
تحويلها من نص أو وصف شفهي إلى صورة.
04:21
Now, there are many reasons why we can lose visual memories
85
261007
3962
الآن، هناك العديد من الأسباب التي تجعلنا نفقد الذكريات البصرية
04:24
and memories itself,
86
264969
1210
والذكريات نفسها،
04:26
but the most common one is the one that comes with aging
87
266179
2961
ولكن السبب الأكثر شيوعًا هو الذي يأتي مع الشيخوخة
04:29
and diseases like Alzheimer's or Parkinson's.
88
269140
3253
وأمراض مثل الزهايمر أو باركنسون.
04:32
I myself have lived through that in my family,
89
272393
3170
لقد عشت ذلك بنفسي في عائلتي،
04:35
and I guess many of you have had similar experiences.
90
275563
3128
وأعتقد أن العديد منكم قد مر بتجارب مماثلة.
04:38
It's a terrible disease as you not only see the memories fade away,
91
278733
5047
إنه مرض رهيب لأنك لا ترى الذكريات تتلاشى فحسب،
04:43
but also the character and the identity of someone that you love.
92
283822
3670
بل أيضًا شخصية وهوية شخص تحبه.
04:47
So two years ago,
93
287951
1334
لذا قبل عامين،
04:49
we started to create these meetups
94
289327
3462
بدأنا في إنشاء هذه اللقاءات
04:52
to meet people from very different disciplines,
95
292831
2794
لمقابلة أشخاص من تخصصات مختلفة جدًا،
04:55
trying to figure out how synthetic memories could be used
96
295667
3211
في محاولة لمعرفة كيف يمكن استخدام الذكريات الاصطناعية
04:58
in different social setups.
97
298878
2044
في بيئات اجتماعية مختلفة.
05:00
And then I met David, a social worker in a nursing home.
98
300922
3629
ثم قابلت ديفيد، أخصائي اجتماعي في دار لرعاية المسنين.
05:04
He was taking care of a group of Alzheimer’s patients
99
304551
3128
كان يعتني بمجموعة من مرضى الزهايمر
05:07
and he was using a therapy called reminiscence therapy.
100
307720
4338
وكان يستخدم علاجًا يسمى علاج الذكريات.
05:12
Now, reminiscence therapy is a kind of therapy that uses music
101
312100
3879
الآن، علاج الذكريات هو نوع من العلاج الذي يستخدم الموسيقى
05:15
and old photographs from a person's past
102
315979
3837
والصور القديمة من ماضي الشخص
05:19
to trigger these very visceral, emotional memories.
103
319858
3795
لتحفيز هذه الذكريات العميقة والعاطفية للغاية.
05:23
Think of it as kind of lubricating an old rusty lock,
104
323945
3629
فكر في الأمر كنوع من تشحيم القفل القديم الصدئ،
05:27
making it much easier to open the doors of certain forgotten rooms
105
327615
3963
مما يجعل من السهل جدًا فتح أبواب بعض الغرف
05:31
that we have in our head.
106
331578
1459
المنسية الموجودة في رؤوسنا.
05:33
And it has been proven to, for certain people,
107
333079
3378
وقد ثبت أنه، بالنسبة لبعض الأشخاص،
05:36
help very much in the prevention of depression, of cognitive decay,
108
336457
4046
يساعد كثيرًا في الوقاية من الاكتئاب، والانحلال المعرفي،
05:40
and in some cases, even improve cognitive abilities.
109
340545
3086
وفي بعض الحالات، حتى تحسين القدرات المعرفية.
05:43
So we designed a pilot experiment
110
343631
2920
لذلك قمنا بتصميم تجربة تجريبية
05:46
using synthetic memories within reminiscence therapy.
111
346593
3169
باستخدام الذكريات الاصطناعية في علاج الذكريات.
05:50
And for over two months,
112
350138
1168
ولأكثر من شهرين،
05:51
12 patients did both individual sessions and group therapy.
113
351347
3337
أجرى 12 مريضًا جلسات فردية وعلاجًا جماعيًا.
05:54
And we could see a direct relation between the level of engagement
114
354726
3461
ويمكننا أن نرى علاقة مباشرة بين مستوى المشاركة
05:58
and their cognitive abilities,
115
358229
1502
وقدراتهم المعرفية،
05:59
pointing out that this could not only be a new way of doing therapy,
116
359772
4130
مشيرًا إلى أن هذا لا يمكن أن يكون طريقة جديدة للقيام بالعلاج فحسب،
06:03
but also it could be another way to detect early signs of cognitive decay.
117
363943
6966
بل يمكن أن يكون أيضًا طريقة أخرى للكشف عن العلامات المبكرة للانحلال المعرفي.
06:11
Now, this image was generated with Nuria,
118
371951
4421
الآن، تم إنشاء هذه الصورة مع نوريا،
06:16
a 96-year-old woman from a nursing home.
119
376372
3796
وهي امرأة تبلغ من العمر 96 عامًا من دار لرعاية المسنين.
06:20
And she was telling me about one of her favorite memories of her husband
120
380209
5506
وكانت تخبرني عن إحدى ذكرياتها المفضلة عن زوجها
06:25
was during Sundays,
121
385757
1168
كانت أيام الأحد،
06:26
he used to read the newspaper in the living room.
122
386966
2711
فقد كان يقرأ الصحيفة في غرفة المعيشة.
06:30
And she will always play this old, jumpy gramophone with some music
123
390094
3629
وستعزف دائمًا على هذا الجراموفون القديم والصاخب مع بعض الموسيقى
06:33
just to annoy him.
124
393723
1376
فقط لإزعاجه.
06:36
When she saw the image, she was so happy her eyes [lit] up,
125
396225
5715
عندما رأت الصورة، كانت سعيدة جدًا لأن عيناها [أضاءت]،
06:41
but after a while, she looked at me and she said,
126
401981
2711
ولكن بعد فترة، نظرت إلي وقالت،
06:44
"But Pau, we have a problem here.
127
404734
2586
«لكن باو، لدينا مشكلة هنا.
06:47
This man over here is not my husband."
128
407362
2460
هذا الرجل هنا ليس زوجي».
06:50
And I said, "How come?"
129
410281
1502
وقلت: «كيف يحدث ذلك؟»
06:51
And she said, half laughing,
130
411824
2086
فقالت، نصف ضاحكة،
06:53
“Well, my husband was much more ugly.”
131
413910
2753
«حسنًا، كان زوجي أكثر قبحًا.»
06:56
(Laughter)
132
416704
1377
(ضحك)
06:58
[Proving] once again that love is not just blind,
133
418122
2545
[إثبات] مرة أخرى أن الحب ليس أعمى فحسب،
07:00
but also nearsighted.
134
420667
1501
بل قصر نظر أيضًا.
07:02
(Laughter)
135
422210
1376
(ضحك)
07:04
As you can see, this is far from being a cure of Alzheimer’s,
136
424170
2878
كما ترون، هذا أبعد ما يكون عن كونه علاجًا لمرض الزهايمر،
07:07
but it could be a way of making the journey a bit less daunting.
137
427048
3754
ولكنه قد يكون وسيلة لجعل الرحلة أقل صعوبة.
07:10
Another patient told me
138
430843
1293
قال لي مريض آخر
07:12
"It feels a bit like finding your glasses on your head
139
432136
3587
«يبدو الأمر أشبه بالعثور على نظارتك على رأسك
07:15
after searching for them everywhere."
140
435723
2253
بعد البحث عنها في كل مكان.»
07:17
It's small but very significant relief.
141
437976
2669
إنها راحة صغيرة ولكنها مهمة جدًا.
07:20
And from a medical perspective,
142
440687
2127
ومن منظور طبي،
07:22
it could be a new way to temporarily enhance cognitive abilities,
143
442855
3420
يمكن أن تكون طريقة جديدة لتعزيز القدرات المعرفية مؤقتًا،
07:26
making it much easier for family members
144
446317
3170
مما يجعل الأمر أسهل بكثير لأفراد الأسرة
07:29
and caregivers in moments of distress or disconnection.
145
449529
3670
ومقدمي الرعاية في لحظات الضيق أو الانفصال.
07:33
So the pilot experiment was promising enough
146
453616
4254
لذلك كانت التجربة التجريبية واعدة بما يكفي
07:37
to partner up with the AGE-WELL network here in Canada,
147
457870
2837
للشراكة مع شبكة AGE-WELL هنا في كندا،
07:40
together with researchers from the University of Toronto
148
460707
2961
جنبًا إلى جنب مع باحثين من جامعة تورنتو
07:43
and the University of British Columbia.
149
463710
2127
وجامعة كولومبيا البريطانية.
07:45
And during this summer,
150
465837
1168
وخلال هذا الصيف،
07:47
we will be exploring and designing an ethical framework
151
467046
2836
سنستكشف ونصمم إطارًا أخلاقيًا
07:49
to protect both family members and patients,
152
469924
2336
لحماية كل من أفراد الأسرة والمرضى،
07:52
as well as comparing this therapy to other therapeutic interventions
153
472301
3421
بالإضافة إلى مقارنة هذا العلاج بالتدخلات العلاجية الأخرى
07:55
and exploring how we can make it truly accessible
154
475722
2335
واستكشاف كيف يمكننا جعله متاحًا حقًا
07:58
for both families and institutions all over the world.
155
478099
3670
لكل من العائلات والمؤسسات في جميع أنحاء العالم.
08:02
But as you can imagine, synthetic memories
156
482270
3462
ولكن كما يمكنك أن تتخيل، يمكن للذكريات الاصطناعية
08:05
and this project can go beyond the research on dementia.
157
485773
3212
وهذا المشروع أن يتجاوز البحث عن الخرف.
08:09
There are many other reasons why we can lose visual memories.
158
489027
4379
هناك العديد من الأسباب الأخرى التي تجعلنا نفقد الذكريات المرئية.
08:13
There is the loss that comes from sudden displacement due to war,
159
493406
5005
هناك خسارة تأتي من النزوح المفاجئ بسبب الحرب أو الاضطهاد
08:18
political persecution, or natural disasters.
160
498453
3003
السياسي أو الكوارث الطبيعية.
08:21
Situations in which our photo albums,
161
501497
2920
الحالات التي يمكن فيها فقدان ألبومات الصور والأقراص
08:24
hard drives, phones, diaries can be lost,
162
504417
3295
الصلبة والهواتف واليوميات
08:27
damaged or just left behind.
163
507754
2085
أو إتلافها أو تركها في الخلف.
08:30
Synthetic memories is a way
164
510298
2502
الذكريات الاصطناعية هي وسيلة
08:32
to recover a part of this past heritage that have been lost
165
512800
4088
لاستعادة جزء من هذا التراث السابق الذي ضاع
08:36
and that right now is at risk of being forgotten.
166
516929
3379
والذي يتعرض الآن لخطر النسيان.
08:40
It's a new way of reconstructing a past that has been hidden to our eyes.
167
520308
5338
إنها طريقة جديدة لإعادة بناء الماضي الذي كان مخفيًا عن أعيننا.
08:46
Now, soon we will open the first public office
168
526689
4046
الآن، سنفتح قريبًا أول مكتب
08:50
for visual memory reconstruction in the city of Barcelona,
169
530735
3420
عام لإعادة بناء الذاكرة البصرية في مدينة برشلونة،
08:54
with the support of the city council.
170
534155
1793
بدعم من مجلس المدينة.
08:55
The idea is to make a city-scale experiment,
171
535990
3253
الفكرة هي إجراء تجربة على مستوى المدينة،
08:59
a place where any citizen will be able to generate their own memories,
172
539243
5589
مكان يمكن لأي مواطن فيه توليد ذكرياته الخاصة،
09:04
to reconstruct a part of their past together in community,
173
544874
4213
لإعادة بناء جزء من ماضيه معًا في المجتمع،
09:09
understanding which are the subjectivities of the past
174
549128
2836
وفهم ما هي ذاتية الماضي
09:11
from different communities.
175
551964
1836
من المجتمعات المختلفة.
09:15
This image was sent to me not long ago by David, the social worker,
176
555009
6381
تم إرسال هذه الصورة إلي منذ وقت ليس ببعيد من قبل ديفيد، الأخصائي الاجتماعي،
09:21
and he did it with a dementia patient
177
561432
2419
وقد فعل ذلك مع مريض الخرف
09:23
that for very long time had not spoken with his daughter.
178
563893
4046
الذي لم يتحدث مع ابنته لفترة طويلة جدًا.
09:29
They were in kind of bad terms,
179
569190
1960
كانت علاقتهم سيئة نوعًا ما،
09:31
and he told David that he was terrified about horses,
180
571192
4463
وأخبر ديفيد أنه يشعر بالرعب من الخيول،
09:35
but because his daughter loved them,
181
575655
2002
ولكن نظرًا لأن ابنته أحبتها،
09:37
he would bring her to ride every week during her childhood.
182
577698
3963
كان يحضرها للركوب كل أسبوع خلال طفولتها.
09:41
And he asked David to generate this image of both of them riding
183
581702
4130
وطلب من ديفيد إنشاء هذه الصورة لكليهما أثناء ركوبهما
09:45
in this kind of dreamy landscape.
184
585873
2253
في هذا النوع من المناظر الطبيعية الحالمة.
09:48
This was not a memory, this never happened.
185
588126
2377
لم تكن هذه ذكرى، لم يحدث هذا أبدًا.
09:50
It was a remembrance.
186
590962
1168
لقد كانت ذكرى.
09:52
It was a way that he wanted to remember his daughter.
187
592130
4587
لقد كانت طريقة أراد أن يتذكر بها ابنته.
09:57
With his permission,
188
597593
1168
بعد إذنه،
09:58
David sent this image to his daughter,
189
598803
2461
أرسل ديفيد هذه الصورة إلى ابنته،
10:01
who, because of that,
190
601305
1168
التي، بسبب ذلك،
10:02
after almost ten years without speaking to each other,
191
602515
2586
بعد ما يقرب من عشر سنوات دون التحدث مع بعضها البعض،
10:05
came back to Barcelona to speak back to him.
192
605101
2502
عادت إلى برشلونة للتحدث معه.
10:08
Afterwards, she told David that when she saw the image,
193
608020
5047
بعد ذلك، أخبرت ديفيد أنها عندما رأت الصورة،
10:13
she realized that her father still had good memories of her.
194
613067
3921
أدركت أن والدها لا يزال لديه ذكريات جيدة عنها.
10:18
An image can work as a witness to the world, we know that,
195
618030
4588
يمكن للصورة أن تعمل كشاهد على العالم، ونحن نعلم ذلك،
10:22
but it can also change the way we see it.
196
622660
2711
ولكنها يمكن أن تغير أيضًا الطريقة التي نراها بها.
10:25
We have now tools that can help us understand a time that was not ours.
197
625371
5047
لدينا الآن أدوات يمكن أن تساعدنا على فهم وقت لم يكن لنا.
10:30
Experiences from others that have never been shown in images
198
630459
4130
تجارب الآخرين التي لم تظهر أبدًا في الصور
10:34
and bridge realities that were hidden to our eyes.
199
634630
3212
تجسر الحقائق التي كانت مخفية عن أعيننا.
10:38
Montserrat Roig, a beloved Catalan writer,
200
638467
3212
كتبت مونتسيرات رويج، الكاتبة الكاتالونية المحبوبة،
10:41
once wrote (speaking in Spanish).
201
641679
4838
ذات مرة (تتحدث بالإسبانية).
10:47
"If there is an act of love, that is to remember."
202
647310
4212
«إذا كان هناك فعل حب، فهذا هو التذكر».
10:51
And that is truly my hope.
203
651522
1877
وهذا هو أملي حقًا.
10:53
That we all get the opportunity to love
204
653441
3044
أن نحصل جميعًا على فرصة الحب
10:56
and be loved in that way.
205
656527
2252
والمحبة بهذه الطريقة.
10:58
Thank you very much.
206
658821
1168
شكرًا جزيلًا لكم.
10:59
(Applause)
207
659989
3670
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7