How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

99,986 views ・ 2020-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
El aire tenía olor a humo y azufre.
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
Acaba de salir de un desvencijado tren a Korba,
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
en lo profundo del estado indio de Chhattisharh,
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
donde hay una docena de centrales eléctricas de carbón
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
y la mina a cielo abierto de carbón más grande de India.
00:27
There it is,
6
27333
1268
Ahí está,
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
literalmente un paisaje dantesco,
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
que se completa con fuegos infernales que arden las 24/7.
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
Pero en Korba el carbón es vida.
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
La mayoría de la gente con la que hablé reconocía
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
que la economía del carbón mejora su modo de ganarse la vida
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
pero que eso lentamente les está matándo.
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
Hay una comunidad al lado de una central de carbón.
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
Se despierta cada mañana
con sus hogares recubiertos de una nueva capa de ceniza
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
proveniente del humo que expulsa la central.
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
Korba es uno de los lugares más gravemente contaminados del planeta,
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
y no solo es la zona del carbón la que sufre.
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
Toda la India tiene una adicción mortal a los combustibles fósiles.
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
En India están 22 de los 30 lugares más contaminados del planeta.
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
En Delhi, la capital,
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
los residentes pierden de promedio 9.4 años de su esperanza de vida.
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
En 2020 el cielo se despejó brevemente
durante el confinamiento por el coronavirus.
Los autos no estaban en las carreteras,
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
las fábricas se cerraron
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
y la actividad de las centrales disminuyó,
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
pero el trastorno de la economía
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
ha puesto a 400 millones de personas
en riesgo de caer aún más en la pobreza.
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
India no debería sacrificar el desarrollo
para tener aire respirable.
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
Hay una forma mejor de hacerlo.
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
India tiene una oportunidad histórica
de industrializarse con energía limpia.
Esa oportunidad es la razón de haberme desplazado por medio mundo,
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
desde EE. UU. hasta India para unirme a ReNew Power,
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
la empresa de energía renovable más grande de India,
como director de tecnología.
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
Después de dos años recorriendo el país
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
he visto oportunidades verdes por todas partes
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
un boom de energía limpia en ciernes,
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
lo que me hace tener la esperanza
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
de que India puede tener éxito
en la transición energética más importante del mundo.
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
Las opciones son triunfar o fracasar en la lucha
contra el cambio climático mundial,
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
porque si India eligiera combustibles fósiles
para proveer energía a su economía creciente,
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
sus emisiones de carbono se dispararían y convertirían
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
en el emisor número uno del mundo a finales de este siglo.
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
Todavía para la mayoría de los indios, los combustibles fósiles son un lujo.
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
La mayor parte vive en zonas rurales
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
y la madera, el estiércol de vaca y fuentes bioenergéticas
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
representan los dos tercios de la energía usada en los hogares.
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
Solo el 6 % de los indios tiene auto
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
y el 2 % aire acondicionado.
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
Los indios necesitarán mucha más energía
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
para salir de la pobreza y tener estilos de vida modernos y dignos.
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
Para el año 2050 la mayoría vivirá en ciudades
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
y tendrá que conducir al trabajo y refrigerar sus casas.
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
Con el tiempo, India se convertirá en el país más poblado del planeta,
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
con 1600 millones de habitantes a mediados de siglo.
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
Su economía podría multiplicarse por diez,
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
y sus necesidades de energía cuadruplicarse.
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
Hoy, el carbón, el petróleo y el gas
representan las 3/4 partes de la energía de India
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
y producen electricidad, combustible para vehículos
y energía para las fábricas.
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
Si para 2050 India tiene la misma proporción de combustibles fósiles,
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
será un desastre para todos,
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
no menos para las poblaciones locales,
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
vulnerables a la polución, al cambio climático
o la agresividad de las nuevas minas de carbón.
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
En vez de eso, India puede hacer de la energía renovable
el corazón de una economía reinventada
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
y lograr tres objetivos audaces,
todo al mismo tiempo.
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
Es una ruta que ningún país en la historia jamás ha hecho,
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
pero es posible.
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
Y este momento así lo exige.
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
Primero, India tendrá que desarrollar energía solar
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
y eólica a un escala y velocidad sin precedentes
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
para sustituir sus centrales de carbón.
Segundo, India tendrá que ampliar el alcance de esa energía renovable
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
a sectores energéticos de la economía como la industria y el transporte,
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
que tradicionalmente no han utilizado la electricidad.
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
Y tercero, India tiene que volverse
radicalmente más eficiente energéticamente.
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
Este es mi plan para lograr los tres objetivos.
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
Primero, India debe generar miles de gigavatios de energía solar y eólica.
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
Para poner esto en contexto,
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
será más que suficiente para dotar de energía a todo EE. UU.
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
Afortunadamente, India tiene abundancia de sol.
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
En teoría, se pueden suministrar todas las necesidades de energía
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
aprovechando la luz solar que irradia
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
sobre, al menos, el 10 % de la tierra desértica o baldía de India.
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
India también tiene un importante potencial eólico
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
no explotado en tierra y en la costa.
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
El viento y el sol se complementan
porque el viento a menudo sopla más fuerte
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
cuando hay menos sol,
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
como durante las lluvias monzónicas.
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
Estas son noticias incluso más apasionantes,
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
la energía eólica y solar son más baratas que la del carbón
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
y cuesta menos construir una granja solar en India
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
que en cualquier otra parte del mundo.
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
Las baterías también se han abaratado drásticamente
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
y hacen posible almacenar y suministrar energía según se necesite.
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
Gracias a la caída de los precios,
las energías renovables han crecido rápido,
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
pero tendrán que crecer aún más de forma explosiva
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
hasta mediados de siglo.
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
Esta es la década crítica
para invertir en energía solar y eólica
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
y evitar el riesgo de invertir en nuevas y longevas centrales de carbón.
India también debe expandir urgentemente su red eléctrica
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
para suministrar energía a las enormes centrales solares y eólicas
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
en lo desiertos soleados de Rajasthan
o en la costa de Gujarat, azotada por el viento,
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
en ciudades de alta demanda energética como Mumbai.
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
No toda la energía renovable debe desarrollarse a gran escala.
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
La energía solar distribuida por los techos de almacenes
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
o en los suburbios de ciudades en expansión descontrolada
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
puede producir una energía cercana a lo que se necesita.
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
Para esto, la energía nuclear e hidroeléctrica serán fundamentales
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
en la transición energética de todo el mundo.
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
Pero India no tiene la capacidad estatal necesaria
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
para construir complejos y caros proyectos rápidamente.
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
Y todo esa presión para desarrollar energía renovable eólica y solar
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
casa mejor con las fortalezas de la India.
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
El segundo objetivo osado
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
es usar la energía renovable por todo el país,
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
incluidos sectores como la industria y el transporte
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
que actualmente no utilizan electricidad.
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
Una energía renovable en crecimiento hace que la red eléctrica sea más limpia.
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
India debe lograr que todos su trenes sean eléctricos
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
y pasar su transporte pesado de camiones a ferrocarril.
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
La flota de vehículos de carretera también puede ser eléctrica.
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
Para que quede claro,
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
no hablamos de estos autos eléctricos,
06:22
but these.
122
382167
1809
sino de estos.
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
Estos vehículos de 2 y 3 ruedas
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
constituyen más del 80 % de la flota de vehículos en India.
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
Para acelerar la adopción
de scooters eléctricos y otros similares,
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
India debe construir estaciones de carga
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
y fortalecer las redes eléctricas locales
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
para poder administrar esa demanda de electricidad.
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
Aún así, la electricidad no funcionará en todas partes.
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
Tal vez no sea posible usar electricidad
para ciertos procesos industriales pesados en sectores de alto crecimiento
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
como acero, cemento, fertilizantes y petroquímica.
Las centrales deberán añadir equipos
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
que capturen las emisiones de carbono
generadas por la quema de combustibles fósiles.
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
Otra solución sería el hidrógeno limpio.
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
La energía renovable sobrante
puede hacer funcionar máquinas llamadas electrolizadores.
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
Pueden descomponer el agua en oxígeno e hidrógeno.
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
Y ese hidrógeno luego puede suministra energía para aplicaciones
en el transporte y la industria,
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
por ejemplo, del acero y de productos químicos.
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
El hidrógeno también puede usarse en baterías,
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
y almacenar el exceso de energía eólica y solar para su uso posteior.
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
Finalmente, el tercer objetivo
es mejorar radicalmente la eficiencia energética.
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
Si hay algún país en el mundo
donde la eficiencia es muy importante,
07:32
it's India.
143
452125
1268
ese es India.
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
Incluso si India desarrolla enormes fuentes de energía renovable
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
y amplía el alcance de esa energía
recomponiendo su economía,
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
no será suficiente si no hay eficiencia energética.
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
Porque la demanda voraz de energía de India
aumenta con demasiada rapidez,
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
habrá que rellenar este vacío con combustibles fósiles contaminantes.
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
Es una estadística de locura.
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
Solo para satisfacer la demanda de aire acondicionado,
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
India tendrá que dotarse de una capacidad igual al 70 %
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
de la de toda Europa hoy.
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
Y, debido a que una gran parte de India es calurosa y húmeda,
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
la demanda de aire acondicionado se incrementará
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
en noches cálidas, dificultando su suministro con energía solar.
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
Pero, aparatos de aire acondicionado más eficientes,
podrían ofrecer energía
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
a una clase media creciente
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
con energía renovable.
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
La gran ventaja de India es ser en gran medida una pizarra en blanco,
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
e increíblemente, el 70 % de la infraestructura necesaria
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
para 2030 todavía no se ha construido.
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
Eso presenta una oportunidad enorme
para implementar rigurosos estándares de eficiencia
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
y diseñar edificios y ciudades con eficiencia energética.
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
Aún así, hay signos de advertencia de que
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
la transición energética de India podría ser una explosión de confusión.
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
COVID-19 ha ralentizado drásticamente
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
la construcción de nuevas centrales de energía renovable,
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
incluso hay desafíos más grandes al acecho.
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
Primero, los servicios de distribución de electricidad
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
están mal gestionados, son económicamente frágiles
y muchos estados fuerzan el subsidio
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
de energía a granjeros y clientes residentes.
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
India necesita reformas para combatir
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
eficientemente la pobreza energética.
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
Al mismo tiempo que debe evisar los servicios poco lucrativos
para poder pagar la energía limpia a tiempo.
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
Hacer eso posibilitará recaudar
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
billones de dólares dentro y fuera del país
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
para financiar la transición hacia una energía limpia.
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
Segundo, la transición se detendrá
sin tecnologías nuevas y mejoradas.
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
Esta es una oportunidad económica
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
para que India fomente industrias avanzadas de energía limpia.
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
En el futuro, India debe fabricar y exportar
unidades de aire acondicionado eficientes energéticamente,
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
vehículos eléctricos de dos y tres ruedas
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
y equipos que produzcan y utilicen hidrógeno.
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
India ya es fuerte en la fabricación de energía eólica,
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
y podría convertirse en un líder mundial
en tecnologías de energía digital.
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
La comunidad internacional puede ayudar
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
financiando la innovación
para acelerar la transición energética de India
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
y hacerla más asequible.
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
Países como EE. UU.
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
debería ayudar a financiar adquisiciones públicas
de sistemas de aire acondicionado avanzados
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
y asociarse para desarrollar proyectos en India,
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
para demostrar tecnologías cruciales
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
como el almacenamiento de energía de larga duración
y la captura del carbón.
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
Finalmente, el carbón no va a desaparecer sin lucha.
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
Es un gran negocio en India.
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
Cerca de Korba, la capital del carbón de India,
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
las empresas privadas están presionando
para expandir sus minas de carbón,
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
incluso deforestando terrenos reservados a los elefantes
para excavar minas subterráneas.
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
He sido testigo directo de la destrucción,
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
pero por cada Korba hay un Kutch.
En esta región azotada por el viento, Gujarat, me quedé boquiabierto
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
al ver equipos de construcción
elevando góndolas de 70 toneladas
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
a más altura que la longitud de un campo de fútbol.
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
Las palas de las turbinas eólicas se fabrican en India
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
y la electricidad que generarán contribuirá
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
a impulsar el crecimiento económico.
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
La energía renovable ofrece a India un futuro
más limpio y prometedor que el carbón,
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
a no ser que apresuremos la transición
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
la contaminación del aire y el cambio climático
continuarán devastando el país
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
y poniendo en peligro al planeta.
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
Así que, pongámonos a trabajar.
11:01
Thank you.
215
661208
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7