How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

100,617 views ・ 2020-11-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
L'air sentait la fumée et le soufre.
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
Je venais de descendre d'un train vétuste à destination de Korba,
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
au cœur de l'État indien du Chhattisgarh,
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
ville qui abrite une dizaine de centrales à charbon,
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
et la plus grande mine de charbon à ciel ouvert d'Inde.
00:27
There it is,
6
27333
1268
La voici.
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
C'est l'enfer sur Terre,
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
la totale, avec des feux infernaux brûlant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
Mais à Korba, le charbon, c'est toute la vie.
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
La plupart de mes interlocuteurs reconnaissent
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
que le charbon est leur source de revenus
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
mais qu'il les tue petit à petit.
Voici une communauté à côté d'une centrale à charbon.
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
Tous les matins,
ils se réveillent dans des maisons recouvertes
d'une couche de cendres projetées par les éructations de la centrale.
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
Korba est l'un des endroits les plus pollués sur notre planète.
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
Hélas, il n'y a pas que les régions minières qui souffrent.
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
L'Inde entière nourrit une dépendance mortelle aux combustibles fossiles.
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
L'Inde abrite 22 des 30 endroits les plus pollués de la planète.
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
À Delhi, la capitale,
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
l'espérance de vie des habitants est plus courte de 9,4 années.
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
En 2020, le ciel s'est brièvement dégagé
lors du confinement rendu nécessaire par le COVID
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
car les voitures n'ont pas circulé,
on a fermé les usines
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
et réduit la production des centrales électriques.
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
Mais la détérioration économique a fragilisé la vie de 400 millions d'Indiens
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
qui risquent de sombrer encore plus dans la pauvreté.
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
L'Inde ne devrait pas avoir à sacrifier son développement
pour de l'air respirable.
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
Il y a une meilleure solution.
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
En effet, l'Inde est face à l'occasion historique
de s'industrialiser avec de l'énergie propre.
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
C'est la raison pour laquelle j'ai quitté les États-Unis pour l'Inde,
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
pour rejoindre ReNew Power, le plus grand fournisseur d'énergie renouvelable en Inde
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
comme directeur technique.
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
J'ai passé deux ans à sillonner le pays.
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
J'ai vu partout les jeunes pousses d'un boom naissant de l'énergie propre,
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
me mettant au défi d'espérer
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
que l'Inde puisse réaliser la plus importante transition énergétique au monde
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
et ses choix feront ou saperont
la lutte mondiale contre le changement climatique.
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
Car si l'Inde choisit les combustibles fossiles
pour alimenter sa croissance,
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
ses émissions de carbone pourraient exploser,
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
faisant du pays le premier émetteur mondial durant ce siècle.
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
Pourtant, pour la majorité des Indiens, les combustibles fossiles sont un luxe.
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
La plupart vivent dans des zones rurales
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
où le bois, la bouse de vache et autres bioénergies
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
constituent 2/3 de la consommation d'énergie des ménages.
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
Seulement 6 % des Indiens ont une voiture et 2 % sont équipés de climatisation.
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
Ils auront besoin de bien plus d'énergie
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
pour échapper à la pauvreté et vivre un mode de vie moderne et digne.
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
D'ici 2050, la majorité vivra dans les villes
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
et voudra travailler en voiture et climatiser leur maison.
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
En cours de route,
l'Inde deviendra le pays le plus peuplé du monde,
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
avec 1,6 milliard d'habitants vers 2050.
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
Son économie pourrait être multipliée par dix
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
et ses besoins énergétiques pourraient quadrupler.
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
Aujourd'hui, le charbon, le pétrole et le gaz
fournissent les trois quarts de l'énergie,
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
produisant électricité, alimentant les véhicules
et les usines indiennes.
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
Si d'ici 2050, l'Inde consomme la même proportion
de combustibles fossiles,
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
ce sera une catastrophe pour le monde entier,
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
principalement les populations locales,
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
vulnérables à la pollution, au changement climatique
ou à la voracité des nouvelles mines.
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
Au lieu de cela, l'Inde peut mettre les énergies renouvelables
au cœur d'une économie ré-imaginée
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
en accomplissant trois objectifs audacieux simultanément.
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
C'est une voie qu'aucun pays n'a jamais empruntée.
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
Mais elle est possible
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
et la situation l'exige.
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
Tout d'abord, l'Inde devra construire des centrales solaires et éoliennes
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
à une échelle et à une vitesse sans précédent
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
pour remplacer les centrales au charbon.
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
Deuxièmement, l'Inde devra étendre la portée de cette énergie renouvelable
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
pour électrifier des secteurs économiques comme l'industrie et les transports
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
qui n'utilisent autrement pas l'électricité.
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
Et troisièmement, l'Inde doit améliorer drastiquement
son efficacité énergétique.
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
Voici mon plan pour atteindre ces trois objectifs.
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
D'abord, l'Inde doit construire des milliers de gigawatts
d'énergie solaire et éolienne.
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
Pour vous donner une idée,
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
c'est davantage que l'énergie nécessaire pour alimenter l'Amérique.
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
Heureusement, l'Inde a la chance de bénéficier d'un soleil abondant.
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
En théorie, on peut satisfaire tous ses besoins énergétiques
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
en captant la lumière du soleil sur moins de 10 %
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
des terres en friches de l'Inde.
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
L'Inde dispose également d'un important potentiel éolien
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
inexploité sur terre et en mer.
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
Le vent et le soleil se complètent
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
car le vent souffle souvent plus fort quand il y a moins de soleil,
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
pendant la mousson, par exemple.
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
Et une information récente nous enthousiasme :
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
l'énergie éolienne et solaire est devenue moins chère que l'énergie du charbon
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
et il est moins coûteux de construire une ferme solaire en Inde
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
que partout ailleurs dans le monde.
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
Le prix des batteries a nettement baissé,
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
ce qui permet de stocker et de fournir de l'énergie à la demande.
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
La baisse des coûts permet la croissance rapide des énergies renouvelables.
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
Mais leur croissance doit augmenter davantage d'ici 2050.
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
Cette décennie est critique pour investir dans l'énergie solaire et éolienne
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
et éviter de nous enfermer dans de nouvelles centrales à charbon
à longue durée de vie.
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
L'Inde doit également étendre de toute urgence son réseau
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
pour fournir de l'énergie des centrales solaires et éoliennes
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
dans les déserts ensoleillés du Rajasthan
ou sur la côte venteuse du Gujarat,
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
aux villes énergivores comme Mumbai.
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
Tout le renouvelable ne doit pas être conçu à grande échelle.
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
Des panneaux solaires sur les toits des entrepôts
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
ou à la périphérie des villes tentaculaires
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
produisent de l'électricité là où elle est nécessaire.
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
Certes, il ne fait aucun doute que les énergies nucléaire et hydraulique
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
seront essentielles à la transition énergétique dans le monde entier.
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
Mais l'État indien n'a tout simplement pas la capacité nécessaire
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
pour construire des projets complexes et coûteux à un rythme effréné.
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
Toutes les raisons en faveur de l'énergie solaire et éolienne
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
viennent renforcer les atouts de l'Inde.
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
Le deuxième objectif audacieux
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
est d'utiliser les énergies renouvelables dans l'ensemble de l'économie,
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
y compris dans les secteurs comme l'industrie et les transports
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
qui ne consomment pas d'électricité actuellement.
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
Comme l'essor des énergies renouvelables rend les réseaux plus propres,
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
l'Inde devrait électrifier tous ses trains
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
et passer de la route au rail pour le transport de fret.
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
On peut aussi envisager l'électrification du parc automobile.
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
Soyons clair,
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
nous ne parlons pas de ces véhicules électriques-là,
06:22
but these.
122
382167
1809
mais de ceux-ci.
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
Les deux et trois roues représentent plus de 80 % du parc automobile indien.
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
Pour accélérer l'adoption de scooters et de rickshaws électriques,
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
l'Inde devrait construire des stations de recharge
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
et renforcer les réseaux électriques locaux
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
pour faire face à l'afflux de la demande en électricité.
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
Cependant, l'électrification ne fonctionnera pas partout.
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
Il ne sera peut-être pas possible d'utiliser l'électricité
pour alimenter certains processus industriels lourds
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
dans les secteurs en croissance de l'acier, du ciment, des engrais
et de la pétrochimie.
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
Les usines devront ajouter des équipements
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
pour capter les émissions de carbone.
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
Une autre solution pourrait être l'hydrogène propre.
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
Le surplus d'électricité renouvelable
peut faire fonctionner des machines appelées électrolyseurs
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
qui séparent l'eau en oxygène et en hydrogène vert.
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
L'hydrogène peut ensuite alimenter des applications
dans les transports et l'industrie,
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
comme la fabrication d'acier ou de produits chimiques.
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
Il peut aussi remplir le rôle des batteries
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
en stockant le surplus d'énergie éolienne et solaire pour plus tard.
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
Enfin, le troisième objectif
est d'améliorer radicalement l'efficacité énergétique.
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
S'il y a bien un pays au monde où l'efficacité est primordiale,
07:32
it's India.
143
452125
1268
c'est l'Inde.
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
Même si l'Inde construit une capacité massive d'énergie renouvelable
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
et étend la portée de cette énergie en rassemblant son économie,
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
ce ne sera pas suffisant sans l'efficacité énergétique.
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
Car si la demande vorace de l'Inde en énergie augmente trop rapidement,
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
elle devra combler le manque avec des combustibles fossiles polluants.
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
Voici une statistique folle.
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
Pour répondre à la demande insensée en climatisation,
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
l'Inde devra ajouter l'équivalent de 70 % de la capacité électrique de l'Europe.
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
Et la chaleur et l'humidité qui prédominent en Inde,
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
font exploser la consommation en climatisation la nuit,
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
sans pouvoir recourir à l'énergie solaire.
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
Mais des climatiseurs beaucoup moins énergivores
pourraient rendre possible les aspirations d'une classe moyenne en croissance
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
grâce aux énergies renouvelables.
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
Le grand avantage de l'Inde est de partir de zéro
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
et, chose incroyable, 70 % des infrastructures de l'Inde en 2030
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
n'ont pas encore été construites.
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
Cela représente une opportunité immense
pour promulguer des normes d'efficacité rigoureuses
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
et concevoir des bâtiments et des villes efficaces sur le plan énergétique.
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
Or, certains signes avant-coureurs laissent présager
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
que la transition énergétique de l'Inde pourrait s'essouffler.
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
COVID-19 a fortement ralenti
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
la construction de nouvelles centrales d'énergies renouvelables.
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
Et des défis encore plus grands nous menacent.
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
D'abord, les infrastructures de distribution de l'électricité
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
sont mal gérées, économiquement fragiles
et contraintes par de nombreux États
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
à subventionner l'électricité aux agriculteurs et clients résidentiels.
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
L'Inde a besoin de réformes
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
pour lutter plus efficacement contre la pauvreté énergétique
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
tout en remaniant les services publics non rentables
afin qu'ils puissent payer l'énergie propre à temps.
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
Ce faisant, il sera possible
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
de réunir des milliards de dollars dans le pays et à l'étranger
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
pour financer la transition de l'Inde vers l'énergie propre.
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
Deuxièmement, cette transition s'enlisera sans technologies nouvelles et améliorées.
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
C'est donc une opportunité économique
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
pour l'Inde de développer des industries avancées d'énergie propre.
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
À l'avenir, l'Inde devrait produire
et exporter des climatiseurs à haut rendement énergétique,
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
des deux et trois roues électriques
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
et des équipements pour produire et utiliser l'hydrogène.
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
L'Inde est déjà forte dans la production d'énergie éolienne
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
et pourrait devenir leader mondial
dans les technologies énergétiques numériques.
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
La communauté internationale peut y contribuer en finançant l'innovation
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
pour que notre transition énergétique soit plus rapide et moins chère.
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
Des pays comme les États-Unis
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
devraient contribuer au financement des marchés publics de climatiseurs efficients
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
et s'associer pour mettre sur pied ici des projets
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
qui font la démonstration de technologies critiques :
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
le stockage longue durée de l'énergie
ou la séquestration du carbone.
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
Enfin, le charbon ne disparaîtra pas sans combattre ;
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
c'est un commerce juteux en Inde.
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
Près de Korba, la capitale indienne du charbon,
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
des entreprises privées s'efforcent d'étendre l'exploitation du charbon,
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
n'hésitant pas à déboiser une réserve d'éléphants
pour extraire le charbon du sous-sol.
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
J'ai été le témoin direct de la destruction,
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
mais à chaque Korba, il y a une Kutch :
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
dans cette région du Gujarat balayée par les vents,
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
j'ai été témoin du montage de nacelles de 70 tonnes
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
sur des mâts de 100 mètres, la longueur d'un terrain de foot.
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
Les pales des éoliennes sont fabriquées en Inde
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
et l'électricité qu'elles produiront
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
contribuera à la croissance économique du pays.
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
L'énergie renouvelable offre à l'Inde un avenir plus vert et plus prospère
que le charbon ne pourra jamais le faire.
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
Si nous n'accélérons pas la transition,
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
la pollution atmosphérique et le changement climatique
continueront à ravager le pays et à mettre la planète en danger.
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
Alors, mettons-nous au travail.
11:01
Thank you.
215
661208
1250
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7