How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

100,617 views ・ 2020-11-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
رائحة الهواء دخانية وكبريتية.
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
نزلت للتو من قطار متهالك متجه إلى كوربا،
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
في عمق ولاية تشاتيسجاره الهندية،
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
وهي موطن لعشرات محطات توليد الطاقة بالفحم،
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
وأكبر منجم فحم مفتوح في الهند،
00:27
There it is,
6
27333
1268
ها هو ذا!
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
جحيم حقيقي،
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
بحرائق جهنمية تشتعل على مدار اليوم والساعة
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
لكن في كوربا، يمثل الفحم مصدر الحياة.
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
وافق معظم الناس الذين تحدثت معهم
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
أن اقتصاد الفحم يدعم سبل عيشهم،
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
لكنه يقتلهم ببطء.
هذا مجتمع مجاور لمصنع فحم.
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
يستيقظون كل صباح
بمنازل مغطاة بطبقة جديدة من الرماد
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
من الدخان الذي ينفثه المصنع.
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
كوربا هي من أكثر مناطق التلوث خطورة
على الكوكب،
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
وليس فقط بلد الفحم هو الذي يتألم.
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
تعاني الهند كلها من إدمان مميت على الوقود الأحفوري.
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
فالهند موطن لـ 22 من المواقع ال 30 في العالم
الأكثر تلوثاً على هذا الكوكب.
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
ففي دلهي العاصمة،
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
يفقد السكان 9,4 سنوات من عمرهم المتوقع
في المتوسط.
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
في عام 2020، نقيت السماء لفترة وجيزة
خلال الإغلاق الكامل بسبب فيروس كورونا،
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
حيث خلت الشوارع من السيارات،
وأغلقت المصانع أبوابها،
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
وانخفض إنتاج مصانع الطاقة،
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
لكن الاضطراب الاقتصادي
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
وضع 400 مليون هندي
في خطر الوقوع في براثن فقر أشد.
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
لا ينبغي للهند أن تضحي بالتنمية
مقابل الحصول على هواء نقي.
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
هناك طريقة أفضل.
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
أمام الهند فرصة تاريخية
للتصنيع باستخدام الطاقة النظيفة.
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
هذه الفرصة هي سبب انتقالي للجانب الآخر من الأرض
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
من الولايات المتحدة إلى الهند للانضمام إلى "رينيو باور"
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
أكبر شركة طاقة متجددة في الهند بصفة مدير تكنولوجيا تنفيذي.
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
بعد عامين من زيارة كافة أرجاء البلاد
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
لقد رأيت براعم خضراء في كل مكان،
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
من طفرة الطاقة النظيفة الناشئة،
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
ما يجعلني أجرؤ أن أأمل
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
أن تحقق الهند أهم انتقال في مجال الطاقة
على مستوى العالم بأسره.
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
إذ ستسبب خياراتها نجاح أو فشل
جهود العالم لمواجهة تبدل المناخ،
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
لأنه إذا اختارت الهند الوقود الأحفوري
لدعم اقتصادها المتنامي،
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
يمكن أن تنفجر انبعاثات الكربون
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
ما سيجعلها المنتج رقم واحد في العالم
في وقت لاحق من القرن.
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
لا يزال الوقود الأحفوري بالنسبة لمعظم الهنود من الكماليات،
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
ويعيش معظمهم في المناطق الريفية،
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
ويشكل الخشب وروث البقر ومصادر الطاقة الحيوية
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
ثلثي استخدامات الطاقة المنزلية.
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
لا يملك سوى 6٪ من الهنود سيارات،
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
و لدى 2٪ منهم مكيفات.
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
سوف يحتاج الهنود إلى طاقة أكبر بكثير
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
للهروب من الفقر والعيش في أنماط حياة كريمة حديثة.
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
بحلول عام 2050 سيعيش معظمهم في المدن
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
وسيريدون القيادة إلى العمل وتبريد منازلهم.
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
وخلال هذه الرحلة، ستصبح الهند
البلد الأكثر اكتظاظاً بالسكان في العالم،
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
يعيش فيه 1,6 مليار شخص بحلول منتصف القرن.
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
يمكن أن يتضاعف اقتصادها عشرة أضعاف،
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
وأن تتضاعف احتياجاتها من الطاقة أربع مرات.
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
يوفر الفحم والنفط والغاز اليوم
ثلاثة أرباع طاقة الهند،
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
فيُنتج منها الكهرباء وتوفر الوقود للمركبات،
وتزوّد مصانع الهند بالطاقة.
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
إذا حافظت الهند حتى سنة 2050 على نفس النسبة
من الوقود الأحفوري
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
ستحل كارثة على الجميع
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
وخصوصاً السكان المحليين،
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
وهم الأشد عرضة للتلوث وتغير المناخ
أو لاستخراج جديد جشع للفحم.
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
بدلاً من ذلك، يمكن أن تجعل الهند من الطاقة المتجددة
القلب النابض لاقتصاد أعيد تكوينه
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
من خلال تحقيق ثلاثة أهداف جريئة
في وقت واحد.
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
إنه طريق لم يسلكه أي بلد في التاريخ،
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
لكنه طريق ممكن،
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
وهذه اللحظة تتطلب ذلك.
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
أولاً، ستحتاج الهند إلى بناء طاقة شمسية وطاقة الرياح
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
على نطاق وسرعة غير مسبوقين
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
لتحل محل محطات الطاقة التي تعمل بالفحم.
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
ثانياً، ستحتاج الهند إلى توسيع
مدى وصول تلك الطاقة المتجددة
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
لتزويد قطاعات الاقتصاد بالطاقة
مثل الصناعة والنقل
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
التي لا تستخدم الكهرباء تقليدياً.
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
وثالثاً، يجب أن تصبح الهند
أكثر كفاءة في استخدام الطاقة بطريقة جذرية.
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
ها هي خطتي لتحقيق الأهداف الثلاثة.
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
أولاً، يجب على الهند توليد آلاف الجيجاوات
من الطاقة الشمسية وطاقة الرياح.
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
لوضع هذا في سياقه،
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
سيشكل هذا طاقة متجددة أكثر من كافية
لتزويد كل أمريكا بالطاقة.
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
لحسن الحظ، تنعم الهند بأشعة الشمس الوفيرة.
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
من الناحية النظرية، يمكنها توفير جميع احتياجاتها من الطاقة
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
من خلال الاستفادة من ضوء الشمس الذي يسطع على نسبة أقل من 10٪
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
من الأراضي البور في الهند.
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
لدى الهند أيضاً إمكانات رياح كبيرة غير مستغلة
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
في البر والبحر.
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
تكمّل الرياح والشمس بعضهما البعض
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
لأن الريح تهب بقوة أكبر
عندما تكون الشمس أقل سطوعاً،
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
مثل أثناء هطول الأمطار الموسمية.
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
إليكم أخباراً أشد إثارة:
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
أصبحت طاقة الرياح والطاقة الشمسية أرخص الآن من طاقة الفحم،
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
وتكلفة بناء مزرعة شمسية في الهند أقل
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
من أي مكان آخر في العالم.
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
أصبحت البطاريات أيضاً أرخص بكثير،
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
ما يجعل من الممكن تخزين الطاقة وتوصيلها عند الطلب.
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
بفضل انخفاض التكاليف،
ارتفعت الطاقة المتجددة بسرعة،
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
لكنها ستحتاج إلى نمو أعظم
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
خلال منتصف القرن.
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
هذا هو العقد الحاسم
للاستثمار في الطاقة الشمسية وطاقة الرياح
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
وعدم بناء محطات جديدة طويلة العمر لتوليد الطاقة من الفحم.
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
ومن الضروري أن توسع الهند أيضاً شبكتها
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
لتوصيل الطاقة من محطات الطاقة الشمسية وطاقة الرياح الضخمة
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
تحت أشعة الشمس صحارى ولاية راجاستان التي تغمرها الشمس
أو ساحل غوجارات العاصف،
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
لتزويد المدن المتعطشة للطاقة مثل مومباي.
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
لا ينبغي بناء جميع مصادر الطاقة المتجددة على نطاق واسع،
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
فالطاقة الشمسية الموزعة على أسطح المستودعات
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
أو ضواحي المدن المترامية الأطراف
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
يمكنها أن تنتج الطاقة بالقرب من المكان المطلوب.
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
ومن المؤكد أن الطاقة النووية والهيدروليكية
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
ستكونان ضروريتين لانتقالات الطاقة حول العالم.
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
لكن بكل بساطة، تفتقر الهند إلى قدرة الدولة المطلوبة
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
لبناء مشاريع معقدة باهظة الكلفة بوتيرة سريعة.
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
وكل الأسباب لبناء طاقة الرياح والطاقة الشمسية المتجددة
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
تهدف للزيادة من نقاط القوة في الهند.
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
الهدف الجريء الثاني
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
هو استخدام الطاقة المتجددة على امتداد الاقتصاد،
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
بما في ذلك في قطاعات
مثل الصناعة والنقل
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
التي لا تستخدم الكهرباء اليوم.
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
في الوقت الذي يجعل فيه ازدياد الطاقة المتجددة شبكة الطاقة أنظف،
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
يجب على الهند أن تصنع كل قطاراتها لتعمل بالكهرباء
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
وتحويل المزيد من الشحنات الثقيلة
من الشاحنات الثقيلة إلى السكك الحديدية.
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
يمكن أيضاً أن يصبح أسطول المركبات البرية في الهند كهربائياً.
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
ولنكون واضحين،
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
نحن في الغالب لا نتحدث عن هذه السيارات الكهربائية،
06:22
but these.
122
382167
1809
ولكن عن هذه.
أي عن العربات ذات العجلتين أو الثلاث
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
التي تشكل أكثر من 80٪ من أسطول المركبات في الهند.
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
وبهدف تسريع تبني
السكوترات الكهربائية وعربات الريكشا
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
يجب على الهند بناء محطات الشحن
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
وتعزيز شبكات الكهرباء المحلية
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
للتعامل مع تدفق الطلب على الكهرباء.
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
ومع ذلك، لن تعمل الكهرباء في كل مكان.
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
فقد يكون من غير الممكن استخدام الكهرباء
لتشغيل بعض العمليات الصناعية الثقيلة
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
في القطاعات سريعة النمو للصلب وللأسمنت وللأسمدة
ولقطاع البتروكيميائيات.
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
قد تحتاج المصانع إلى تركيب معدات
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
لحبس انبعاثات الكربون الناجمة عن حرق الوقود الأحفوري.
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
يمكن أن يكون الهيدروجين النظيف الحل الآخر.
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
يمكن أن يُشغّل فائض الكهرباء المتجددة آلات تسمى المحلل الكهربائي.
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
التي بمقدورها أن تقسم الماء إلى أكسجين ووقود هيدروجيني أخضر.
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
يمكن للهيدروجين بعد ذلك تشغيل الاستخدامات
في النقل والصناعة
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
مثل صناعة الصلب أو المواد الكيميائية.
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
يمكن أن يعمل الهيدروجين أيضاً كنوع من البطاريات،
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
فيخزن فائض طاقة الرياح والطاقة الشمسية لاستخدامها لاحقاً.
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
أما الهدف الثالث أخيراً،
فهو تحسين كفاءة الطاقة تحسيناً جذرياً.
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
إذا كان هناك أي بلد في العالم
حيث تكتسي الكفاءة أهمية قصوى،
07:32
it's India.
143
452125
1268
فذاك البلد هو الهند.
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
حتى لو بنت الهند إمداداً هائلاً من الطاقة المتجددة
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
ووسعت مدى وصول تلك الطاقة
من خلال ربط اقتصادها ببعضه،
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
لن يكون هذا أمراً كافياً من دون كفاءة الطاقة.
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
لأنه إن ارتفع طلب الهند الشره
للطاقة ارتفاعاً شديداً بسرعة،
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
سيتعين عليها سد الفجوة بالوقود الأحفوري الملوث.
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
إليكم إحصائية مجنونة.
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
فمن أجل تشغيل الطلب المجنون على تكييف الهواء فحسب،
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
ستحتاج الهند إلى إضافة ما مقداره ٪70 من قدرة نظام الطاقة
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
في كل أوروبا اليوم،
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
ولأن معظم مناطق الهند حارة ورطبة
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
سيبلغ الطلب على تكييف الهواء ذروته خلال الليالي الرطبة،
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
ما يجعل من الصعب على الطاقة الشمسية تشغيل مكيفات الهواء.
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
لكن مكيفات الهواء ذات الكفاءة الأعلى
يمكن أن تجعل من الممكن
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
توفير الطاقة للطبقة الوسطى الصاعدة
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
باستخدام الطاقة المتجددة.
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
الميزة الكبرى للهند هي أنها منطقة خالية إلى حد كبير
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
و70٪ من البنية التحتية للهند بحلول عام 2030
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
لم تُبن بعد.
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
هذا يمثل فرصة كبيرة
لسن معايير كفاءة صارمة
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
وتصميم مبانٍ ومدنٍ موفرة للطاقة.
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
لكن لا تزال هناك علامات تحذير
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
أن التحوّل الطاقي في الهند يمكن أن يتلاشى.
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
أبطأ كوفيد-19 على مستوى واسع
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
بناء محطات جديدة للطاقة المتجددة،
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
بل وتلوح تحديات أكبر في الأفق.
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
أولاً، تعاني مرافق توزيع الكهرباء في الهند
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
من سوء الإدارة والهشاشة الاقتصادية
وتفرض عليها ولايات كثيرة
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
دعم الطاقة للمزارعين وزبائنهم من السكان.
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
تحتاج الهند إلى إصلاحات
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
لمكافحة فقر الطاقة بكفاءة أكبر
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
مترافقاً في نفس الوقت مع إصلاح المرافق غير المربحة
حتى تتمكن من دفع ثمن الطاقة النظيفة في الوقت المحدد.
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
وعند فعل هذا، سيكون من الممكن
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
جمع تريليونات الدولارات في الداخل والخارج
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
لتمويل انتقال الطاقة النظيفة في الهند.
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
ثانياً، سوف يتوقف هذا الانتقال
بدون تقنيات جديدة ومحسّنة.
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
هذه فرصة اقتصادية
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
أمام الهند لتشجيع صناعات الطاقة النظيفة المتقدمة.
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
يجب على الهند في المستقبل أن تصنع
وأن تصدّر مكيفات هواء موفرة للطاقة،
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
وآليات كهربائية ذات عجلتين وثلاث عجلات،
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
ومعدات لإنتاج الهيدروجين واستخدامه.
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
الهند قوية بالفعل في تصنيع طاقة الرياح،
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
ويمكن أن تصبح رائدة عالمياً
في تقنيات الطاقة الرقمية.
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة هنا
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
من خلال تمويل الابتكار
لجعل انتقال الطاقة في الهند أسرع
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
وبأسعار معقولة أكثر.
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
يجب أن تساعد دول مثل الولايات المتحدة
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
في تمويل المشتريات العامة
من مكيفات الهواء المتطورة
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
وأن تعقد الشراكات لبناء مشاريع على أرض الواقع في الهند
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
التي تستخدم التقنيات الهامة،
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
مثل تخزين الطاقة طويل الأمد
واحتجاز الكربون.
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
أخيراً، لن يختفي الفحم بدون مقاومة،
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
فهو يشكل صناعة كبيرة في الهند.
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
بقرب كوربا، وهي عاصمة الفحم في الهند،
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
تمضي الشركات الخاصة قدماً
للتوسّع في استخراج الفحم،
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
بما يشمل إزالة الغابات من محمية الأفيال
لاستخراج الفحم أسفلها.
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
لقد شاهدت الدمار بعيني مباشرة.
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
ولكن في كل كوربا يوجد طوق نجاة.
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
فقد صُدمت في هذه المنطقة التي تهب عليها رياح غوجارات
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
عندما نصبت فرق البناء باسنة بوزن 70 طناً،
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
أعلى أبراج أطول من ملعب كرة قدم.
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
وصنعت شفرات توربينات الرياح في الهند
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
وستساعد الكهرباء التي ستولدها
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
في تعزيز النمو الاقتصادي.
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
توفر الطاقة المتجددة للهند مستقبلاً أنظف
وأكثر ازدهاراً مما يمكن أن يقدمه الفحم.
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
ما لم نسرع في الانتقال
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
سيواصل تلوث الهواء وتغير المناخ
تخريب البلاد
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
وتعريض الكوكب للخطر.
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
لذا، فلنبدأ العمل.
11:01
Thank you.
215
661208
1250
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7