Can AI Preserve Your Most Precious Memories? | Pau Aleikum Garcia | TED

10,193 views ・ 2024-10-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz
00:04
A year ago, I was in front of Carmen,
0
4167
4004
לפני שנה הייתי מול כרמן,
00:08
a 90-year-old woman from Barcelona.
1
8213
2502
אישה בת 90 מברצלונה.
00:11
I asked her, "Carmen, what is your earliest memory?"
2
11299
4380
שאלתי אותה, “כרמן, מה הזיכרון המוקדם ביותר שלך?”
00:16
Now, for someone who has almost seen a century unfold,
3
16179
3545
עכשיו, עבור מישהו שכמעט ראה מאה שנה מתפתחת,
00:19
this can be a difficult question.
4
19724
1627
זו יכולה להיות שאלה קשה.
00:21
I was half expecting her to say,
5
21393
2627
חצי ציפיתי ממנה לומר,
00:24
"Son, my earliest memory is of you asking me this question."
6
24020
3712
"בן, הזיכרון המוקדם ביותר שלי הוא שאתה שואל אותי את השאלה הזאת."
00:27
(Laughter)
7
27774
1210
(צחוק)
00:29
But the truth was that it was from 1941.
8
29025
3796
אבל האמת היא שזה היה משנת 1941.
00:33
She was six years old, and her mother would pay another family
9
33405
3461
היא הייתה בת שש, ואמה הייתה משלמת למשפחה אחרת
00:36
so they could enter their house and go up to their balcony.
10
36908
4463
כדי שיוכלו להיכנס לביתם ולעלות למרפסת שלהם.
00:41
What was particular about that balcony was that it was facing La Modelo prison.
11
41788
4671
מה שהיה מיוחד במרפסת ההיא היה שהיא פונה לכלא לה מודלו.
00:46
During that time,
12
46501
1335
באותה תקופה,
00:47
during the Spanish dictatorship in Spain,
13
47877
2169
בתקופת הדיקטטורה הספרדית בספרד,
00:50
it was a political prison
14
50088
1585
זה היה כלא פוליטי
00:51
and her father, a doctor for the antifascist front,
15
51715
2836
ואביה, רופא בחזית האנטי-פשיסטית,
00:54
was a prisoner there.
16
54593
1292
היה אסיר שם.
00:55
So the only way they could see each other
17
55927
3837
אז הדרך היחידה שהם יכלו לראות אחד את השני
00:59
was from that balcony to the window of the prison.
18
59764
3629
הייתה מהמרפסת ההיא לחלון הכלא.
01:03
And that was her earliest memory of him.
19
63977
2836
וזה היה הזיכרון המוקדם ביותר שלה ממנו.
01:07
Between bars, through that street.
20
67188
3003
בין סורגים, דרך הרחוב הזה.
01:11
I asked her, "Carmen, would you like to have an image of that memory?"
21
71026
4879
שאלתי אותה, “כרמן, האם תרצי שתהיה לך תמונה של הזיכרון הזה?”
01:16
And she said, "Yes, of course.
22
76364
1460
והיא אמרה, "כן, כמובן.
01:17
I would love to show to my family what I experienced,
23
77866
3503
אשמח להראות למשפחתי את מה שחוויתי,
01:21
the things that I went through
24
81411
2169
את הדברים שעברתי
01:23
so they can remember where we all come from."
25
83622
2502
כדי שיזכרו מאיפה כולנו באנו“.
01:26
And this is how we started this experiment,
26
86583
2294
וכך התחלנו את הניסוי הזה,
01:28
trying to transform a memory into an image,
27
88918
3170
בניסיון להפוך זיכרון לתמונה,
01:32
in this case using generative AI.
28
92130
2503
במקרה זה באמצעות בינה מלאכותית גנרטיבית.
01:35
We started by creating a description of the memory,
29
95008
3170
התחלנו ביצירת תיאור של הזיכרון,
01:38
a prompt, to say so.
30
98219
1335
מהיר, אם לומר זאת.
01:39
And then Carmen generated tens of images.
31
99596
3003
ואז כרמן יצרה עשרות תמונות.
01:42
You could see her going through all of them.
32
102641
2168
אתם יכולים לראות אותה עוברת את כולם.
01:45
But it was not until she saw these two images
33
105310
2961
אבל רק כשראתה את שתי התמונות האלה
01:48
that something clicked in her.
34
108313
2669
שמשהו לחץ בה.
01:51
She pointed at the image and said,
35
111024
1752
היא הצביעה על התמונה ואמרה,
01:52
"Yes, this is me and my mother on the balcony.
36
112817
2253
“כן, זו אני ואמא שלי במרפסת.
01:55
I can see the haircut."
37
115111
1460
אני רואה את התספורת."
01:57
It was as if she had found something long lost.
38
117238
3796
זה היה כאילו היא מצאה משהו אבוד מזמן.
02:03
From there we did something else.
39
123078
1960
משם עשינו משהו אחר.
02:05
We used that image as a starting point to generate a video,
40
125080
3670
השתמשנו בתמונה הזו כנקודת מוצא ליצירת סרטון,
02:08
but this time,
41
128792
1626
אך הפעם,
02:10
not only showing her and her mother,
42
130460
1752
לא רק להראות אותה ואת אמה,
02:12
but also showing her father looking back at them
43
132212
2335
אלא גם מראה את אביה מביט בהם
02:14
from the other side of the street.
44
134547
1836
מהצד השני של הרחוב.
02:17
When she saw it, there was a long silence.
45
137050
3170
כשראתה את זה, הייתה שתיקה ארוכה.
02:20
And later she told me that it had been a long time
46
140845
2920
ומאוחר יותר היא אמרה לי שעבר זמן רב
02:23
since she had seen an image of her father.
47
143765
3503
מאז שראתה תמונה של אביה.
02:28
And as you can see,
48
148436
1919
וכפי שאתם יכולים לראות,
02:30
these are not factual recreations of the past.
49
150397
3128
אלה אינם שיפורים עובדתיים של העבר.
02:33
This feels a bit more like dreams, right?
50
153525
2460
זה מרגיש קצת יותר כמו חלומות, נכון?
02:35
And in fact, they are.
51
155985
1502
ולמעשה, הם.
02:37
They are visualizations based [on] memories
52
157487
3128
הם הדמיות המבוססות [על] זיכרונות
02:40
with their imperfections and undefinition.
53
160615
3337
עם פגמיהם וחוסר ההגדרה שלהם.
02:43
That's how we discovered that blurry, undefined images
54
163993
4296
כך גילינו שתמונות מטושטשות ולא מוגדרות
02:48
work much better than hyper-realistic ones
55
168331
2503
עובדות הרבה יותר טוב מאלה ההיפר-ריאליסטיות
02:50
when we are trying to reconstruct memories.
56
170875
2503
כאשר אנו מנסים לשחזר זיכרונות.
02:53
That's why early generative AI models
57
173420
2460
זו הסיבה שדגמי AI גנראטיביים מוקדמים
02:55
work much better than the ultimate state-of-the-art ones.
58
175880
3254
עובדים הרבה יותר טוב מאלה החדשנים האולטימטיביים.
02:59
It's not the factual accuracy that moves us
59
179134
4045
לא הדיוק העובדתי הוא שמניע אותנו
03:03
but the emotional truth that we find embedded into some of these systems.
60
183221
5088
אלא האמת הרגשית שאנו מוצאים מוטמעת בחלק מהמערכות הללו.
03:08
And we call this project Synthetic Memories.
61
188810
2461
ואנחנו קוראים לפרויקט הזה זיכרונות סינתטיים.
03:11
It's one of the several projects we are doing at Domestic Data Streamers,
62
191312
4088
זהו אחד ממספר הפרויקטים שאנו מבצעים ב- Domestic Data Streamers,
03:15
a team of researchers, designers and engineers
63
195442
2419
צוות של חוקרים, מעצבים ומהנדסים
03:17
exploring the impact that generative AI can have in society,
64
197902
3128
החוקרים את ההשפעה שיכולה להיות לבינה מלאכותית גנרטיבית בחברה,
03:21
going from media literacy to cultural heritage
65
201072
3587
החל מאוריינות מדיה למורשת תרבותית
03:24
and of course, memories.
66
204701
1668
וכמובן, זיכרונות.
03:27
Now, memories are the architects of our identity, right?
67
207036
4964
עכשיו, זיכרונות הם האדריכלים של הזהות שלנו, נכון?
03:32
Memories remind us who we are.
68
212041
2920
זיכרונות מזכירים לנו מי אנחנו.
03:35
And visual memories are very important.
69
215378
1960
וזיכרונות חזותיים חשובים מאוד.
03:37
We all have a picture of someone we love
70
217380
2294
לכולנו יש תמונה של מישהו שאנחנו אוהבים
03:39
in our wallet, in our phones,
71
219716
2794
בארנק שלנו, בטלפונים שלנו,
03:42
in our homes.
72
222510
1293
בבתים שלנו.
03:44
Visual memories shape our sense of self,
73
224596
2460
זיכרונות חזותיים מעצבים את תחושת העצמי שלנו,
03:47
and they can shape our sense of belonging to a specific place.
74
227098
3253
והם יכולים לעצב את תחושת השייכות שלנו למקום ספציפי.
03:50
They can teach us things from the past.
75
230393
2169
הם יכולים ללמד אותנו דברים מהעבר.
03:53
And because of that,
76
233062
2128
ובגלל זה,
03:55
they can actually make us understand in a deeper level
77
235231
5464
הם יכולים למעשה לגרום לנו להבין ברמה עמוקה יותר
04:00
how we react to things.
78
240737
1334
כיצד אנו מגיבים לדברים.
04:02
And like organic memories,
79
242113
1835
וכמו זיכרונות אורגניים,
04:03
which are formed and stored in the human brain,
80
243990
3504
שנוצרים ומאוחסנים במוח האנושי,
04:07
synthetic memories are visual memories from a person's past
81
247535
3712
זיכרונות סינתטיים הם זיכרונות חזותיים מעברו של אדם
04:11
which have been never documented or lost,
82
251247
2920
שמעולם לא תועדו או אבדו,
04:14
and that we can now, using gen-AI,
83
254209
2252
ושאנו יכולים כעת, באמצעות Gen-AI,
04:16
transform from a text or an oral description into an image.
84
256503
4504
להפוך מטקסט או תיאור בעל פה לתמונה.
04:21
Now, there are many reasons why we can lose visual memories
85
261007
3962
עכשיו, ישנן סיבות רבות מדוע אנו יכולים לאבד זיכרונות ויזואליים
04:24
and memories itself,
86
264969
1210
וזיכרונות עצמם,
04:26
but the most common one is the one that comes with aging
87
266179
2961
אך הנפוצה ביותר היא זו שמגיעה עם הזדקנות
04:29
and diseases like Alzheimer's or Parkinson's.
88
269140
3253
ומחלות כמו אלצהיימר או פרקינסון.
04:32
I myself have lived through that in my family,
89
272393
3170
אני עצמי חייתי את זה במשפחתי,
04:35
and I guess many of you have had similar experiences.
90
275563
3128
ואני מניח שרבים מכם חווו חוויות דומות.
04:38
It's a terrible disease as you not only see the memories fade away,
91
278733
5047
זו מחלה איומה מכיוון שאתה לא רק רואה את הזיכרונות מתפוגגים,
04:43
but also the character and the identity of someone that you love.
92
283822
3670
אלא גם את הדמות והזהות של מישהו שאתה אוהב.
04:47
So two years ago,
93
287951
1334
אז לפני שנתיים,
04:49
we started to create these meetups
94
289327
3462
התחלנו ליצור את המפגשים האלה
04:52
to meet people from very different disciplines,
95
292831
2794
כדי לפגוש אנשים מתחומים שונים מאוד,
04:55
trying to figure out how synthetic memories could be used
96
295667
3211
בניסיון להבין כיצד ניתן להשתמש בזיכרונות סינתטיים
04:58
in different social setups.
97
298878
2044
במערכות חברתיות שונות.
05:00
And then I met David, a social worker in a nursing home.
98
300922
3629
ואז פגשתי את דוויד, עובד סוציאלי בבית אבות.
05:04
He was taking care of a group of Alzheimer’s patients
99
304551
3128
הוא טיפל בקבוצה של חולי אלצהיימר
05:07
and he was using a therapy called reminiscence therapy.
100
307720
4338
והוא השתמש בטיפול שנקרא טיפול זיכרונות.
05:12
Now, reminiscence therapy is a kind of therapy that uses music
101
312100
3879
עכשיו, טיפול בזיכרונות הוא סוג של טיפול שמשתמש במוזיקה
05:15
and old photographs from a person's past
102
315979
3837
ובתצלומים ישנים מעברו של אדם
05:19
to trigger these very visceral, emotional memories.
103
319858
3795
כדי לעורר זיכרונות רגשיים מאוד מטלטלים אלה.
05:23
Think of it as kind of lubricating an old rusty lock,
104
323945
3629
תחשבו על זה כסוג של סיכה של מנעול חלוד ישן,
05:27
making it much easier to open the doors of certain forgotten rooms
105
327615
3963
מה שמקל הרבה יותר על פתיחת הדלתות של חדרים נשכחים מסוימים
05:31
that we have in our head.
106
331578
1459
שיש לנו בראש.
05:33
And it has been proven to, for certain people,
107
333079
3378
והוכח כי, עבור אנשים מסוימים,
05:36
help very much in the prevention of depression, of cognitive decay,
108
336457
4046
עוזר מאוד במניעת דיכאון, של ריקבון קוגניטיבי,
05:40
and in some cases, even improve cognitive abilities.
109
340545
3086
ובמקרים מסוימים, אפילו משפר את היכולות הקוגניטיביות.
05:43
So we designed a pilot experiment
110
343631
2920
אז תכננו ניסוי פיילוט
05:46
using synthetic memories within reminiscence therapy.
111
346593
3169
באמצעות זיכרונות סינתטיים בטיפול בהעלאת זכרונות.
05:50
And for over two months,
112
350138
1168
ובמשך יותר מחודשיים,
05:51
12 patients did both individual sessions and group therapy.
113
351347
3337
12 מטופלים עשו גם מפגשים פרטניים וגם טיפול קבוצתי.
05:54
And we could see a direct relation between the level of engagement
114
354726
3461
ויכולנו לראות קשר ישיר בין רמת המעורבות
05:58
and their cognitive abilities,
115
358229
1502
ליכולות הקוגניטיביות שלהם,
05:59
pointing out that this could not only be a new way of doing therapy,
116
359772
4130
והצביעו על כך שזו יכולה להיות לא רק דרך חדשה לעשות טיפול,
06:03
but also it could be another way to detect early signs of cognitive decay.
117
363943
6966
אלא גם זו יכולה להיות דרך נוספת לזהות סימנים מוקדמים של ריקבון קוגניטיבי.
06:11
Now, this image was generated with Nuria,
118
371951
4421
כעת, התמונה הזו נוצרה עם נוריה,
06:16
a 96-year-old woman from a nursing home.
119
376372
3796
אישה בת 96 מבית אבות.
06:20
And she was telling me about one of her favorite memories of her husband
120
380209
5506
והיא סיפרה לי שאחד הזיכרונות האהובים עליה מבעלה
06:25
was during Sundays,
121
385757
1168
היה בימי ראשון,
06:26
he used to read the newspaper in the living room.
122
386966
2711
הוא נהג לקרוא עיתון בסלון.
06:30
And she will always play this old, jumpy gramophone with some music
123
390094
3629
והיא תמיד תנגן את הגרמופון הישן והקופצני הזה עם קצת מוזיקה
06:33
just to annoy him.
124
393723
1376
רק כדי לעצבן אותו.
06:36
When she saw the image, she was so happy her eyes [lit] up,
125
396225
5715
כשראתה את התמונה, היא הייתה כל כך שמחה שעיניה [נדלקו],
06:41
but after a while, she looked at me and she said,
126
401981
2711
אבל אחרי זמן מה, היא הביטה בי ואמרה,
06:44
"But Pau, we have a problem here.
127
404734
2586
"אבל פאו, יש לנו בעיה כאן.
06:47
This man over here is not my husband."
128
407362
2460
האיש הזה כאן הוא לא בעלי."
06:50
And I said, "How come?"
129
410281
1502
ואני אמרתי, "איך זה?"
06:51
And she said, half laughing,
130
411824
2086
והיא אמרה, חצי צוחקת,
06:53
“Well, my husband was much more ugly.”
131
413910
2753
"ובכן, בעלי היה הרבה יותר מכוער."
06:56
(Laughter)
132
416704
1377
(צחוק)
06:58
[Proving] once again that love is not just blind,
133
418122
2545
[מוכיח] שוב שאהבה היא לא רק עיוורת,
07:00
but also nearsighted.
134
420667
1501
אלא גם בעלת קוצר ראייה.
07:02
(Laughter)
135
422210
1376
(צחוק)
07:04
As you can see, this is far from being a cure of Alzheimer’s,
136
424170
2878
כפי שאתם יכולים לראות, זה רחוק מלהיות תרופה לאלצהיימר,
07:07
but it could be a way of making the journey a bit less daunting.
137
427048
3754
אבל זו יכולה להיות דרך להפוך את המסע לקצת פחות מרתיע.
07:10
Another patient told me
138
430843
1293
מטופל אחר אמר לי
07:12
"It feels a bit like finding your glasses on your head
139
432136
3587
"זה מרגיש קצת כמו למצוא את המשקפיים שלך על הראש
07:15
after searching for them everywhere."
140
435723
2253
אחרי שחיפשת אותם בכל מקום."
07:17
It's small but very significant relief.
141
437976
2669
זו הקלה קטנה אך משמעותית מאוד.
07:20
And from a medical perspective,
142
440687
2127
ומנקודת מבט רפואית,
07:22
it could be a new way to temporarily enhance cognitive abilities,
143
442855
3420
זו יכולה להיות דרך חדשה לשפר באופן זמני את היכולות הקוגניטיביות
07:26
making it much easier for family members
144
446317
3170
ולהקל על בני משפחה
07:29
and caregivers in moments of distress or disconnection.
145
449529
3670
ומטפלים ברגעים של מצוקה או ניתוק.
07:33
So the pilot experiment was promising enough
146
453616
4254
אז ניסוי הפיילוט היה מבטיח מספיק
07:37
to partner up with the AGE-WELL network here in Canada,
147
457870
2837
כדי לשתף פעולה עם רשת AGE-WELL כאן בקנדה,
07:40
together with researchers from the University of Toronto
148
460707
2961
יחד עם חוקרים מאוניברסיטת טורונטו
07:43
and the University of British Columbia.
149
463710
2127
ואוניברסיטת קולומביה הבריטית.
07:45
And during this summer,
150
465837
1168
ובמהלך הקיץ הזה,
07:47
we will be exploring and designing an ethical framework
151
467046
2836
נחקור ונעצב מסגרת אתית
07:49
to protect both family members and patients,
152
469924
2336
להגנה על בני משפחה וחולים כאחד,
07:52
as well as comparing this therapy to other therapeutic interventions
153
472301
3421
כמו גם להשוות טיפול זה להתערבויות טיפוליות אחרות
07:55
and exploring how we can make it truly accessible
154
475722
2335
ולחקור כיצד נוכל להפוך אותו לנגיש באמת
07:58
for both families and institutions all over the world.
155
478099
3670
הן למשפחות והן למוסדות בכל רחבי העולם.
08:02
But as you can imagine, synthetic memories
156
482270
3462
אבל כפי שאתם יכולים לדמיין, זיכרונות סינתטיים
08:05
and this project can go beyond the research on dementia.
157
485773
3212
והפרויקט הזה יכולים לחרוג מהמחקר על דמנציה.
08:09
There are many other reasons why we can lose visual memories.
158
489027
4379
ישנן סיבות רבות אחרות מדוע אנו יכולים לאבד זיכרונות חזותיים.
08:13
There is the loss that comes from sudden displacement due to war,
159
493406
5005
יש את האובדן שמקורו בעקירה פתאומית עקב מלחמה,
08:18
political persecution, or natural disasters.
160
498453
3003
רדיפה פוליטית או אסונות טבע.
08:21
Situations in which our photo albums,
161
501497
2920
מצבים בהם אלבומי התמונות,
08:24
hard drives, phones, diaries can be lost,
162
504417
3295
הכוננים הקשיחים, הטלפונים, היומנים שלנו יכולים ללכת לאיבוד,
08:27
damaged or just left behind.
163
507754
2085
להיפגע או פשוט להישאר מאחור.
08:30
Synthetic memories is a way
164
510298
2502
זיכרונות סינתטיים
08:32
to recover a part of this past heritage that have been lost
165
512800
4088
הם דרך לשחזר חלק ממורשת העבר הזו שאבדה
08:36
and that right now is at risk of being forgotten.
166
516929
3379
וכרגע נמצאת בסיכון להישכח.
08:40
It's a new way of reconstructing a past that has been hidden to our eyes.
167
520308
5338
זוהי דרך חדשה לשחזר עבר שהוסתר מעינינו.
08:46
Now, soon we will open the first public office
168
526689
4046
כעת, בקרוב נפתח את המשרד הציבורי הראשון
08:50
for visual memory reconstruction in the city of Barcelona,
169
530735
3420
לשיקום זיכרון חזותי בעיר ברצלונה,
08:54
with the support of the city council.
170
534155
1793
בתמיכת מועצת העיר.
08:55
The idea is to make a city-scale experiment,
171
535990
3253
הרעיון הוא לערוך ניסוי בקנה מידה עירוני,
08:59
a place where any citizen will be able to generate their own memories,
172
539243
5589
מקום בו כל אזרח יוכל ליצור זיכרונות משלו,
09:04
to reconstruct a part of their past together in community,
173
544874
4213
לשחזר חלק מעברו יחד בקהילה,
09:09
understanding which are the subjectivities of the past
174
549128
2836
להבין מהן הסובייקטיביות של העבר
09:11
from different communities.
175
551964
1836
מקהילות שונות.
09:15
This image was sent to me not long ago by David, the social worker,
176
555009
6381
תמונה זו נשלחה אלי לא מזמן על ידי דוד, העובד הסוציאלי,
09:21
and he did it with a dementia patient
177
561432
2419
והוא עשה זאת עם חולה דמנציה
09:23
that for very long time had not spoken with his daughter.
178
563893
4046
שבמשך זמן רב מאוד לא דיבר עם בתו.
09:29
They were in kind of bad terms,
179
569190
1960
הם היו ביחסים גרועים,
09:31
and he told David that he was terrified about horses,
180
571192
4463
והוא אמר לדוד שהוא מבוהל מסוסים,
09:35
but because his daughter loved them,
181
575655
2002
אבל מכיוון שבתו אהבה אותם,
09:37
he would bring her to ride every week during her childhood.
182
577698
3963
הוא היה מביא אותה לרכב כל שבוע בילדותה.
09:41
And he asked David to generate this image of both of them riding
183
581702
4130
והוא ביקש מדוד ליצור את הדימוי הזה של שניהם רוכבים
09:45
in this kind of dreamy landscape.
184
585873
2253
בנוף חלומי מסוג זה.
09:48
This was not a memory, this never happened.
185
588126
2377
זה לא היה זיכרון, זה מעולם לא קרה.
09:50
It was a remembrance.
186
590962
1168
זה היה היזכרות.
09:52
It was a way that he wanted to remember his daughter.
187
592130
4587
זו הייתה דרך שבה הוא רצה לזכור את בתו.
09:57
With his permission,
188
597593
1168
ברשותו
09:58
David sent this image to his daughter,
189
598803
2461
שלח דוד את התמונה הזו לבתו,
10:01
who, because of that,
190
601305
1168
שבגלל זה,
10:02
after almost ten years without speaking to each other,
191
602515
2586
אחרי כמעט עשר שנים שלא דיברו זה עם זה,
10:05
came back to Barcelona to speak back to him.
192
605101
2502
חזרה לברצלונה כדי לדבר איתו בחזרה.
10:08
Afterwards, she told David that when she saw the image,
193
608020
5047
לאחר מכן, היא אמרה לדוד שכשראתה את התמונה,
10:13
she realized that her father still had good memories of her.
194
613067
3921
היא הבינה שלאביה עדיין יש זיכרונות טובים ממנה.
10:18
An image can work as a witness to the world, we know that,
195
618030
4588
דימוי יכול לעבוד כעדות לעולם, אנו יודעים זאת,
10:22
but it can also change the way we see it.
196
622660
2711
אך הוא יכול גם לשנות את הדרך בה אנו רואים אותו.
10:25
We have now tools that can help us understand a time that was not ours.
197
625371
5047
כעת יש לנו כלים שיכולים לעזור לנו להבין תקופה שלא הייתה שלנו.
10:30
Experiences from others that have never been shown in images
198
630459
4130
חוויות מאחרים שמעולם לא הוצגו בתמונות
10:34
and bridge realities that were hidden to our eyes.
199
634630
3212
ומגשרים מציאויות שהוסתרו מעינינו.
10:38
Montserrat Roig, a beloved Catalan writer,
200
638467
3212
מונטסראט רויג, סופר קטלאני אהוב,
10:41
once wrote (speaking in Spanish).
201
641679
4838
כתב פעם (מדבר בספרדית).
10:47
"If there is an act of love, that is to remember."
202
647310
4212
“אם יש מעשה של אהבה, זה כדי לזכור.”
10:51
And that is truly my hope.
203
651522
1877
וזו באמת התקווה שלי.
10:53
That we all get the opportunity to love
204
653441
3044
שכולנו מקבלים את ההזדמנות לאהוב
10:56
and be loved in that way.
205
656527
2252
ולהיות נאהבים בדרך זו.
10:58
Thank you very much.
206
658821
1168
תודה רבה לכם.
10:59
(Applause)
207
659989
3670
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7