How India could pull off the world's most ambitious energy transition | Varun Sivaram

101,190 views ・ 2020-11-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
The air smelled smoky and sulfurous.
1
13333
3560
空气中弥漫着烟熏味和硫磺味。
00:16
I just stepped off a rickety train to Korba,
2
16917
2809
我走下了开往科尔巴的 一趟摇摇晃晃的火车。
00:19
deep in the Indian state of Chhattisgarh,
3
19750
2268
科尔巴位于印度的 恰蒂斯加尔邦深处,
00:22
and home to a dozen coal power plants
4
22042
2434
也是十几家煤炭发电厂的所在地,
00:24
and India's largest open-pit coal mine.
5
24500
2809
拥有印度最大的露天煤矿。
00:27
There it is,
6
27333
1268
就是这里——
00:28
a literal hellscape,
7
28625
1684
眼前的景象让我不寒而栗,
00:30
complete with infernal fires that burn 24/7.
8
30333
3810
地狱般的大火从不熄灭,
00:34
But, in Korba, coal is life.
9
34167
3309
但在科尔巴,煤炭也意味着生命。
00:37
Most people I talked to accepted
10
37500
1601
和我交谈过的大多数人都承认,
00:39
that the coal economy powers their livelihoods,
11
39125
2976
煤炭经济为他们提供了生计,
00:42
but it is slowly killing them.
12
42125
1851
但也让他们慢慢走向死亡。
这是其中一座煤厂附近的一个社区,
00:44
Here's a community next door to a coal plant.
13
44000
2934
00:46
They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash
14
46958
3893
居民每天早上都是从煤厂喷出的
00:50
from the smoke that the plant belches.
15
50875
2101
一层新的烟雾覆盖的家中醒来。
00:53
Korba is one of the most critically polluted places on the planet.
16
53000
4059
科尔巴是这个星球上 污染最严重的地区之一.
00:57
And it's not just coal country that's hurting,
17
57083
2560
但除了煤炭,
00:59
all of India has a deadly addiction to fossil fuels.
18
59667
4017
整个印度都严重依赖化石燃料。
01:03
India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet.
19
63708
4393
在世界上 30 个污染最严重的地区中, 有 22 个位于印度。
01:08
In Delhi, the capital,
20
68125
1601
在首都德里,
01:09
residents lose 9.4 years off their life expectancy on average.
21
69750
4351
居民的寿命比平均值要低 9.4 年。
01:14
In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown,
22
74125
4934
2020 年,为对抗冠状病毒实施的封城期间, 人们迎来了短暂的蓝天——
01:19
as cars stayed off the roads, factories shuttered
23
79083
2851
公路上汽车寥寥, 工厂停止运转,
01:21
and power plants ramped down.
24
81958
2268
发电厂的产能骤减,
01:24
But the economic dislocation
25
84250
1643
但是突然而来的经济低迷
01:25
has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
26
85917
5017
也让 4 亿印度人 面临陷入进一步贫困的风险。
01:30
India should not have to sacrifice development for breathable air.
27
90958
4435
印度不应该为了更新鲜的空气 而牺牲经济发展。
01:35
There is a better way.
28
95417
1892
事实上,还有更好的办法——
01:37
For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy.
29
97333
4834
印度大可以抓住这次历史性的机会, 利用清洁能源来实现工业化。
01:43
That opportunity is why I moved halfway around the world
30
103167
2976
正是这个机会, 让我飞跃了半个地球,
01:46
from the US to India to join ReNew Power,
31
106167
2434
从美国来到印度, 加入了 ReNew Power
01:48
India's largest renewable energy company, as CTO.
32
108625
3476
这一印度最大的可再生能源公司, 担任 CTO。
01:52
After two years of crisscrossing the country,
33
112125
2518
在全国实地考察了两年之后,
01:54
I've seen green shoots everywhere,
34
114667
1892
我发现所到之处,
01:56
of a budding clean energy boom,
35
116583
2101
清洁能源的热潮正在萌芽,
01:58
daring me to hope
36
118708
1351
让我有充分的信心去期待
02:00
that India can pull off the world's most important energy transition.
37
120083
4393
印度能够成功的完成 世界上最重要的能源转型。
02:04
Its choices will make or break the world's fight against climate change,
38
124500
4184
它的选择将决定全世界 对抗气候变化这一斗争的成败——
02:08
for if India chooses fossil fuels to power its growing economy,
39
128708
3726
如果印度选择用化石燃料 推动其不断增长的经济,
02:12
its carbon emissions could explode,
40
132458
1726
它的碳排放量可能会爆表,
02:14
making it the world's number one emitter later this century.
41
134208
3167
并在本世纪末成为世界头号排放国。
02:18
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
42
138333
4143
然而,对于大多数印度人来说, 化石燃料却是一种奢侈品,
02:22
Most live in rural areas,
43
142500
1434
大多数印度人住在农村地区,
02:23
and wood, cow dung and bioenergy sources
44
143958
2976
木材、牛粪和生物能源 占到了家庭能源使用量的 2/3。
02:26
account for two-thirds of household energy use.
45
146958
2476
02:29
Just six percent of Indians own cars,
46
149458
1893
只有 6% 的印度人拥有汽车,
02:31
and two percent have air conditioning.
47
151375
2018
2% 的人家里有空调。
02:33
Indians will need far more energy
48
153417
2059
印度人将需要更多的能源
02:35
to escape poverty and live modern, dignified lifestyles.
49
155500
4101
以摆脱贫困,过上现代的、 有尊严的生活方式。
02:39
By 2050 most will live in cities,
50
159625
2184
到 2050 年, 大多数人将居住在城市,
02:41
and they'll want to drive to work and cool their homes.
51
161833
2643
他们都会需要私家车和空调。
02:44
Along the way, India will become the world's most populous country,
52
164500
3226
同时,印度也将成为 世界上人口最多的国家——
02:47
home to 1.6 billion people by mid-century.
53
167750
2726
到本世纪中叶, 人口规模将达到 16 亿。
02:50
Its economy could multiply tenfold;
54
170500
2351
它的经济规模 可能达到现在的十倍,
02:52
its energy needs could quadruple.
55
172875
2726
能源需求可能会翻两番。
02:55
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy,
56
175625
4518
今天,煤、石油和天然气 占据了印度 3/4 的能源供应——
03:00
producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories.
57
180167
4309
发电,为车辆提供燃料, 并为印度的工厂提供电力支持。
03:04
If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels,
58
184500
5226
如果到了 2050 年,印度仍有 同样的比例的能源来自化石燃料,
03:09
it'll be a disaster for everyone,
59
189750
1851
这对每个人来说都将是一场灾难,
03:11
not least local populations,
60
191625
2101
尤其是当地居民,
03:13
vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
61
193750
4417
他们最容易受到空气污染、气候变化 或是肆无忌惮的新煤矿开采的影响。
03:19
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy
62
199292
6851
相反,印度可以通过 同时实现三个大胆的目标,
03:26
by achieving three audacious goals all at the same time.
63
206167
3559
让可再生能源成为 这一重构经济体系的核心。
03:29
It's a route no country in history has ever taken,
64
209750
2893
这是历史上任何一个国家 都没有走过的道路,
03:32
but it is possible,
65
212667
1601
并且是有可能实现的,
03:34
and this moment demands it.
66
214292
2642
而此时此刻, 这也是我们的必经之路。
03:36
First, India will need to build solar and wind power
67
216958
3851
首先,印度需要 以前所未有的规模和速度
03:40
at an unprecedented scale and speed,
68
220833
2310
建设太阳能和风能设施,
03:43
replacing coal-fired power plants.
69
223167
2809
以取代燃煤发电厂。
03:46
Second, India will need to extend the reach of that renewable energy
70
226000
3434
其次,印度需要 将可再生能源的应用范围
03:49
to power sectors of the economy like industry and transportation
71
229458
3351
扩大到工业和交通等
03:52
that haven't traditionally used electricity.
72
232833
2476
在传统上不使用电力的行业。
03:55
And third, India must become radically more energy-efficient.
73
235333
4435
第三,印度必须从根本上 提高能源效率。
03:59
Here's my plan to achieve all three goals.
74
239792
3267
以上就是我实现这三个目标的计划。
04:03
First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power.
75
243083
4435
首先,印度必须建造 数千吉瓦级别的太阳能和风能设施。
04:07
To put this in context,
76
247542
1351
为了方便大家理解,
04:08
it will be more than enough renewable energy to power all of America.
77
248917
3351
这一规模的可再生能源 足够满足全美国的能源需求。
04:12
Fortunately, India is blessed with abundant sunshine.
78
252292
3476
幸运的是,印度还有 得天独厚的日照条件。
04:15
In theory, you could supply all of its energy needs
79
255792
2476
从理论上讲, 不到 10% 的荒地面积上的日照
04:18
by tapping the sunlight
80
258292
1309
就可以满足全印度的能源需求。
04:19
that shines on less than 10 percent of India's wastelands.
81
259625
4434
04:24
India also has substantial untapped wind potential
82
264083
2976
印度的陆地和近海 还拥有大量未开发的
04:27
on land and offshore.
83
267083
2143
风能潜力。
04:29
Wind and solar complement each other
84
269250
1934
风能和太阳能相得益彰,
04:31
because the wind often blows harder when it's less sunny,
85
271208
2768
因为当日照不足时, 通常都会出现大风天气,
04:34
like during the monsoon rains.
86
274000
2268
比如在季风降雨期间。
04:36
Here's some even more exciting news:
87
276292
2476
还有更令人兴奋的消息,
04:38
Wind and solar power are now cheaper than coal power,
88
278792
4142
风能和太阳能现在 比煤电的成本还要低,
04:42
and it costs less to build a solar farm in India
89
282958
2393
而且在印度 建一座太阳能发电场的成本
04:45
than anywhere else in the world.
90
285375
2268
比世界上任何地方都要更低。
04:47
Batteries have also become dramatically cheaper,
91
287667
2267
电池也变得越来越便宜,
04:49
making it possible to store and deliver energy on demand.
92
289958
3351
使得按需储存和输送能量成为了可能。
04:53
Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly,
93
293333
3518
由于成本下降, 可再生能源得以迅速发展,
04:56
but it will need to grow even more explosively
94
296875
2393
但直至本世纪中叶,
04:59
through mid-century.
95
299292
1267
它还需要经历更大规模的 爆炸式增长。
05:00
This is the critical decade to invest in solar and wind power
96
300583
4143
这是投资太阳能和风能,
05:04
and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
97
304750
4351
并避免锁定新的 耐久型燃煤电厂的关键十年。
05:09
India must also urgently expand its grid
98
309125
2601
印度还必须扩建电网,
05:11
to deliver power for massive solar and wind plants
99
311750
3059
将拉贾斯坦邦阳光充足的沙漠地区 或古吉拉特邦多风的海岸地区的
05:14
in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat,
100
314833
4018
大型太阳能和风力发电厂提供的电力
05:18
to energy-hungry cities like Mumbai.
101
318875
2726
输送到孟买等能源需求旺盛的城市。
05:21
Not all renewables should be built at massive scale.
102
321625
2726
不是所有的可再生能源 都应该被大规模投入建设,
05:24
Distributed solar,
103
324375
1268
仓库屋顶上的分布式太阳能设备
05:25
on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities,
104
325667
3892
或是不断扩张的城郊地区
05:29
can produce power close to where it's needed.
105
329583
2518
则可以就地供应能源。
05:32
Now, to be sure, nuclear and hydropower
106
332125
3101
目前,可以肯定的是, 核能和水力发电
05:35
will be essential to energy transitions around the world.
107
335250
4059
将对世界各地的能源转型 产生至关重要的作用。
05:39
But India simply lacks the state capacity needed
108
339333
3185
但印度缺乏快速建造 复杂而昂贵的工程
05:42
to build complex pricey projects at a breakneck pace,
109
342542
3726
所需的强大国力,
05:46
and all that push to build renewable wind and solar power
110
346292
3517
这就要求所有建设 可再生风能和太阳能的策略
05:49
best plays to India's strengths.
111
349833
3393
都能最大程度发挥印度的优势。
05:53
The second audacious goal
112
353250
2143
第二个大胆的目标
05:55
is to use renewable energy across the economy,
113
355417
2976
就是在整个经济体系中 广泛部署可再生能源,
05:58
including in sectors like industry and transportation
114
358417
3226
包括工业和运输业等
06:01
that don't use electricity today.
115
361667
2726
通常不使用电力的部门。
06:04
As rising renewable energy makes the power grid cleaner,
116
364417
3059
随着可再生能源技术的进步, 电网变得更加清洁,
06:07
India should make all of its trains run on electricity
117
367500
2851
印度应该开始制造电力火车,
06:10
and move more heavy freight from heavy trucks to rail.
118
370375
4143
把重型货物的运输途径 从重型卡车转移到铁路。
06:14
India's road vehicle fleet can also go electric.
119
374542
2892
印度的公路车队 也可以实现电动化。
06:17
Now, to be clear,
120
377458
1268
在此我要澄清的是,
06:18
we're mostly not talking about these electric vehicles,
121
378750
3393
我们讨论的不是这些电动汽车,
06:22
but these.
122
382167
1809
而是这些。
06:24
Two- and three-wheelers
123
384000
1518
两轮和三轮车
06:25
make up more than 80 percent of India's vehicle fleet.
124
385542
3226
占印度车辆总数的 80% 以上。
06:28
To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws,
125
388792
3392
为了加速实现 电动摩托和人力车的广泛部署,
06:32
India should build out charging stations
126
392208
2268
印度应该修建更多的充电站,
06:34
and beef up local power grids
127
394500
1976
强化当地电网,
06:36
to handle the influx of electricity demand.
128
396500
3268
以满足不断攀升的电力需求。
06:39
Still, electrification won't work everywhere.
129
399792
3517
不过,电气化并不是万灵药。
06:43
It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes
130
403333
5268
在快速增长的 钢铁、水泥、化肥和石化行业,
06:48
in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors.
131
408625
4559
很可能无法用电 来为一些重工业过程提供动力。
06:53
Plants may need to add equipment
132
413208
1524
工厂可能需要增加设备
06:54
to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
133
414756
3512
来捕捉燃烧化石燃料产生的碳排放。
06:58
Another solution could be clean hydrogen.
134
418292
3226
另一种解决方案可能是清洁氢。
07:01
Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers
135
421542
4476
过剩的可再生电力可以用来运行 一种叫做“电解槽”的机器,
07:06
that can split water into oxygen and green hydrogen fuel.
136
426042
4684
能将水分解成氧气和绿色氢燃料,
07:10
That hydrogen can then power applications in transportation and industry,
137
430750
4184
这些氢气则可以为运输和工业生产
07:14
such as making steel or chemicals.
138
434958
2185
如炼钢或化工等各种领域提供动力。
07:17
Hydrogen can also act as a sort of battery,
139
437167
2309
氢也可以作为一种电池,
07:19
storing surplus wind and solar power to be used later.
140
439500
3809
储存多余的风能和太阳能以备用。
07:23
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
141
443333
4893
最后,第三个目标, 就是从根本上提高能源效率。
07:28
If there's any country in the world where efficiency is all-important,
142
448250
3851
如果世界上有哪个国家 对效率的需求最高,
07:32
it's India.
143
452125
1268
那就是印度。
07:33
Even if India builds a massive supply of renewable energy
144
453417
2809
即使印度实现了 充足的可再生能源供应,
07:36
and extends the reach of that energy by stitching together its economy,
145
456250
3643
并通过整合其经济 来扩大可再生能源的使用范围,
07:39
it won't be enough without energy efficiency.
146
459917
3017
但如果没有提高能源效率, 也只是事倍功半。
07:42
Because if India's voracious demand for energy rises too quickly,
147
462958
3518
因为如果印度对能源的 巨大需求增长过快,
07:46
it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels.
148
466500
3643
它将不得不用 污染严重的化石燃料来填补缺口。
07:50
Here's a crazy statistic:
149
470167
1392
这里有一个骇人的统计数字:
07:51
Just to power the insane demand for air conditioning,
150
471583
2518
只是为了满足对空调的疯狂需求,
07:54
India will need to add 70 percent of the power system capacity
151
474125
2905
印度就需要增加相当于 当今全欧洲 70% 的
07:57
of all of Europe today.
152
477054
2214
电力系统容量。
07:59
And because much of India is hot and humid,
153
479292
2184
也因为印度大部分地区的湿热气候,
08:01
air conditioning demand will peak during sweaty nights,
154
481500
2684
空调需求往往在闷热的夜晚 会达到高峰,
08:04
making it tough for solar to power ACs.
155
484208
3185
使得太阳能 很难满足空调的电力需求。
08:07
But far more efficient air conditioners could make it possible
156
487417
3642
但更高效的空调
08:11
to power the aspirations of a rising middle class
157
491083
2768
可能会让不断壮大的中产阶级 得以利用可再生能源
08:13
with renewable energy.
158
493875
1726
来满足他们的需求。
08:15
India's big advantage is that it's largely a clean slate.
159
495625
4101
印度最大的优势就在于 它可以从零开始。
08:19
An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030
160
499750
2934
展望 2030 年, 印度 70% 的基础设施
08:22
hasn't been built yet.
161
502708
2143
都还没有建成。
08:24
That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards
162
504875
5309
这就为制定严格的能效标准, 以及设计节能建筑和城市
08:30
and design energy-efficient buildings and cities.
163
510208
3018
提供了巨大的机会。
08:33
Still, there are warning signs
164
513250
2976
然而,也有迹象表明,
08:36
that India's energy transition could sputter out.
165
516250
3809
印度的能源转型可能会戛然而止。
08:40
COVID-19 sharply slowed
166
520083
2226
新冠疫情的突然爆发严重阻碍了
08:42
the building of new renewable energy plants.
167
522333
2601
新的可再生能源工厂的建造进度。
08:44
Even larger challenges loom.
168
524958
1893
甚至还有更大的挑战正在逼近。
08:46
First, India's electricity distribution utilities
169
526875
3601
首先,印度的配电设施管理不善,
08:50
are mismanaged, economically fragile
170
530500
2518
在财政上捉襟见肘,
08:53
and forced by many states
171
533042
1892
许多邦被迫向农民和居民
08:54
to subsidize power to farmers and residential customers.
172
534958
3393
提供用电补贴。
08:58
India needs reforms
173
538375
1351
印度需要通过改革
08:59
to more efficiently combat energy poverty
174
539750
2934
来更有效的消除能源贫困,
09:02
while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time.
175
542708
5268
同时整顿入不敷出的公用事业, 以按计划支付清洁能源的费用。
09:08
Doing so will make it possible
176
548000
2101
这样将可能有助于
09:10
to raise trillions of dollars at home and abroad
177
550125
3518
在国内外筹集数万亿美元,
09:13
to finance India's clean energy transition.
178
553667
2726
为印度清洁能源转型提供资金。
09:16
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
179
556417
4601
其次,如果没有新的或改进的技术, 这种转变也将停滞不前。
09:21
Here's an economic opportunity
180
561042
1642
这是印度发展先进清洁能源产业的
09:22
for India to cultivate advanced clean energy industries.
181
562708
3643
一个难得的经济机会。
09:26
In the future, India should manufacture and export
182
566375
3643
在未来,印度应该制造和出口
09:30
energy-efficient air conditioners,
183
570042
1642
节能空调,
09:31
electric two- and three-wheelers
184
571708
1685
电动两轮和三轮车,
09:33
and equipment to produce and use hydrogen.
185
573417
2476
以及生产和使用氢能源的设备。
09:35
India's already strong in wind power manufacturing,
186
575917
2934
印度在风力发电制造业方面 已经具备很强的实力,
09:38
and it could become a global leader in digital energy technologies.
187
578875
3934
而且很可能会成为 一个数字能源技术领域的全球领导者。
09:42
The international community can help here
188
582833
1953
国际社会可以通过资助创新
09:44
by funding innovation to make India's energy transition faster
189
584810
2905
来帮助印度加快能源转型,
09:47
and more affordable.
190
587739
1237
降低成本。
09:49
Countries like the United States
191
589000
1809
美国等国家应该协助
09:50
should help fund public procurement of advanced air conditioners
192
590833
3643
为高档空调的公共采购提供资金,
09:54
and partner to build projects on the ground in India
193
594500
2434
并与印度合作建设
09:56
that demonstrate critical technologies,
194
596958
2101
能够展示长期能源存储
09:59
such as long-duration energy storage and carbon capture.
195
599083
3935
和碳捕获等关键技术的实地项目。
10:03
Finally, coal isn't going away without a fight.
196
603042
3601
最后,对煤炭的需求不会轻易消失。
10:06
It's big business in India.
197
606667
2101
这在印度是一门 规模相当可观的生意。
10:08
Near Korba, India's coal capital,
198
608792
2642
在印度煤都科尔巴附近,
10:11
private companies are pushing ahead to expand coal mining,
199
611458
3810
私营公司仍在 努力扩大煤炭的开采规模,
10:15
even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath.
200
615292
4476
为了开采地下煤矿, 不惜砍伐大象保护区的森林,
10:19
I witnessed the destruction firsthand.
201
619792
2976
我亲眼目睹了这种破坏。
10:22
But for every Korba there is a Kutch.
202
622792
4559
但每一个像科尔巴这样的城市, 都有一个标新立异的喀奇县。
10:27
In this wind-swept region of Gujarat, I gaped
203
627375
3018
在古吉拉特邦这个狂风肆虐的地区,
10:30
as construction crews hoisted 70-ton nacelles
204
630417
3101
当建筑工人将 70 吨重的机舱 悬吊于比足球场的长度还高的塔顶时,
10:33
atop towers taller than a football field is long.
205
633542
3059
我简直惊呆了。
10:36
The wind turbine blades are manufactured in India,
206
636625
2434
它的风力涡轮机的叶片 是在印度制造的,
10:39
and the electricity they'll go on to generate
207
639083
2185
它们所产生的电力将有助于
10:41
will help power economic growth.
208
641292
2101
推动经济增长。
10:43
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future
209
643417
4059
可再生能源为印度提供了一个
10:47
than coal ever can.
210
647500
1976
比煤炭更清洁、更繁荣的未来。
10:49
Unless we hasten the transition,
211
649500
2309
除非我们加快这种转型,
10:51
air pollution and climate change will continue to ravage the country
212
651833
4143
否则空气污染和气候变化 将继续摧残这个国家,
10:56
and endanger the planet.
213
656000
2143
并危及地球的生态。
10:58
So, let's get to work.
214
658167
3017
那么,让我们开始行动吧!
11:01
Thank you.
215
661208
1250
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog