Can AI Preserve Your Most Precious Memories? | Pau Aleikum Garcia | TED

20,744 views ・ 2024-10-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
A year ago, I was in front of Carmen,
0
4167
4004
一年前,我在卡門面前,
00:08
a 90-year-old woman from Barcelona.
1
8213
2502
她九十歲,來自巴塞隆納。
00:11
I asked her, "Carmen, what is your earliest memory?"
2
11299
4380
我問她:「卡門,
你最早的記憶是什麼?」
00:16
Now, for someone who has almost seen a century unfold,
3
16179
3545
對於一個幾乎經歷過 一整個世紀的人來說,
00:19
this can be a difficult question.
4
19724
1627
這個問題可能很難回答。
00:21
I was half expecting her to say,
5
21393
2627
我半期待著她會說:
「兒子,我最早的記憶 就是你問我這個問題。」
00:24
"Son, my earliest memory is of you asking me this question."
6
24020
3712
00:27
(Laughter)
7
27774
1210
(笑聲)
但事實是,她最早的 記憶來自 1941 年。
00:29
But the truth was that it was from 1941.
8
29025
3796
00:33
She was six years old, and her mother would pay another family
9
33405
3461
她那時六歲,她的母親 會付錢給另一個家庭,
00:36
so they could enter their house and go up to their balcony.
10
36908
4463
讓他們可以進入這家的房子,
上去他們的陽台。
00:41
What was particular about that balcony was that it was facing La Modelo prison.
11
41788
4671
那個陽台的特別之處在於 它面對著莫德洛監獄。
00:46
During that time,
12
46501
1335
在那段時期,
00:47
during the Spanish dictatorship in Spain,
13
47877
2169
在西班牙獨裁政權統治西班牙 期間,它是政治監獄,
00:50
it was a political prison
14
50088
1585
00:51
and her father, a doctor for the antifascist front,
15
51715
2836
而她的父親
是一位反法西斯陣線的醫生, 就被囚禁在那裡。
00:54
was a prisoner there.
16
54593
1292
00:55
So the only way they could see each other
17
55927
3837
所以他們唯一能見到彼此的唯一辦法
00:59
was from that balcony to the window of the prison.
18
59764
3629
就是從那陽台,遙望監獄的窗戶。
01:03
And that was her earliest memory of him.
19
63977
2836
這是她對他最早的記憶。
01:07
Between bars, through that street.
20
67188
3003
從鐵欄杆之間,看向街道的另一邊。
我問她:「卡門,
01:11
I asked her, "Carmen, would you like to have an image of that memory?"
21
71026
4879
你想要那段記憶的圖像嗎?」
01:16
And she said, "Yes, of course.
22
76364
1460
她說:「當然想要, 我可以讓給我的家人看看
01:17
I would love to show to my family what I experienced,
23
77866
3503
我的經歷,我遇過的事情,
01:21
the things that I went through
24
81411
2169
01:23
so they can remember where we all come from."
25
83622
2502
讓他們能不要忘本。」
01:26
And this is how we started this experiment,
26
86583
2294
我們便開始了這個實驗,
01:28
trying to transform a memory into an image,
27
88918
3170
試圖將記憶轉換為圖像,
01:32
in this case using generative AI.
28
92130
2503
在這種情況下用的 是生成式人工智慧。
首先,我們要創建對記憶的描述,
01:35
We started by creating a description of the memory,
29
95008
3170
01:38
a prompt, to say so.
30
98219
1335
也可以說是提示。
01:39
And then Carmen generated tens of images.
31
99596
3003
接著卡門產生了數十張圖像。
01:42
You could see her going through all of them.
32
102641
2168
她把所有圖像都一張一張看過,
01:45
But it was not until she saw these two images
33
105310
2961
但一直到她看到這兩張圖像,
01:48
that something clicked in her.
34
108313
2669
她才有所反應。
她指著那張圖像,說: 「對,這就是我和我媽媽,
01:51
She pointed at the image and said,
35
111024
1752
01:52
"Yes, this is me and my mother on the balcony.
36
112817
2253
我們在陽台上,我認得這髮型。」
01:55
I can see the haircut."
37
115111
1460
01:57
It was as if she had found something long lost.
38
117238
3796
就好像她找到了遺失很久的東西。
02:03
From there we did something else.
39
123078
1960
我們從那裡著手。
02:05
We used that image as a starting point to generate a video,
40
125080
3670
我們以那張圖像為 起始點來產生影片,
02:08
but this time,
41
128792
1626
但這次,
02:10
not only showing her and her mother,
42
130460
1752
不只呈現出她和她母親,
02:12
but also showing her father looking back at them
43
132212
2335
還呈現出她父親 從街道的另一邊回望。
02:14
from the other side of the street.
44
134547
1836
她看到這一幕時, 好長一段時間沒有出聲。
02:17
When she saw it, there was a long silence.
45
137050
3170
02:20
And later she told me that it had been a long time
46
140845
2920
後來她告訴我,她已經好久沒有
02:23
since she had seen an image of her father.
47
143765
3503
看到她父親的影像了。
02:28
And as you can see,
48
148436
1919
各位可以看到,
02:30
these are not factual recreations of the past.
49
150397
3128
我們並不是要重現過去的事實。
02:33
This feels a bit more like dreams, right?
50
153525
2460
感覺更像夢境,對吧?
02:35
And in fact, they are.
51
155985
1502
事實上,的確是。
02:37
They are visualizations based [on] memories
52
157487
3128
它們是以記憶為基礎的視覺化呈現,
02:40
with their imperfections and undefinition.
53
160615
3337
它們不完美,也有不確定性。
02:43
That's how we discovered that blurry, undefined images
54
163993
4296
這讓我們發現,模糊、不明確的圖像
02:48
work much better than hyper-realistic ones
55
168331
2503
在協助重建記憶方面, 比超逼真的圖像更有效果。
02:50
when we are trying to reconstruct memories.
56
170875
2503
02:53
That's why early generative AI models
57
173420
2460
這就是為什麼早期的 生成式人工智慧模型
02:55
work much better than the ultimate state-of-the-art ones.
58
175880
3254
效果反而優於最先進的終極模型。
02:59
It's not the factual accuracy that moves us
59
179134
4045
打動我們的並不是事實的正確性。
03:03
but the emotional truth that we find embedded into some of these systems.
60
183221
5088
我們在這類系統中發現的 情感真相反而讓我們感動。
03:08
And we call this project Synthetic Memories.
61
188810
2461
我們把這個專案計畫 稱為「合成記憶」。
03:11
It's one of the several projects we are doing at Domestic Data Streamers,
62
191312
4088
這是我們在「國內資料流工作室」 進行的數個專案計畫之一。
03:15
a team of researchers, designers and engineers
63
195442
2419
其成員包括研究人員、 設計師,和工程師,
03:17
exploring the impact that generative AI can have in society,
64
197902
3128
旨在探索生成式人工智慧 能對社會產生什麼影響,
從媒體素養到文化遺產,
03:21
going from media literacy to cultural heritage
65
201072
3587
03:24
and of course, memories.
66
204701
1668
當然,還有回憶。
記憶是建築師,打造出我們的身份。
03:27
Now, memories are the architects of our identity, right?
67
207036
4964
記憶提醒我們我們是誰。
03:32
Memories remind us who we are.
68
212041
2920
03:35
And visual memories are very important.
69
215378
1960
而視覺記憶非常重要。
03:37
We all have a picture of someone we love
70
217380
2294
我們都會把愛人的相片 放在我們的皮夾裡、手機裡、
03:39
in our wallet, in our phones,
71
219716
2794
03:42
in our homes.
72
222510
1293
家裡。
03:44
Visual memories shape our sense of self,
73
224596
2460
視覺記憶會形塑我們的自我意識,
03:47
and they can shape our sense of belonging to a specific place.
74
227098
3253
也會形塑我們對於 特定地方的歸屬感。
03:50
They can teach us things from the past.
75
230393
2169
它們可以讓我們從過去中學習。
因此,
03:53
And because of that,
76
233062
2128
03:55
they can actually make us understand in a deeper level
77
235231
5464
它們可以讓我們更深入了解
04:00
how we react to things.
78
240737
1334
我們對事物的反應。
04:02
And like organic memories,
79
242113
1835
就像有機記憶一樣,有機記憶
04:03
which are formed and stored in the human brain,
80
243990
3504
在人腦中形成並儲存在那裡,
04:07
synthetic memories are visual memories from a person's past
81
247535
3712
合成記憶是針對過往的視覺記憶,
04:11
which have been never documented or lost,
82
251247
2920
從來沒有被記錄下來 或已遺失的記憶,
04:14
and that we can now, using gen-AI,
83
254209
2252
而我們現在可以使用生成式人工智慧
04:16
transform from a text or an oral description into an image.
84
256503
4504
把文字或口頭描述轉換成圖像。
我們會失去視覺記憶 和記憶本身的原因有很多,
04:21
Now, there are many reasons why we can lose visual memories
85
261007
3962
04:24
and memories itself,
86
264969
1210
04:26
but the most common one is the one that comes with aging
87
266179
2961
但最常見的原因是老化所造成的,
04:29
and diseases like Alzheimer's or Parkinson's.
88
269140
3253
以及阿茲海默症 或帕金森氏症等疾病。
04:32
I myself have lived through that in my family,
89
272393
3170
我自己在我的家庭中 也有過這樣的經歷,
04:35
and I guess many of you have had similar experiences.
90
275563
3128
我猜在座也有許多人有類似的經歷。
04:38
It's a terrible disease as you not only see the memories fade away,
91
278733
5047
這種疾病很可怕,因為你不僅會看到
你所愛的人記憶漸漸消逝, 連他們的個性和身分也會不見。
04:43
but also the character and the identity of someone that you love.
92
283822
3670
04:47
So two years ago,
93
287951
1334
因此,兩年前, 我們開始舉辦一些聚會,
04:49
we started to create these meetups
94
289327
3462
04:52
to meet people from very different disciplines,
95
292831
2794
和來自不同領域的人 見面,試圖思考出
04:55
trying to figure out how synthetic memories could be used
96
295667
3211
合成記憶可以如何運用在 不同的社交情境中。
04:58
in different social setups.
97
298878
2044
05:00
And then I met David, a social worker in a nursing home.
98
300922
3629
然後我認識了大衛, 他是在護理之家工作的社工。
05:04
He was taking care of a group of Alzheimer’s patients
99
304551
3128
他那時在照顧一群阿茲海默症患者,
05:07
and he was using a therapy called reminiscence therapy.
100
307720
4338
他使用的療法是回憶療法。
05:12
Now, reminiscence therapy is a kind of therapy that uses music
101
312100
3879
回憶療法會運用
05:15
and old photographs from a person's past
102
315979
3837
病人過往的音樂和舊照,
05:19
to trigger these very visceral, emotional memories.
103
319858
3795
以觸發非常深刻且充滿情感的記憶。
05:23
Think of it as kind of lubricating an old rusty lock,
104
323945
3629
可以把它想像成 幫生鏽的舊鎖上潤滑油,
05:27
making it much easier to open the doors of certain forgotten rooms
105
327615
3963
讓我們更容易打開腦袋中 某些被遺忘的房間。
05:31
that we have in our head.
106
331578
1459
已經證明,對某些人來說,回憶療法
05:33
And it has been proven to, for certain people,
107
333079
3378
05:36
help very much in the prevention of depression, of cognitive decay,
108
336457
4046
對於預防憂鬱及認知衰退 有很大的助益,
05:40
and in some cases, even improve cognitive abilities.
109
340545
3086
在某些情況下,甚至 可以改善認知能力。
05:43
So we designed a pilot experiment
110
343631
2920
因此,我們設計了一個前導試驗,
05:46
using synthetic memories within reminiscence therapy.
111
346593
3169
把合成記憶用在回憶療法中。
05:50
And for over two months,
112
350138
1168
十二名病患接受個別治療 和團體治療,為期超過兩個月,
05:51
12 patients did both individual sessions and group therapy.
113
351347
3337
05:54
And we could see a direct relation between the level of engagement
114
354726
3461
我們發現,他們的投入程度 和認知能力之間有直接關係存在,
05:58
and their cognitive abilities,
115
358229
1502
05:59
pointing out that this could not only be a new way of doing therapy,
116
359772
4130
表示這可能不只 是一種新的治療方式,
06:03
but also it could be another way to detect early signs of cognitive decay.
117
363943
6966
也是偵測出認知退化 早期跡象的另一種方式。
06:11
Now, this image was generated with Nuria,
118
371951
4421
這張圖像是和努莉雅 合作產生出來的,
06:16
a 96-year-old woman from a nursing home.
119
376372
3796
她九十六歲,住在護理之家。
06:20
And she was telling me about one of her favorite memories of her husband
120
380209
5506
她告訴我,她對丈夫的 回憶之中她最喜歡的
06:25
was during Sundays,
121
385757
1168
是星期日時她丈夫 都會在客廳看報紙。
06:26
he used to read the newspaper in the living room.
122
386966
2711
06:30
And she will always play this old, jumpy gramophone with some music
123
390094
3629
而她總是會用斷斷續續的古老 留聲機播放音樂去惹毛他。
06:33
just to annoy him.
124
393723
1376
06:36
When she saw the image, she was so happy her eyes [lit] up,
125
396225
5715
當她看到這張圖像時, 高興到眼睛都亮了起來。
06:41
but after a while, she looked at me and she said,
126
401981
2711
但過了一會兒之後, 她看著我說:「但,保,
06:44
"But Pau, we have a problem here.
127
404734
2586
有個問題。
06:47
This man over here is not my husband."
128
407362
2460
這個男人不是我丈夫。」
06:50
And I said, "How come?"
129
410281
1502
我說:「怎麼可能?」
06:51
And she said, half laughing,
130
411824
2086
她半笑著說:
06:53
“Well, my husband was much more ugly.”
131
413910
2753
「嗯,我丈夫比他醜很多。」
06:56
(Laughter)
132
416704
1377
(笑聲)
06:58
[Proving] once again that love is not just blind,
133
418122
2545
再次證明愛情不僅 是盲目,還是近視的。
07:00
but also nearsighted.
134
420667
1501
07:02
(Laughter)
135
422210
1376
(笑聲)
07:04
As you can see, this is far from being a cure of Alzheimer’s,
136
424170
2878
各位可以看到,這遠不只是 阿茲海默症的療法,
07:07
but it could be a way of making the journey a bit less daunting.
137
427048
3754
也可以讓過程不那麼讓人生畏。
07:10
Another patient told me
138
430843
1293
另一位病患告訴我:「這就有點像
07:12
"It feels a bit like finding your glasses on your head
139
432136
3587
什麼地方都找過了, 結果發現眼鏡就戴在頭上。」
07:15
after searching for them everywhere."
140
435723
2253
07:17
It's small but very significant relief.
141
437976
2669
這種緩解感很小但非常顯著。
07:20
And from a medical perspective,
142
440687
2127
從醫學角度來看,
07:22
it could be a new way to temporarily enhance cognitive abilities,
143
442855
3420
它是種暫時強化認知能力的新方法,
07:26
making it much easier for family members
144
446317
3170
在痛苦或疏離的時刻,
07:29
and caregivers in moments of distress or disconnection.
145
449529
3670
減輕家人和照護者的難受程度。
07:33
So the pilot experiment was promising enough
146
453616
4254
這項前導實驗的前景很看好,
07:37
to partner up with the AGE-WELL network here in Canada,
147
457870
2837
因此加拿大的 AGE-WELL 網路和我們合作,
07:40
together with researchers from the University of Toronto
148
460707
2961
還結合了多倫多大學 及英屬哥倫比亞大學的研究員。
07:43
and the University of British Columbia.
149
463710
2127
07:45
And during this summer,
150
465837
1168
今年夏天我們會探索 並設計一個倫理架構,
07:47
we will be exploring and designing an ethical framework
151
467046
2836
07:49
to protect both family members and patients,
152
469924
2336
來保護家人及病人,
07:52
as well as comparing this therapy to other therapeutic interventions
153
472301
3421
並將這種療法與其他 介入治療方式做比較,
07:55
and exploring how we can make it truly accessible
154
475722
2335
並探討如何讓世界各地的家庭 及機構都能很容易取得使用。
07:58
for both families and institutions all over the world.
155
478099
3670
08:02
But as you can imagine, synthetic memories
156
482270
3462
但是,
可以想像,合成記憶和這個專案計畫 不只能應用在失智症研究上。
08:05
and this project can go beyond the research on dementia.
157
485773
3212
我們去失視覺記憶的原因還有許多。
08:09
There are many other reasons why we can lose visual memories.
158
489027
4379
08:13
There is the loss that comes from sudden displacement due to war,
159
493406
5005
比如這些情況都會: 戰爭造成的流離失所、
08:18
political persecution, or natural disasters.
160
498453
3003
政治迫害,或天然災害。
08:21
Situations in which our photo albums,
161
501497
2920
在這些情況下, 我們的相簿、硬碟、手機、
08:24
hard drives, phones, diaries can be lost,
162
504417
3295
日記都可能會遺失、 受損,或沒能一起帶走。
08:27
damaged or just left behind.
163
507754
2085
08:30
Synthetic memories is a way
164
510298
2502
透過合成記憶這種方式
08:32
to recover a part of this past heritage that have been lost
165
512800
4088
可以協助找回一部分 這種已經遺失的過往遺產,
08:36
and that right now is at risk of being forgotten.
166
516929
3379
如果不這麼做, 就有可能會遺忘它們。
08:40
It's a new way of reconstructing a past that has been hidden to our eyes.
167
520308
5338
有些過去我們看不見,但這種 新方式可以把它們重建出來。
08:46
Now, soon we will open the first public office
168
526689
4046
我們很快就會設立一間公共辦公室,
08:50
for visual memory reconstruction in the city of Barcelona,
169
530735
3420
位在巴塞隆納,在市議會支持下 處理視覺記憶重建的相關事務。
08:54
with the support of the city council.
170
534155
1793
08:55
The idea is to make a city-scale experiment,
171
535990
3253
想法是要進行一項城市規模的實驗,
08:59
a place where any citizen will be able to generate their own memories,
172
539243
5589
讓任何市民都可以產生自己的記憶,
09:04
to reconstruct a part of their past together in community,
173
544874
4213
同心協力重建他們過去的一部份,
09:09
understanding which are the subjectivities of the past
174
549128
2836
了解哪些是不同族群 在過去的主觀經歷。
09:11
from different communities.
175
551964
1836
不久前,社工大衛 把這張圖像傳給我,
09:15
This image was sent to me not long ago by David, the social worker,
176
555009
6381
09:21
and he did it with a dementia patient
177
561432
2419
這是他幫一位失智症病人做的,
09:23
that for very long time had not spoken with his daughter.
178
563893
4046
這位病人很久沒和他的女兒說話了。
09:29
They were in kind of bad terms,
179
569190
1960
父女之間的關係不是很好,
09:31
and he told David that he was terrified about horses,
180
571192
4463
他告訴大衛,他很怕馬,
09:35
but because his daughter loved them,
181
575655
2002
但因為他的女兒很愛馬, 他會帶她去騎馬,
09:37
he would bring her to ride every week during her childhood.
182
577698
3963
在她小時候,每週都去。
09:41
And he asked David to generate this image of both of them riding
183
581702
4130
他請大衛生成這張父女兩人 在夢幻的景色中騎馬的圖像。
09:45
in this kind of dreamy landscape.
184
585873
2253
09:48
This was not a memory, this never happened.
185
588126
2377
這不是記憶,這從未發生過。
09:50
It was a remembrance.
186
590962
1168
這是個紀念。
09:52
It was a way that he wanted to remember his daughter.
187
592130
4587
他想用這種方式記住他的女兒。
09:57
With his permission,
188
597593
1168
得到他的允許後,大衛 將這張圖像寄給他的女兒,
09:58
David sent this image to his daughter,
189
598803
2461
10:01
who, because of that,
190
601305
1168
在將近十年完全不與彼此交談 之後,他的女兒因為這張圖像
10:02
after almost ten years without speaking to each other,
191
602515
2586
回到巴塞隆納,跟他再次開啟對話。
10:05
came back to Barcelona to speak back to him.
192
605101
2502
10:08
Afterwards, she told David that when she saw the image,
193
608020
5047
後來,她告訴大衛, 當她看到那張圖像時,
10:13
she realized that her father still had good memories of her.
194
613067
3921
她意識到她的父親 對她仍然抱持著美好的記憶。
我們知道圖像可以作為世界的見證,
10:18
An image can work as a witness to the world, we know that,
195
618030
4588
10:22
but it can also change the way we see it.
196
622660
2711
但它也能改變我們對世界的看法。
10:25
We have now tools that can help us understand a time that was not ours.
197
625371
5047
現在有工具可以幫助我們 了解不屬於我們的時代。
10:30
Experiences from others that have never been shown in images
198
630459
4130
了解他人從未用影像 展示出來的經歷,
10:34
and bridge realities that were hidden to our eyes.
199
634630
3212
並連接我們看不見的現實。
10:38
Montserrat Roig, a beloved Catalan writer,
200
638467
3212
蒙特塞拉特‧羅伊格是一位 受人喜愛的加泰羅尼亞作家,
10:41
once wrote (speaking in Spanish).
201
641679
4838
他曾經寫過(西語)。
10:47
"If there is an act of love, that is to remember."
202
647310
4212
「如果有什麼行為是愛的 行為,那就是『記住』。」
10:51
And that is truly my hope.
203
651522
1877
我真心希望如此。
10:53
That we all get the opportunity to love
204
653441
3044
讓我們都有機會用這種方式 去愛人以及被愛。
10:56
and be loved in that way.
205
656527
2252
10:58
Thank you very much.
206
658821
1168
非常謝謝。
10:59
(Applause)
207
659989
3670
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7