How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

100,617 views ・ 2020-11-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
हवा धुएँ और सल्फर से भरी थी।
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
मैं एक जर्जर रेलगाड़ी से बस अभी उतरा हूँ कोरबा के लिए,
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
जो है भारतीय राज्य छत्तीसगढ़ के सुदूर में,
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
एक दर्जन कोयला बिजली संयंत्रों का घर,
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
और भारत की सबसे बड़ी ओपन-पिट कोयला खदान,
00:27
There it is,
6
27333
1268
तो ये है वो,
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
पूरी तरह से एक बेइंतहा बुरा स्थान
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
चौबीसों घंटे राक्षसी आग से भभकता हुआ,
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
लेकिन कोरबा में, कोयला जीवन है।
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
जिन लोगों से मैंने बात की, उनमें से अधिकांश ने स्वीकारा कि
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
कोयला अर्थव्यवस्था उनकी आजीविका को ऊर्जा देता है,
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
लेकिन यह धीरे-धीरे उन्हें मार भी रहा है।
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
कोयला संयंत्र के समीप ही उनका समाज बसा हुआ है।
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
वे हर सुबह उठते हैं
ऐसे घर में जहाँ उनका स्वागत होता है राख की परत से
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
जो संयंत्र के धुएँ से पैदा होती है।
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
कोरबा इस ग्रह पर सबसे अधिक प्रदूषित स्थानों में से एक है,
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
और यह नहीं कि सिर्फ़ कोयला ही है जो नुकसान पहुंचा रहा है।
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
पूरे भारत को जीवाश्म ईंधन की एक घातक लत है।
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
भारत घर है 30 में से 22 का
जो ग्रह पर सबसे प्रदूषित स्थान हैं।
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
राजधानी दिल्ली में,
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
निवासियों की जीवन प्रत्याशा औसतन 9.4 वर्ष कम हो गई है।
2020 में, आसमान थोड़ा साफ हुआा
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
कोरोना वायरस लॉकडाउन के दौरान,
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
कारें सड़कों से नदारद थीं,
फ़क्टरियाँ बंद थीं,
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
और ऊर्जा संयंत्र सब ठप,
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
लेकिन आर्थिक अव्यवस्था ने
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
40 करोड़ भारतीयों को
गरीबी के ग़र्त में गिरने का ख़तरा पैदा कर दिया।
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
भारत को साँस लेने लायक हवा के लिए विकास का बलिदान नहीं देना चाहिए।
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
एक बेहतर रास्ता है।
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
भारत के लिए एक ऐतिहासिक अवसर है
स्वच्छ ऊर्जा का उपयोग करके औद्योगीकरण करना।
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
यही कारण है कि मैं दुनिया भर में घूमते बीच राह मे ही
अमेरिका से भारत आ गया रिन्यू पावर में शामिल होने के लिए,
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
CTO के रूप में भारत की सबसे बड़ी अक्षय ऊर्जा कंपनी।
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
देश में दो साल तक घूमने के बाद
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
मुझे हर जगह सुधार के संकेत मिले,
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
स्वच्छ ऊर्जा बढ़ती हुई दिखी,
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
इससे मुझे आशा बँधी कि,
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
ऊर्जा संचारण में भारत, विश्व का अहम मुकाम हासिल कर सकता है।
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
इसके विकल्प जलवायु परिवर्तन के खिलाफ दुनिया की लड़ाई को बनाएंगे या तोड़ेंगे,
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
यदि भारत जीवाश्म ईंधन का विकल्प चुनता है।
अपनी उभरती अर्थव्यवस्था के लिए,
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
उसके कार्बन उत्सर्जन की संभावनाएं
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
इसे दुनिया का नंबर एक उत्सर्जक बना सकेंगी
इस सदी के बाद।
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
फिर भी, ज्यादातर भारतीयों के लिए जीवाश्म ईंधन एक विलासिता है।
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
ज़्यादातर आबादी गाँव में रहती है,
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
तथा लकड़ी, गाय का गोबर और जैव ऊर्जा स्रोत
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
दो तिहाई घरों में यह ऊर्जा इस्तेमाल होती है।
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
केवल छह प्रतिशत भारतीयों के पास कारें हैं,
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
और दो प्रतिशत के पास एसी है।
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
भारतीयों को और ऊर्जा चाहिए
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
ग़रीबी से बचने के लिए और आधुनिक सम्मानजनक जीवनशैली के लिए।
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
2050 तक ज़्यादातर आबादी शहरों में बसेगी
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
उन्हें अपने काम पर जाना होगा व अपने घरों को ठंडा रखना होगा।
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
इसी तरह भारत बनेगा
विश्व का सबसे अधिक आबादी वाला देश,
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
इस सदी के मध्य तक 1.6 बिलियन लोग रहने लगेंगे।
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
उसकी अर्थव्यवस्था दस गुना बढ़ जाएगी।
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
इसकी ऊर्जा ज़रूरतें चौगुनी हो जाएँगी।
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
आज कोयला, तेल और गैस भारत की तीन-चौथाई ऊर्जा आपूर्ति करते है,
बिजली उत्पादन, ईंधन वाहन,
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
और भारत की फ़ैक्ट्रियों को ऊर्जा देना है।
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
यदि 2050 तक, भारत में यही अनुपात जारी रहा
जीवाश्म ईंधन से
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
तो यह हर किसी के लिए बहुत घातक होगा,
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
सिर्फ स्थानीय आबादी के लिए ही नहीं,
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
प्रदूषण, जलवायु परिवर्तन प्रभावित होगा
या नई कोयला खदानों पर लालची नज़रें गड़ेंगी।
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
बजाय इसके, भारत अपारंपरिक ऊर्जा विकसित करेगा
जिससे कपोल-कल्पित अर्थ्व्यवस्था के दिल की धड़कनें बढ़ेंगी
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
तीन साहसिक लक्ष्यों को प्राप्त करके
सभी एक ही समय पर।
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
यह एक ऐसा रास्ता है जिस पर इतिहास में कोई देश कभी नहीं गया,
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
लेकिन यह मुमकिन है,
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
इस क्षण इसकी माँग है।
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
पहले, भारत को ज़रूरत है सोलर और पवन ऊर्जा की
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
इसकी ज़रूरत असाधारण तरह से है
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
ये कोयला और ताप संयंत्रों की जगह ले लेंगे।
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
दूसरा, यह भारत को अपनी ज़रूरत के विस्तार
नवीकरन ऊर्जा हासिल करनी होगी
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
जिससे अर्थव्यवस्था को गतिशील बनाया जा सके
जैसे उद्योग और परिवहन
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
जहाँ परंपरागत बिजली नहीं है
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
और तीसरा, भारत को मूल रूप से
अधिक ऊर्जा सक्षम बनना चाहिए।
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
इन तीनों लक्ष्यों को हासिल करने के लिए मेरी योजना ये रही।
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
पहला, भारत को हज़ारों गीगावॉट्स बनाने होंगे
सोलर और पवन ऊर्जा के लिए।
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
इसको संदर्भ में रखना होगा,
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
नवीकरण ऊर्जा के लिए यह काफ़ी होगा
पूरे भारत की ऊर्जा ज़रूरत के लिए।
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
सौभाग्य से, भारत में प्रचुर मात्रा में सूरज की रोशनी है।
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
सिद्धांततः, आप अपनी सभीी ऊर्जा ज़रूरतों की आपूर्ति कर सकेंगे
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
सूरज की रोशनी का दोहन करके
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
भारत के 10 प्रतिशत से भी कम बंजर भूमि पर।
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
भारत में पर्याप्त अप्रयुक्त पवन क्षमता भी है
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
भूमि और तटीय क्षेत्रों पर।
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
पवन और सौर एक दूसरे के पूरक हैं
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
क्योंकि पवन ज़्यादा तेज़ बहती है
जब सूरज की चमक कम होती है,
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
जैसे कि मानसूनी वर्षा के समय।
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
यहाँ कुछ रोचक समाचार भी है,
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
पवन और सौर ऊर्जा कोल ऊर्जा से कहीं अधिक सस्ती है,
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
और भारत में सोलर फ़ार्म लगाने की लागत कम आती है
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
दुनिया के देशों के मुकाबले।
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
बैटरियाँ भी चमत्कारी तौर पर अब सस्ती हैं,
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
मुमकिन हो चुका कि ऊर्जा का भंडारण व आपूर्ति संभव है।
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
दामों में कमी से ऐसा हुआ।
नवीकरण ऊर्जा तेज़ी से बढ़ी है,
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
लेकिन इसकी ज़रूरत और भी ज़्यादा बढ़ाने की है
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
इस सदी के मध्य तक।
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
यह एक नाज़ुक दशक है
सोलर और पवन ऊर्जा में निवेश के लिए
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
और दीर्घकालिक कोल ऊर्जा संयंत्रों से बचने के लिए।
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
तत्काल अपनी ग्रिड को बढ़ाने की भारत को ज़रूरत है
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
जिससे सोलर और पवन ऊर्जा संयंत्र अत्यधिक ऊर्जा सुलभ करा सकें
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
राजस्थान के गर्म रेगिस्तानों
या गुजरात के तेज़ पवन तटों पर,
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
और मुंबई जैसे ऊर्जा के भूखे शहरों को।
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
सभी नवीकरन ऊर्जा संयंत्र व्यापक पैमाने पर बनने चाहिए,
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
गोदामों की छतों पर सौर ऊर्जा वितरित हो
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
या शहरों के बाहरी दूरदराज में
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
जहाँ ज़रूरत पड़े वहीं ऊर्जा बनायी जाए।
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
अब, सुनिश्चित हो कि परमाणु व पन विजली
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
दुनिया भर में ऊर्जा संक्रमण के लिए आवश्यक है।
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
लेकिन भारत में बस आंतरिक क्षमता की कमी है
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
जटिल महँगी परियोजनाओं का निर्माण करने के लिए
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
ज़रूरत है नवीकरण पवन व सोलर ऊर्जा के निर्माण को बढ़ावा मिले
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
इससे भारत की ताकत बढ़ेगी।
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
दूसरा साहसिक लक्ष्य
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
अर्थव्यवस्था में नवीकरणीय ऊर्जा का उपयोग करना है,
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
क्षेत्रों समेत
जैसे उद्योग, परिवहन
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
जहाँ बिजली इस्तेमाल नहीं होती।
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
क्योंकि बढ़ती नवीकरण ऊर्जा और पावर ग्रिड को स्वच्छ रखती है
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
भारत को अपनी सभी रेलगाड़ियोँ बिजली से चलानी होंगी
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
और ज़्यादा माल ढोना होगा
भारी वाहनों की जगह रेलों से।
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
भारत के सड़क वाहन बेड़े भी इलेक्ट्रिक हो सकते हैं।
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
अभी, स्पष्ट करने के लिए,
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
हममें से बहुत से इन विद्युत वाहनों की चर्चा नहीं कर रहे,
06:22
but these.
122
382167
1809
लेकिन ये।
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
दो और तीन पहिया वाहन
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
भारत के 80% से अधिक वाहन बेड़े का निर्माण है।
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
जिससे बढ़ावा मिले अपनाने को
इलेक्ट्रिक स्कूटर और रिक्षा को
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
भारत इनके चार्जिंग स्टेशन बनाने होंगे
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
और स्थानीय पावर ग्रिड बढ़ाने होंगे
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
जिससे कि बिजली की माँग को संभाला जा सके।
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
अभी भी विद्युतीकरण हर जगह काम नहीं कर रहा।
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
यह मुमकिन नहीं है कि बिजली का उपयोग हो
कुछ भारी उद्योगों की ऊर्जा ज़रूरत के लिए
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
तेज़ी से बढ़ रहे स्टील, सीमेंट और खाद
और पेट्रोकेमिकल क्षेत्रों में।
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
संयंत्रों में उपकरणों की आवश्यकता हो सकती है,
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
जिसमे जीवाश्म ईंधन के इस्तेमाल से होनेवाले कार्बन उत्सर्जन को पकड़ सके।
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
अन्य समाधान है शुद्ध हाइड्रोजन।
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
अक्षय बिजली की अधिकता
इलेक्ट्रोलाइजर नामक मशीनें चला सकते हैं।
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
यह पानी ऑक्सीजन व हरित हाइड्रोजन ईंधन में विभाजित करता है,
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
हाइड्रोजन तब बिजली अनुप्रयोग कर सकता है
परिवहन और उद्योग में
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
जैसे की स्टील या रसायन के निर्माण में।
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
हाइड्रोजन एक प्रकार की बैटरी के रूप में भी कार्य कर सकता है,
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
अतिरिक्त पवन व सौर ऊर्जा भंडारण कर उपयोग में लाया जा सकता है।
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
अंत में, तीसरा लक्ष्य
यह ऊर्जा ज़रूरतों को तेज़ी से बदल डालेगा
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
क्या दुनिया में कोई ऐसा देश है
जहाँ क्षमता ज़्यादा अहम है,
07:32
it's India.
143
452125
1268
यह भारत है।
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
यहाँ तक कि भारत अक्षय ऊर्जा की व्यापक आपूर्ति करता है
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
और उस ऊर्जा को बढ़ा रहा है
अपनी अर्थव्यवस्था को एक साथ जोड़कर,
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
यह ऊर्जा दक्षता के बिना पर्याप्त नहीं होगा।
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
क्योंकि अगर भारत की प्रचंड मांग
ऊर्जा के लिए बहुत जल्दी बढ़ जाता है,
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
यह प्रदूषणकारी जीवाश्म ईंधन के साथ अंतर को भरना होगा।
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
यहाँ एक उत्साहजनक आँकड़ा है।
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
एयर कंडीशनिंग के लिए प्रचंड मांग को पूरा करने के लिए,
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
भारत को 70% बिजली प्रणाली की क्षमता जोड़ने की आवश्यकता होगी
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
समस्त यूरोप के मुकाबले,
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
और क्योंकि भारत का अधिकांश भाग गर्म और आर्द्र है
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
पसीने से लथपथ रात में एयर कंडीशनिंग की मांग चरम पर रहेगी
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
सौर से लेकर पॉवर AC तक के लिए यह कठिन है।
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
लेकिन कहीं अधिक सक्षम एयर कंडीशनर
इसे अक्षय ऊर्जा के साथ
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
एक बढ़ते मध्यम वर्ग की आकांक्षाओं को पूरा करने के लिए
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
मुमकिन बना सकता है।
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
भारत का बड़ा फायदा यह है कि यह काफी हद तक साफ स्लेट है
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
और 2030 में भारत के बुनियादी ढांचे का अविश्वसनीय 70%
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
अभी बना नहीं है।
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
यह एक बहुत बड़ा अवसर प्रस्तुत करता है
कड़े दक्षता मानकों को लागू करने के लिए
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
और ऊर्जा कुशल इमारतों और शहरों के निर्माण के लिए।
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
फिर भी, चेतावनी के संकेत हैं
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
भारत का ऊर्जा संचारण तेजी से फैल सकता है।
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
नए अक्षय ऊर्जा संयंत्रों का निर्माण
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
COVID-19 की तेजी से धीमा हो गया,
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
यहाँ तक कि अभी और ख़तरे मँडरा रहे हैं।
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
पहला, भारत की बिजली वितरण उपयोगिताएँ
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
कुप्रबंधन, आर्थिक रूप से कमजोर,
और कई राज्यों द्वारा बाध्य किया गया
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
किसानों और नागरिकों को बिजली में आर्थिक सहायता देना।
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
भारत में अधिक कुशलता से
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
ऊर्जा गरीबी का मुकाबला करने के लिए सुधार की ज़रूरत है।
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
लाभहीन उपयोगिताओं को ओवरहाल करते समय
इसलिए वे समय पर स्वच्छ ऊर्जा के लिए भुगतान कर सकते हैं।
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
ऐसा करने से यह संभव हो जाएगा
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
देश और विदेश में खरबों डॉलर जुटाने के लिए
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
भारत के स्वच्छ ऊर्जा संचारण का वित्तपोषण करने के लिए।
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
दूसरा, वह संचारण नई और बेहतर तकनीकों के बिना
ठप हो जाएगा।
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
यहां भारत के लिए उन्नत स्वच्छ ऊर्जा उद्योगों को
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
विकसित करने का एक आर्थिक अवसर है।
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
भविष्य में भारत में ऊर्जा सक्षम एयर कंडीशनर,
इलेक्ट्रिक दो और तीन पहिया वाहन, और हाइड्रोजन का उत्पादन
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
और उपयोग करने के लिए उपकरण का
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
निर्माण और निर्यात होनी चाहिए।
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
पवन ऊर्जा विनिर्माण क्षेत्र में भारत पहले से ही मजबूत है,
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
और एक वैश्विक अव्वल बन सकता है
डिजिटल ऊर्जा प्रौद्योगिकियों में।
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
अंतर्राष्ट्रीय समुदाय यहां मदद कर सकता है
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
फंडिंग इनोवेशन द्वारा
भारत के ऊर्जा परिवर्तन को तेज
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
और अधिक सस्ती करने के लिए।
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
संयुक्त राज्य अमेरिका जैसे देशोंने
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
उन्नत एयर कंडीशनर के सार्वजनिक खरीद में फंड की
मदद करनी चाहिए
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
और भारत में परियोजनाओं के निर्माण के लिए भागीदार
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
जो महत्वपूर्ण प्रौद्योगिकियों को प्रदर्शित करता है,
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
जैसे लंबी अवधि के लिए ऊर्जा का भंडारण
और कार्बन कैप्चर।
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
अंत में, कोयला एक लड़ाई के बिना दूर नहीं जा रहा है,
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
यह भारत में बड़ा व्यवसाय है।
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
कोरबा के पास, भारत की कोयला राजधानी,
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
निजी कंपनियां कोयला खनन का
विस्तार करने के लिए आगे बढ़ रही हैं,
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
यहां तक कि एक हाथी को संरक्षित क्षेत्र के
नीचे के कोयले को खोदने के लिए जंगल काट रहे है ।
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
मैंने पहले विनाश को देखा,
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
लेकिन हर कोरबा के लिए एक कच्छ है।
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
गुजरात के इस हवा में बहने वाले क्षेत्र में मैंने अंतर किया
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
के रूप में निर्माण टीम ने 70 टन निलय फहराया,
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
एक शीर्ष टॉवर फुटबॉल के मैदान से लंबा होता है।
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
पवन टरबाइन ब्लेड भारत में निर्मित होते हैं
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
और बिजली वे उत्पन्न करेंगे
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
आर्थिक विकास में मदद करेगा।
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
अक्षय ऊर्जा भारत को स्वच्छ बनाती है
और कोयले की तुलना में अधिक समृद्ध भविष्य,
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
जब तक हम संक्रमण जल्दबाजी नहीं करते
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
वायु प्रदूषण और जलवायु परिवर्तन
देश को तबाह करना जारी रखेगा
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
और ग्रह को खतरे में डालता है।
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
तो, चलो काम पे लगते है।
11:01
Thank you.
215
661208
1250
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7