Can AI Preserve Your Most Precious Memories? | Pau Aleikum Garcia | TED

20,787 views ・ 2024-10-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vian Nanda Fajar Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:04
A year ago, I was in front of Carmen,
0
4167
4004
Setahun yang lalu, aku berada di depan Carmen,
00:08
a 90-year-old woman from Barcelona.
1
8213
2502
seorang wanita berusia 90 tahun dari Barcelona.
00:11
I asked her, "Carmen, what is your earliest memory?"
2
11299
4380
Aku bertanya kepadanya, “Carmen, apa memori pertama Anda?”
00:16
Now, for someone who has almost seen a century unfold,
3
16179
3545
Bagi seseorang yang telah melihat hampir satu abad terungkap,
00:19
this can be a difficult question.
4
19724
1627
ini bisa menjadi pertanyaan yang sulit.
00:21
I was half expecting her to say,
5
21393
2627
Aku setengah mengharapkan dia berkata,
00:24
"Son, my earliest memory is of you asking me this question."
6
24020
3712
“Nak, memori paling awal adalah Anda menanyakan pertanyaan ini kepada saya.”
00:27
(Laughter)
7
27774
1210
(Tawa)
00:29
But the truth was that it was from 1941.
8
29025
3796
Sebenarnya, memori pertamanya dari tahun 1941.
00:33
She was six years old, and her mother would pay another family
9
33405
3461
Dia berusia enam tahun, dan ibunya membayar sebuah keluarga
00:36
so they could enter their house and go up to their balcony.
10
36908
4463
agar diizinkan masuk ke rumah mereka dan naik ke balkon.
00:41
What was particular about that balcony was that it was facing La Modelo prison.
11
41788
4671
Istimewanya, balkon itu menghadap penjara La Modelo.
00:46
During that time,
12
46501
1335
Pada masa itu,
00:47
during the Spanish dictatorship in Spain,
13
47877
2169
di era kediktatoran Spanyol,
00:50
it was a political prison
14
50088
1585
La Modelo adalah penjara politik,
00:51
and her father, a doctor for the antifascist front,
15
51715
2836
dan ayahnya, seorang dokter untuk front antifasis,
00:54
was a prisoner there.
16
54593
1292
adalah tahanan di sana.
00:55
So the only way they could see each other
17
55927
3837
Jadi, satu-satunya cara untuk melihat satu sama lain
00:59
was from that balcony to the window of the prison.
18
59764
3629
adalah dari balkon tersebut, yang menghadap ke jendela penjara.
01:03
And that was her earliest memory of him.
19
63977
2836
Itulah memori pertamanya.
01:07
Between bars, through that street.
20
67188
3003
Di antara bar, melalui jalan itu.
01:11
I asked her, "Carmen, would you like to have an image of that memory?"
21
71026
4879
Aku bertanya, “Carmen, apakah Anda ingin melihat memori itu dalam bentuk gambar?”
01:16
And she said, "Yes, of course.
22
76364
1460
Dia berkata, “Ya, tentu saja.
01:17
I would love to show to my family what I experienced,
23
77866
3503
Saya ingin menunjukkan kepada keluarga saya apa yang saya alami,
01:21
the things that I went through
24
81411
2169
hal-hal yang saya lalui,
01:23
so they can remember where we all come from."
25
83622
2502
sehingga mereka dapat mengingat dari mana kita semua berasal.”
01:26
And this is how we started this experiment,
26
86583
2294
Beginilah cara kami memulai eksperimen ini,
01:28
trying to transform a memory into an image,
27
88918
3170
mencoba mengubah memori menjadi gambar,
01:32
in this case using generative AI.
28
92130
2503
dalam hal ini menggunakan AI generatif.
01:35
We started by creating a description of the memory,
29
95008
3170
Kami mulai dengan membuat deskripsi memori,
01:38
a prompt, to say so.
30
98219
1335
atau sebutlah prompt.
01:39
And then Carmen generated tens of images.
31
99596
3003
Kemudian, Carmen menghasilkan puluhan gambar
01:42
You could see her going through all of them.
32
102641
2168
dan mengamatinya satu per satu.
01:45
But it was not until she saw these two images
33
105310
2961
Namun, baru setelah dia melihat dua gambar ini
01:48
that something clicked in her.
34
108313
2669
sesuatu terhubung dalam dirinya.
01:51
She pointed at the image and said,
35
111024
1752
Dia menunjuk gambar itu dan berkata,
01:52
"Yes, this is me and my mother on the balcony.
36
112817
2253
“Ya, ini saya dan ibu saya di balkon.
01:55
I can see the haircut."
37
115111
1460
Saya bisa melihat potongan rambutnya.”
01:57
It was as if she had found something long lost.
38
117238
3796
Seolah-olah dia telah menemukan sesuatu yang lama hilang.
Dari sana, kami melakukan sesuatu yang lain, kami menggunakan gambar itu,
02:03
From there we did something else.
39
123078
1960
02:05
We used that image as a starting point to generate a video,
40
125080
3670
sebagai titik awal untuk menghasilkan video, tetapi kali ini,
02:08
but this time,
41
128792
1626
02:10
not only showing her and her mother,
42
130460
1752
tidak hanya menampilkan dia dan ibunya, tetapi juga ayahnya
02:12
but also showing her father looking back at them
43
132212
2335
melihat ke arah mereka dari sisi lain jalan.
02:14
from the other side of the street.
44
134547
1836
02:17
When she saw it, there was a long silence.
45
137050
3170
Ketika dia melihatnya, ada keheningan yang panjang.
02:20
And later she told me that it had been a long time
46
140845
2920
Kemudian, dia memberi tahuku bahwa sudah lama waktu berlalu
02:23
since she had seen an image of her father.
47
143765
3503
sejak dia terakhir melihat gambar ayahnya.
02:28
And as you can see,
48
148436
1919
Seperti yang kalian lihat,
02:30
these are not factual recreations of the past.
49
150397
3128
ini bukan penggambaran akurat dari masa lalu.
02:33
This feels a bit more like dreams, right?
50
153525
2460
Ini terasa lebih seperti mimpi, kan?
02:35
And in fact, they are.
51
155985
1502
Kenyataannya memang begitu.
02:37
They are visualizations based [on] memories
52
157487
3128
Gambar ini adalah visualisasi berdasarkan memori
02:40
with their imperfections and undefinition.
53
160615
3337
dengan ketidaksempurnaan dan ketidakjelasan.
02:43
That's how we discovered that blurry, undefined images
54
163993
4296
Begitulah cara kami menemukan bahwa gambar buram dan tidak terdefinisi
02:48
work much better than hyper-realistic ones
55
168331
2503
bekerja jauh lebih baik daripada yang terlalu realistis
02:50
when we are trying to reconstruct memories.
56
170875
2503
ketika kami mencoba merekonstruksi memori.
02:53
That's why early generative AI models
57
173420
2460
Itulah sebabnya model AI generatif awal
02:55
work much better than the ultimate state-of-the-art ones.
58
175880
3254
bekerja jauh lebih baik daripada yang canggih.
02:59
It's not the factual accuracy that moves us
59
179134
4045
Yang membuat kita tergerak bukanlah ketepatan fakta,
03:03
but the emotional truth that we find embedded into some of these systems.
60
183221
5088
tetapi kebenaran emosional yang kita temukan tertanam
dalam beberapa sistem ini.
03:08
And we call this project Synthetic Memories.
61
188810
2461
Kami menyebut proyek ini “Kenangan Sintetis.”
03:11
It's one of the several projects we are doing at Domestic Data Streamers,
62
191312
4088
Ini salah satu dari beberapa proyek
yang kami lakukan di Domestic Data Streamer,
03:15
a team of researchers, designers and engineers
63
195442
2419
tim peneliti, desainer, dan insinyur
03:17
exploring the impact that generative AI can have in society,
64
197902
3128
yang mengeksplorasi dampak AI generatif dalam masyarakat,
03:21
going from media literacy to cultural heritage
65
201072
3587
mulai dari literasi media sampai dengan warisan budaya,
03:24
and of course, memories.
66
204701
1668
dan tentu saja, memori.
03:27
Now, memories are the architects of our identity, right?
67
207036
4964
Memori adalah pembentuk jati diri kita, bukan begitu?
03:32
Memories remind us who we are.
68
212041
2920
Memori mengingatkan tentang siapa diri kita.
03:35
And visual memories are very important.
69
215378
1960
Memori visual sangat penting.
03:37
We all have a picture of someone we love
70
217380
2294
Kita semua memiliki gambar seseorang yang kita cintai dalam dompet,
03:39
in our wallet, in our phones,
71
219716
2794
di gawai kita, di rumah kita.
03:42
in our homes.
72
222510
1293
03:44
Visual memories shape our sense of self,
73
224596
2460
Memori visual membentuk rasa diri kita,
03:47
and they can shape our sense of belonging to a specific place.
74
227098
3253
serta dapat membentuk rasa memiliki kita akan tempat tertentu.
03:50
They can teach us things from the past.
75
230393
2169
Memori visual mengajarkan kita tentang masa lalu.
Oleh karena itu,
03:53
And because of that,
76
233062
2128
03:55
they can actually make us understand in a deeper level
77
235231
5464
mereka dapat membuat kita memahami, pada tingkat yang lebih dalam,
04:00
how we react to things.
78
240737
1334
cara kita bereaksi terhadap sesuatu.
04:02
And like organic memories,
79
242113
1835
Seperti memori organik yang terbentuk dan disimpan di otak manusia,
04:03
which are formed and stored in the human brain,
80
243990
3504
04:07
synthetic memories are visual memories from a person's past
81
247535
3712
memori sintetis adalah ingatan visual dari masa lalu seseorang
04:11
which have been never documented or lost,
82
251247
2920
yang tidak pernah didokumentasikan atau hilang.
04:14
and that we can now, using gen-AI,
83
254209
2252
Sekarang, kita dapat menggunakan Gen-AI,
04:16
transform from a text or an oral description into an image.
84
256503
4504
mengubah teks atau deskripsi lisan menjadi gambar.
04:21
Now, there are many reasons why we can lose visual memories
85
261007
3962
Ada banyak alasan mengapa kita bisa kehilangan ingatan visual
04:24
and memories itself,
86
264969
1210
dan ingatan itu sendiri,
04:26
but the most common one is the one that comes with aging
87
266179
2961
tetapi yang paling umum adalah yang datang dengan penuaan
04:29
and diseases like Alzheimer's or Parkinson's.
88
269140
3253
dan penyakit seperti Alzheimer atau Parkinson.
04:32
I myself have lived through that in my family,
89
272393
3170
Aku sendiri telah mengalami itu dalam keluargaku,
04:35
and I guess many of you have had similar experiences.
90
275563
3128
dan aku kira banyak dari kalian memiliki pengalaman serupa.
04:38
It's a terrible disease as you not only see the memories fade away,
91
278733
5047
Ini penyakit yang mengerikan karena kalian tidak hanya melihat
memori yang memudar, tetapi juga karakter dan identitas orang yang kalian cintai.
04:43
but also the character and the identity of someone that you love.
92
283822
3670
04:47
So two years ago,
93
287951
1334
Dua tahun lalu,
04:49
we started to create these meetups
94
289327
3462
kami mulai melakukan pertemuan
04:52
to meet people from very different disciplines,
95
292831
2794
dengan orang-orang dari disiplin yang sangat berbeda.
04:55
trying to figure out how synthetic memories could be used
96
295667
3211
Kami mencoba mencari tahu bagaimana memori sintetis dapat digunakan
04:58
in different social setups.
97
298878
2044
dalam berbagai lingkungan sosial.
05:00
And then I met David, a social worker in a nursing home.
98
300922
3629
Lalu aku bertemu David, seorang pekerja sosial di panti jompo.
05:04
He was taking care of a group of Alzheimer’s patients
99
304551
3128
Dia merawat sekelompok pasien Alzheimer
05:07
and he was using a therapy called reminiscence therapy.
100
307720
4338
dan dia menggunakan terapi yang disebut terapi kenangan.
05:12
Now, reminiscence therapy is a kind of therapy that uses music
101
312100
3879
Terapi kenangan adalah sejenis terapi yang menggunakan musik
05:15
and old photographs from a person's past
102
315979
3837
dan foto-foto lama dari masa lalu seseorang
05:19
to trigger these very visceral, emotional memories.
103
319858
3795
untuk memicu ingatan emosional yang sangat mendalam ini.
05:23
Think of it as kind of lubricating an old rusty lock,
104
323945
3629
Anggaplah seperti melumasi kunci tua berkarat,
05:27
making it much easier to open the doors of certain forgotten rooms
105
327615
3963
membuatnya lebih mudah untuk membuka pintu kamar terlupakan
05:31
that we have in our head.
106
331578
1459
yang ada di kepala kita.
05:33
And it has been proven to, for certain people,
107
333079
3378
Ini telah terbukti, bagi orang-orang tertentu,
05:36
help very much in the prevention of depression, of cognitive decay,
108
336457
4046
dapat membantu dalam pencegahan depresi, kerusakan kognitif,
05:40
and in some cases, even improve cognitive abilities.
109
340545
3086
dan dalam beberapa kasus, bahkan meningkatkan kemampuan kognitif.
05:43
So we designed a pilot experiment
110
343631
2920
Jadi, kami merancang eksperimen percobaan
05:46
using synthetic memories within reminiscence therapy.
111
346593
3169
menggunakan ingatan sintetis dalam terapi kenangan.
Selama lebih dari dua bulan,
05:50
And for over two months,
112
350138
1168
05:51
12 patients did both individual sessions and group therapy.
113
351347
3337
sebanyak 12 pasien melakukan sesi individu dan terapi kelompok.
05:54
And we could see a direct relation between the level of engagement
114
354726
3461
Kita dapat melihat hubungan langsung antara tingkat keterlibatan
05:58
and their cognitive abilities,
115
358229
1502
dan kemampuan kognitif mereka,
05:59
pointing out that this could not only be a new way of doing therapy,
116
359772
4130
menunjukkan bahwa ini tidak hanya menjadi cara baru dalam melakukan terapi,
06:03
but also it could be another way to detect early signs of cognitive decay.
117
363943
6966
tetapi juga bisa menjadi cara lain
untuk mendeteksi tanda-tanda awal kerusakan kognitif.
06:11
Now, this image was generated with Nuria,
118
371951
4421
Gambar ini dihasilkan bersama Nuria,
06:16
a 96-year-old woman from a nursing home.
119
376372
3796
seorang wanita berusia 96 tahun dari panti jompo.
06:20
And she was telling me about one of her favorite memories of her husband
120
380209
5506
Dia bercerita, salah satu kenangan favorit tentang suaminya
06:25
was during Sundays,
121
385757
1168
adalah tiap hari Minggu,
06:26
he used to read the newspaper in the living room.
122
386966
2711
suaminya biasa membaca koran di ruang tamu.
06:30
And she will always play this old, jumpy gramophone with some music
123
390094
3629
Nuria selalu memutar musik dengan gramofon tua yang tersendat
06:33
just to annoy him.
124
393723
1376
hanya untuk mengganggunya.
06:36
When she saw the image, she was so happy her eyes [lit] up,
125
396225
5715
Ketika melihat gambar itu, matanya berkilau karena senang.
06:41
but after a while, she looked at me and she said,
126
401981
2711
Namun, beberapa saat kemudian, dia menatapku dan berkata,
06:44
"But Pau, we have a problem here.
127
404734
2586
“Pau, ada masalah.
06:47
This man over here is not my husband."
128
407362
2460
Orang ini bukan suamiku.”
06:50
And I said, "How come?"
129
410281
1502
Saya pun berkata, “Bagaimana bisa?”
06:51
And she said, half laughing,
130
411824
2086
Dia lantas menjawab, setengah tertawa,
06:53
“Well, my husband was much more ugly.”
131
413910
2753
“Yah, suamiku jauh lebih jelek.”
06:56
(Laughter)
132
416704
1377
(Tawa)
06:58
[Proving] once again that love is not just blind,
133
418122
2545
Membuktikan sekali lagi bahwa cinta tidak hanya buta,
07:00
but also nearsighted.
134
420667
1501
tetapi juga rabun jauh.
07:02
(Laughter)
135
422210
1376
(Tawa)
07:04
As you can see, this is far from being a cure of Alzheimer’s,
136
424170
2878
Seperti kalian lihat, Ini jelas bukan obat untuk Alzheimer.
07:07
but it could be a way of making the journey a bit less daunting.
137
427048
3754
Namun, ini bisa membuat perjalanan terasa sedikit lebih ringan.
07:10
Another patient told me
138
430843
1293
Seorang pasien lain berkata padaku “Rasanya seperti
07:12
"It feels a bit like finding your glasses on your head
139
432136
3587
menemukan kacamata Anda di kepala sendiri
07:15
after searching for them everywhere."
140
435723
2253
setelah mencarinya di mana-mana.”
07:17
It's small but very significant relief.
141
437976
2669
Kecil, tapi sangat berarti.
07:20
And from a medical perspective,
142
440687
2127
Kemudian, dari perspektif medis,
07:22
it could be a new way to temporarily enhance cognitive abilities,
143
442855
3420
Ini bisa menjadi cara baru meningkatkan sementara kemampuan kognitif,
07:26
making it much easier for family members
144
446317
3170
membuatnya menjadi lebih mudah bagi anggota keluarga
07:29
and caregivers in moments of distress or disconnection.
145
449529
3670
di saat-saat sulit atau ketika merasa terpisah.
07:33
So the pilot experiment was promising enough
146
453616
4254
Jadi, eksperimen percobaan cukup menjanjikan
07:37
to partner up with the AGE-WELL network here in Canada,
147
457870
2837
untuk bekerja sama dengan jaringan AGE-WELL di Kanada,
07:40
together with researchers from the University of Toronto
148
460707
2961
bersama dengan para peneliti dari University of Toronto
07:43
and the University of British Columbia.
149
463710
2127
dan University of British Columbia.
07:45
And during this summer,
150
465837
1168
Selama musim panas ini, kami akan mengeksplorasi
07:47
we will be exploring and designing an ethical framework
151
467046
2836
dan merancang kerangka etika
07:49
to protect both family members and patients,
152
469924
2336
untuk melindungi pasien dan anggota keluarga,
07:52
as well as comparing this therapy to other therapeutic interventions
153
472301
3421
serta membandingkan terapi ini dengan intervensi terapeutik lainnya
07:55
and exploring how we can make it truly accessible
154
475722
2335
dan mencari cara agar hal itu benar-benar dapat diakses
07:58
for both families and institutions all over the world.
155
478099
3670
oleh keluarga dan institusi di seluruh dunia.
08:02
But as you can imagine, synthetic memories
156
482270
3462
Namun, seperti yang dapat kalian bayangkan, memori sintetis
08:05
and this project can go beyond the research on dementia.
157
485773
3212
dan proyek ini dapat melampaui penelitian tentang demensia.
08:09
There are many other reasons why we can lose visual memories.
158
489027
4379
Ada banyak alasan lain mengapa kita bisa kehilangan memori visual.
08:13
There is the loss that comes from sudden displacement due to war,
159
493406
5005
Ada yang terjadi karena pengungsian mendadak akibat perang,
08:18
political persecution, or natural disasters.
160
498453
3003
politik, atau bencana alam.
08:21
Situations in which our photo albums,
161
501497
2920
Situasi di mana album foto,
08:24
hard drives, phones, diaries can be lost,
162
504417
3295
hard drive, gawai, atau buku harian kita dapat hilang,
08:27
damaged or just left behind.
163
507754
2085
rusak, atau ditinggalkan begitu saja.
08:30
Synthetic memories is a way
164
510298
2502
Memori sintetis adalah cara
08:32
to recover a part of this past heritage that have been lost
165
512800
4088
untuk memulihkan bagian dari warisan masa lalu yang telah hilang
08:36
and that right now is at risk of being forgotten.
166
516929
3379
dan saat ini berisiko dilupakan.
08:40
It's a new way of reconstructing a past that has been hidden to our eyes.
167
520308
5338
Ini adalah cara baru untuk merekonstruksi masa lalu
yang luput dari penglihatan kita.
08:46
Now, soon we will open the first public office
168
526689
4046
Saat ini kami akan membuka kantor publik pertama
08:50
for visual memory reconstruction in the city of Barcelona,
169
530735
3420
untuk rekonstruksi memori visual di kota Barcelona,
08:54
with the support of the city council.
170
534155
1793
dengan dukungan dewan kota.
08:55
The idea is to make a city-scale experiment,
171
535990
3253
Idenya adalah untuk membuat eksperimen skala kota,
08:59
a place where any citizen will be able to generate their own memories,
172
539243
5589
tempat di mana setiap warga bisa menciptakan kenangan mereka sendiri
09:04
to reconstruct a part of their past together in community,
173
544874
4213
untuk merekonstruksi bagian dari masa lalu mereka bersama dalam komunitas,
09:09
understanding which are the subjectivities of the past
174
549128
2836
memahami subjektivitas masa lalu
09:11
from different communities.
175
551964
1836
dari komunitas yang berbeda.
09:15
This image was sent to me not long ago by David, the social worker,
176
555009
6381
Gambar ini dikirim kepadaku belum lama ini oleh David, pekerja sosial,
09:21
and he did it with a dementia patient
177
561432
2419
dan dia melakukannya dengan seorang pasien demensia
09:23
that for very long time had not spoken with his daughter.
178
563893
4046
yang untuk waktu yang sangat lama tidak berbicara dengan putrinya.
09:29
They were in kind of bad terms,
179
569190
1960
Mereka dalam kondisi yang kurang baik.
09:31
and he told David that he was terrified about horses,
180
571192
4463
Dia memberi tahu David bahwa dia takut dengan kuda,
09:35
but because his daughter loved them,
181
575655
2002
tetapi karena putrinya menyukai kuda,
09:37
he would bring her to ride every week during her childhood.
182
577698
3963
dia membawa putrinya menunggang kuda setiap minggu selama masa kecilnya.
09:41
And he asked David to generate this image of both of them riding
183
581702
4130
Dia meminta David menghasilkan gambar mereka berdua sedang menunggang kuda
09:45
in this kind of dreamy landscape.
184
585873
2253
ai pemandangan yang indah ini.
09:48
This was not a memory, this never happened.
185
588126
2377
Ini bukan memori, ini tidak pernah terjadi.
09:50
It was a remembrance.
186
590962
1168
Ini adalah pemuliaan.
09:52
It was a way that he wanted to remember his daughter.
187
592130
4587
Ini adalah cara yang dia inginkan untuk mengenang putrinya.
09:57
With his permission,
188
597593
1168
Dengan izinnya,
09:58
David sent this image to his daughter,
189
598803
2461
David mengirim gambar ini kepada putrinya,
10:01
who, because of that,
190
601305
1168
yang setelah hampir sepuluh tahun tak saling bicara,
10:02
after almost ten years without speaking to each other,
191
602515
2586
10:05
came back to Barcelona to speak back to him.
192
605101
2502
kembali ke Barcelona untuk bicara dengan ayahnya.
10:08
Afterwards, she told David that when she saw the image,
193
608020
5047
Setelah itu, putrinya memberi tahu David bahwa ketika dia melihat gambar itu,
10:13
she realized that her father still had good memories of her.
194
613067
3921
dia menyadari bahwa ayahnya masih memiliki kenangan indah tentangnya.
10:18
An image can work as a witness to the world, we know that,
195
618030
4588
Sebuah gambar dapat berfungsi sebagai saksi dunia, kita tahu itu,
10:22
but it can also change the way we see it.
196
622660
2711
tetapi gambar juga dapat mengubah cara kita melihatnya.
10:25
We have now tools that can help us understand a time that was not ours.
197
625371
5047
Kita kini punya alat untuk memahami masa yang bukan milik kita.
10:30
Experiences from others that have never been shown in images
198
630459
4130
Pengalaman orang lain yang belum pernah ditampilkan dalam gambar
10:34
and bridge realities that were hidden to our eyes.
199
634630
3212
dan menjembatani realitas yang tersembunyi dari mata kita.
10:38
Montserrat Roig, a beloved Catalan writer,
200
638467
3212
Montserrat Roig, seorang penulis Catalan kenamaan,
10:41
once wrote (speaking in Spanish).
201
641679
4838
pernah menulis, (berbicara dalam bahasa Spanyol).
10:47
"If there is an act of love, that is to remember."
202
647310
4212
“Jika cinta memiliki tindakan, maka itu adalah mengingat.”
10:51
And that is truly my hope.
203
651522
1877
Itu benar-benar harapanku,
10:53
That we all get the opportunity to love
204
653441
3044
bahwa kita semua mendapat kesempatan untuk mencintai
10:56
and be loved in that way.
205
656527
2252
dan dicintai dengan cara itu.
10:58
Thank you very much.
206
658821
1168
Terima kasih banyak.
10:59
(Applause)
207
659989
3670
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7