How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

100,617 views ・ 2020-11-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Maria Ferreira Revisora: Andreia Frazão
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
O ar tinha um cheiro a fumo e a enxofre.
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
Eu acabara de descer de um comboio raquítico em Korba,
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
no remoto estado de Chhatisgarh,
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
que alberga dezenas de centrais a carvão
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
e a maior mina de carvão a céu aberto da Índia.
00:27
There it is,
6
27333
1268
Ei-la, uma paisagem literal do submundo,
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
com fornalhas infernais que ardem permanentemente.
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
Mas, em Korba, o carvão é vida.
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
A maioria das pessoas com quem falei
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
aceita que a economia a carvão é a base da sua subsistência
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
— mas esta está a matá-las lentamente.
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
Eis uma comunidade mesmo ao lado da central a carvão.
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
Todos as manhãs, acordam em casas cobertas por uma nova camada de cinza
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
do fumo que a central arrota.
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
Korba é dos lugares mais críticos, a nível de poluição, no planeta.
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
E não é só a zona com carvão que sai prejudicada:
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
toda a Índia tem uma dependência fatal dos combustíveis fósseis.
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
A Índia alberga 22 das 30 cidades mais poluídas do planeta.
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
Em Deli, a capital,
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
os habitantes perdem, em média, 9,4 anos de esperança média de vida.
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
Em 2020, o céu aclarou algum tempo durante o confinamento da Covid-19,
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
pois não havia carros nas estradas,
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
as fábricas fecharam
e as centrais elétricas reduziram a produção.
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
Mas a desarticulação económica pôs 400 milhões de indianos em risco
de se afundarem ainda mais na pobreza.
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
A Índia não devia ter de sacrificar o desenvolvimento para ter ar respirável.
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
Há uma alternativa melhor.
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
O país tem uma oportunidade histórica de se industrializar com energia limpa.
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
Foi por isso que me mudei do outro lado do mundo,
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
dos EUA para a Índia, para me juntar como diretor técnico à ReNew Power
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
— a maior empresa de energia renovável da Índia.
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
Ao fim de dois anos a saltitar pelo país,
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
vi brotar por todo o lado rebentos prósperos de energia limpa,
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
desafiando-me a ter a esperança
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
de que a Índia dê o arranque à mais importante transição energética.
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
As escolhas da Índia serão decisivas no combate à alteração climática:
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
se a Índia optar por combustíveis fósseis para desenvolver a sua economia,
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
as emissões de carbono poderão disparar,
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
tornando-a o maior emissor mundial, ainda este século.
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
Ainda assim, os combustíveis fósseis são um luxo para a maioria dos indianos.
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
A maioria vive em zonas rurais.
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
A madeira, o estrume de vaca e a bioenergia
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
representam 2/3 do consumo de energia nos lares.
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
Só 6% dos indianos tem carro e só 2% tem ar condicionado.
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
Será necessária muito mais energia para os indianos saírem da pobreza
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
e terem um estilo de vida moderno e condigno.
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
Até 2050, a maioria viverá em cidades;
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
e vão querer ir de carro para o trabalho e refrescar a casa.
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
Entretanto, a Índia tornar-se-á o país mais populoso do mundo,
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
com 1600 milhões de habitantes em meados deste século.
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
A sua economia pode aumentar dez vezes
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
e as necessidades de energia poderão quadruplicar.
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
Atualmente, o carvão, petróleo e gás equivalem a 3/4 da energia da Índia:
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
produzem eletricidade, alimentam veículos e fornecem energia às fábricas.
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
Se, até 2050, a Índia mantiver esta proporção de combustíveis fósseis,
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
vai ser um desastre para todos,
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
sobretudo para a população local, vulnerável à poluição,
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
à alteração climática ou à exploração mineira predatória.
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
Em vez disso, a Índia pode fazer da energia renovável
o coração de uma economia reinventada,
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
alcançando, ao mesmo tempo, três audaciosas metas.
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
É um percurso inédito na História, para qualquer país,
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
mas é possível — e este momento exige-o.
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
Primeiro, a Índia tem de criar energia solar e eólica
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
a uma escala e velocidade sem precedentes,
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
substituindo as centrais a carvão.
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
Segundo, a Índia tem de estender o alcance dessa energia limpa
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
para alimentar os setores da economia que não costumam usar eletricidade,
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
como a indústria ou transportes,
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
E, terceiro, a Índia precisa urgentemente de ganhar eficiência energética.
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
Eis o meu plano para alcançar as três metas.
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
Primeiro, criar milhares de gigawatts de energia solar e eólica.
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
Para contextualizar,
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
esta energia renovável seria mais que suficiente para alimentar os EUA.
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
Felizmente, a Índia foi abençoada com luz solar em abundância.
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
Em teoria, podemos satisfazer as suas necessidades de energia
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
captando a luz solar
que brilha nos escassos 10% das zonas desertas no país.
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
Há ainda potencial inexplorado para a energia eólica,
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
em terra e no mar.
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
O vento e a luz solar complementam-se:
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
normalmente há mais vento quando há menos sol,
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
como durante as chuvas das monções.
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
Eis notícias ainda mais animadoras:
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
a energia eólica e solar são agora mais baratas que a energia a carvão
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
e sai mais barato construir uma central solar na Índia
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
do que no resto do mundo.
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
As baterias também estão muito mais baratas,
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
logo, é possível armazenar e distribuir energia à vontade.
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
Graças à queda dos preços, a energia renovável cresceu rapidamente,
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
mas ainda tem muito que crescer até meados do século.
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
Esta é a década crucial para se investir em energia solar e eólica
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
e evitar ficarmos reféns de novas centrais a carvão de longa duração.
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
A Índia também tem de alargar a sua rede
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
para fornecer energia das centrais solares e eólicas
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
do deserto ensolarado de Rajasthan
ou da costa ventosa em Gujarat,
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
às cidades sedentas de energia como Bombaim.
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
Nem todas as energias renováveis devem ser produzidas em grande escala.
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
Distribuir painéis pelos telhados de armazéns
ou pelos subúrbios de cidades em expansão
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
pode produzir energia perto de onde faz falta.
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
Evidentemente, as energias nuclear e hidráulica
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
terão um papel essencial na transição energética mundial.
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
Mas o Estado da Índia simplesmente não tem a capacidade necessária
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
para projetos tão complexos e tão caros tão em cima do joelho.
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
Uma aposta sólida na energia solar e eólica
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
vai mais ao encontro dos pontos fortes do país.
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
A segunda meta audaciosa
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
é usar essa energia renovável em toda a economia,
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
incluindo em setores como a indústria ou os transportes,
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
que não usam eletricidade hoje em dia.
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
À medida que a rede energética emergente se torna mais verde,
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
a Índia deve eletrificar todos os comboios
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
e usar a ferrovia em vez de camiões, para grandes cargas.
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
Os outros veículos podem também tornar-se elétricos.
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
Como é óbvio, não estamos a falar
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
destes veículos elétricos
06:22
but these.
122
382167
1809
e sim destes.
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
Mais de 80% da frota de veículos da Índia são de duas ou três rodas.
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
Para otimizar a adoção de lambretas e riquexós elétricos,
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
é preciso criar pontos de recarga
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
e reforçar as redes locais
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
para poder satisfazer a procura de eletricidade.
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
Ainda assim, não será possível usar eletricidade em todo o lado.
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
A eletricidade pode não bastar para processos industriais pesados.
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
Nos setores em crescimento como do aço, cimento, fertilizantes e petroquímicos,
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
as fábricas devem adquirir equipamento para captar as emissões de carbono
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
provenientes da queima de combustíveis fósseis.
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
Outra alternativa poderá ser o hidrogénio verde.
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
O excedente em eletricidade de renováveis pode alimentar eletrolisadores
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
— máquinas que dividem a água em oxigénio e hidrogénio verde.
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
Esse hidrogénio tem aplicação na indústria e no transporte,
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
tal como produzir aço ou químicos.
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
O hidrogénio também serve de reservatório,
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
armazenando o excedente de eletricidade para ser usado mais tarde.
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
A terceira meta é melhorar radicalmente a eficiência energética.
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
Se há país no mundo onde a eficiência energética é tudo,
07:32
it's India.
143
452125
1268
é a Índia.
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
Mesmo que se crie um abastecimento de energia renovável em massa
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
e se estenda o seu alcance a vários setores da economia,
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
nada disso é suficiente sem eficiência energética.
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
Pois se o apetite energético da Índia crescer depressa demais,
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
vai ter de colmatar o que lhe falta com combustíveis fósseis poluentes.
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
Uma estatística de loucos:
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
só para responder ao aumento na procura de ar condicionado,
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
a Índia precisará de mais 70% da atual capacidade energética
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
de toda a Europa.
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
Como o país é bastante quente e húmido,
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
a procura será tão grande nas noites abafadas,
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
que dificilmente a energia solar bastará para energizar os ares condicionados.
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
Mas, condicionadores de ar mais eficientes,
poderão alimentar as aspirações de uma classe média emergente
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
com energia renovável.
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
A grande vantagem da Índia é ser uma tábua rasa.
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
70% das infraestruturas da Índia para 2030 ainda não foram construídas.
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
É uma oportunidade enorme de aplicar critérios rigorosos de eficiência
e construir edifícios e cidades de alta eficiência energética.
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
Existem ainda sinais de alerta
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
de que a transição energética da Índia pode dar para o torto.
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
A Covid-19 abrandou imenso a construção de novas centrais de energia renovável.
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
E há mais desafios à espreita.
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
Primeiro, o serviço de distribuição de eletricidade da Índia é mal gerido,
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
economicamente debilitado,
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
e coagido por muitos estados
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
a subsidiar energia a agricultores e clientes residenciais.
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
São necessárias reformas para combater a pobreza energética com mais eficiência,
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
reformulando, em simultâneo, serviços não rentáveis,
para se poder financiar a energia limpa a tempo.
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
Deste modo, torna-se possível angariar biliões de dólares,
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
no país e no estrangeiro,
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
para financiar a transição energética limpa da Índia.
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
Segundo, sem tecnologia avançada, essa transição estagnará.
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
É uma oportunidade económica
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
para a Índia desenvolver indústrias de ponta com energia limpa.
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
No futuro, a Índia deverá fabricar e exportar
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
condicionadores de ar eficientes, veículos elétricos de duas e três rodas,
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
e material para a produção e uso de hidrogénio.
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
A Índia já é forte na produção de energia eólica,
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
e pode tornar-se o líder global em tecnologias de energia digital.
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
A comunidade internacional pode ajudar,
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
com investimentos que facilitem e acelerem a transição energética do país.
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
Países como os EUA devem ajudar a financiar
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
a aquisição pública de condicionadores de ar de ponta
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
e entrar em parceria em projetos na Índia que apresentem tecnologia essencial,
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
tal como o armazenamento de energia a longo prazo e a captura de carbono.
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
Por último: o carvão não se vai embora sem dar luta.
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
É um negócio de peso na Índia.
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
Perto de Korba, a capital de carvão da Índia,
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
as empresas privadas querem continuar a expandir a exploração do carvão,
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
desflorestando reservas de elefantes, se necessário, para obter carvão.
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
Presenciei essa destruição com os meus próprios olhos.
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
Mas por cada Korba existe uma Kutch.
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
No meio da ventosa região de Gujarat, fiquei pasmado
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
ao ver as equipas de construção a içarem naceles de 70 toneladas
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
até ao topo de torres mais compridas que um estádio de futebol.
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
As pás das turbinas são feitas na Índia,
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
e a eletricidade que geram alimenta o crescimento económico.
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
A energia renovável oferece ao país um futuro mais próspero e verde
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
do que o carvão seria capaz.
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
Se não apressarmos esta transição,
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
a poluição do ar e a alteração climática vão continuar a arrasar o país
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
e a colocar o planeta em perigo.
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
Portanto, mãos à obra.
11:01
Thank you.
215
661208
1250
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7