The Truth About Human Population Decline | Jennifer D. Sciubba | TED

537,559 views ・ 2023-10-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dima Alyan المدقّق: DAHOU Mohamed
00:04
Astronomers tell us that when we look to the night sky,
0
4376
3086
يخبرنا علماء الفلك بأنّنا عندما ننظر إلى سماء اللّيل،
00:07
we're actually looking back in time.
1
7462
2669
فإنّنا في الواقع ننظر إلى الماضي.
00:10
Light from those faraway stars takes so long to reach our eyes
2
10590
3295
ضوء تلك النّجوم البعيدة يستغرق زمناً طويلاً ليصبح في مرآنا
00:13
here on Earth,
3
13885
1210
هنا على الأرض،
00:15
that by the time we wish upon a particular star,
4
15136
3170
بحيث أنّه حين نتمنّى أمنيةً عند ظهور نجمٍ معيّن،
00:18
it may no longer even exist.
5
18306
2253
فذلك النّجم لا يعود موجوداً حينها.
00:21
I'm here to tell you the population of Earth
6
21101
2335
أنا هنا لأخبركم بأنّ عدد السّكّان على كوكب الأرض
00:23
is a lot like those stars.
7
23478
2127
يشبه حال تلك النّجوم إلى حدٍّ بعيد.
00:25
In parts of the globe,
8
25605
1168
في بعض أصقاع الأرض
00:26
the human population is already, or will soon be, shrinking.
9
26815
4045
بدأ التّعداد السّكّانيّ -أو سيبدأ قريباً- في التّقلّص.
00:31
I know what you're thinking.
10
31528
1376
أعلم فيمَ تفكّرون.
00:32
And yes, total population is still growing from eight billion today
11
32904
3253
نعم، إجماليّ عدد السّكّان ما زال في ازديادٍ من ثمانية ملياراتٍ اليوم
00:36
to a peak of probably nine or 10 billion.
12
36157
2628
إلى ذروةٍ تقدَّر بتسعة أو عشر مليارات.
00:38
But when we track total increase,
13
38827
3128
و لكن عندما نتتبّع إجماليّ الزّيادة
00:41
we're looking at the star that seems to be shining brightly,
14
41997
3378
فكأنّما ننظر إلى نجمٍ يبدو ساطعاً،
00:45
but in actuality has already imploded.
15
45375
3086
رغم أنّه في الواقع قد خبا.
00:49
And that’s because there’s a difference between what’s happening on the surface --
16
49129
3879
يعود ذلك للاختلاف بين ما يحدث على السطح
00:53
which is obvious total growth -- and the tectonic forces beneath.
17
53008
3753
-- و هو نموٌّ إجماليٌّ واضح -- و بين الطّاقة التّكتونيّة الكامنة تحته.
00:56
Since the 1960s, world population has more than doubled,
18
56803
4004
لقد ازداد عدد سكّان العالم بما يفوق الضّعف منذ ستّينيّات القرن الماضي،
01:00
but the growth rate has been falling the entire time.
19
60807
3378
لكنّ معدّل النّموّ كان يتضاءل طوال الوقت.
01:04
We're witnessing the most fundamental shift to take place
20
64853
3003
إنّنا نشهد حدوث أكبر نقلةٍ نوعيَّةٍ
01:07
in modern human history.
21
67856
1835
في التّاريخ البشريّ الحديث.
01:09
The shift towards pervasive and permanent low fertility,
22
69733
4504
نقلةٍ نحو انتشار معدّلات خصوبةٍ منخفضةٍ بشكلٍ دائم،
01:14
population aging and eventual depopulation.
23
74237
3921
و مجتمعاتٍ معمّرة، و بالتّالي تناقص عدد السّكان.
01:18
Fertility is down everywhere,
24
78199
1627
الخصوبة في تدنٍّ في كلّ مكان
01:19
just at different rates in different places.
25
79868
2878
و يكمن الاختلاف فقط في معدّل الانخفاض من مكانٍ لآخر.
01:23
If fertility stays the same as it is today, just hold still,
26
83413
3420
إذا بقيت معدّلات الخصوبة كما هي اليوم،
01:26
by the end of this century,
27
86833
1460
فإنّه بحلول نهاية هذا القرن
01:28
China's population will be less than half of its current size.
28
88335
3837
سيكون عدد سكّان الصّين أقلّ من نصف ما هو عليه الآن.
01:32
It's a loss of 800 million people.
29
92172
2169
ذلك يعني نقصاً بمقدار ثمانمئة مليون إنسان.
01:34
South Korea's will be down by 63 percent,
30
94883
3754
عدد سكّان كوريا سيكون أقلّ بنسبة 63 بالمئة،
01:38
Poland's and Japan's by half,
31
98678
3087
عدد سكّان كلٍّ من بولندا و اليابان سينخفض بمقدار النّصف.
01:41
Italy's and Thailand's by 44 percent,
32
101806
3587
بالنّسبة لإيطاليا و تايلندا سيكون النّقص بمقدار 44 بالمئة،
01:45
Eastern Europe by 40 percent.
33
105435
2502
و شرق أوروبا سيشهد انخفاضاً قدره 40 بالمئة.
01:48
Even greater number of countries are already aging.
34
108980
2503
عددٌ أكبر من الدّول قد دخل بالفعل في طور الكهولة.
01:51
Again, just 20 years ago,
35
111524
1377
مجدّداً، منذ عشرين عاماً فقط
01:52
if we'd lined up everyone in Japan or Italy or Germany
36
112942
3462
كنّا إذا صففنا جميع سكّان اليابان أو إيطاليا أو ألمانيا
01:56
from the youngest person to the oldest
37
116446
1877
من الأصغر سنّاً إلى الأكبر سنّاً
01:58
and we ask that person in the middle their age,
38
118323
2377
و سألنا الشّخص الّذي يقف في المنتصف عن سنّه،
02:00
they would have been 40 years old.
39
120700
1919
فسيكون عمره أربعين سنة.
02:03
Today, the populations of Thailand, Kuwait and Cuba are just as old,
40
123119
4338
متوسّط العمر اليوم في تايلاندا و الكويت و كوبا هو بهذه الحدود
02:07
with Chile, Iran and Vietnam close behind.
41
127499
2752
تليها بقليل تشيلي و إيران و فييتنام.
02:10
And even India,
42
130293
1210
و حتّى في الهند
02:11
as it seems to be this bright star,
43
131544
1961
الّتي تبدو كأنّها النّجم السّاطع
02:13
assuming the throne as world's most populous country,
44
133546
3462
- بما أنّها تتربّع على عرش الكثافة السّكّانيّة الأعلى في العالم -
02:17
has below-replacement fertility.
45
137050
1960
فإنّ الخصوبة التّعويضيّة دون الحدّ المعهود
02:19
The number of young people entering into India's workforce
46
139302
2795
عدد الشّباب الوافدين إلى سوق العمالة الهنديّ
02:22
has already peaked.
47
142138
1627
قد بلغ الذّروة بالفعل.
02:24
People are the foundation of everything in a society.
48
144474
2753
النّاس أساس كلّ شيءٍ في المجتمع
02:27
We're the workers and the voters
49
147268
2211
نحن العمّال و الأصوات الانتخابيّة
02:29
and the soldiers and the caregivers.
50
149479
2252
و الجنود و مقدّمو الرّعاية.
02:31
So how many of us there are and who we are, that matters.
51
151731
4254
لذلك فإنّ عددنا و من نكون، هو أمرٌ مهمّ
02:36
We're on track for there to be more people over age 60
52
156611
2586
نحن متّجهون نحو غالبيّةٍ سكّانيّةٍ فوق عمر السّتّين
02:39
than under the age of 14 by the middle of this century.
53
159239
2961
بدل أن تكون تحت عمر الأربعة عشر، بحلول منتصف هذا القرن.
02:42
That radical shift in modern human society
54
162742
2878
تلك النّقلة الجذريّة في المجتمع البشريّ الحديث
02:45
presents us with a world of possibilities.
55
165662
3170
تقدّم لنا عالماً من الاحتمالات.
02:49
Our demography is our destiny, yes,
56
169624
1919
أجل، إنّ تركيبتنا السّكّانيّة قدرنا
02:51
but how we react to that demography is not preordained.
57
171584
4421
و لكنّ طريقة تعاطينا معها ليست مصيراً محتوماً.
02:56
What possible worlds might we create
58
176798
2544
ما العوالم الّتي من المحتمل أن نوجدها
02:59
if we thoughtfully plan for an older,
59
179384
2502
إذا خطّطنا بعنايةٍ
03:01
smaller population?
60
181928
1585
لعدد سكّانٍ أقلّ و أكبر سنّاً؟
03:04
In one possible world,
61
184305
1210
في أحد هذه العوالم
03:05
we put our heads in the sand
62
185515
1376
ندفن رؤوسنا في الرّمال
03:06
and keep going about our business as usual.
63
186933
2294
و نستمر كأن كل شيء على ما يرام.
03:09
We have seen most societies react like they're living in this world
64
189227
3587
رأينا معظم المجتمعات تتفاعل بهذه الطّريقة
03:12
and throw money at people to have more babies.
65
192814
2794
و تضخّ المال للنّاس لينجبوا المزيد من الأطفال.
03:15
But it doesn't work.
66
195650
1335
لكنّ ذلك غير مجدٍ.
03:17
South Korea has spent 210 billion dollars
67
197026
3254
أنفقت كوريا الجنوبيّة مبلغاً مقداره مئتان و عشرة مليارات دولار
03:20
over the last 16 years trying to raise fertility
68
200321
2920
على مدى 16 سنةً الماضية في محاولةٍ لرفع مستوى الخصوبة
03:23
and they keep hitting record lows, under one child per woman on average.
69
203241
4588
و ما زال الانخفاض في مستوياتٍ قياسيّة بمعدّل أقلّ من طفلٍ لكلّ امرأة.
03:28
In this status quo world,
70
208496
2169
في عالمٍ يسوده هذا الوضع
03:30
we keep the same economic models that assume infinite population growth
71
210707
4880
نبقي على ذات النّماذج الاقتصاديّة الّتي تتطلّب نموّاً سكّانيّاً لامتناهياً
03:35
and amass more debt to pay for our public spending.
72
215628
2753
و نراكم المزيد من الدَّين المستحَقّ للإنفاق العامّ
03:38
Our social safety nets stay the same,
73
218381
1877
نبقي شبكات الضّمان الاجتماعيّ على حالها
03:40
which, those rely on more inputs from workers
74
220300
2461
هذه الشّبكات قائمةٌ على توافد المزيد من العاملين
03:42
than withdrawals from retirees.
75
222802
1919
عوضاً عن انسحاب المزيد من المتقاعدين.
03:44
That's what we call a pay-as-you-go system.
76
224763
2252
ذلك ما ندعوه نظام الدّفع أوّلاً بأوّل.
03:47
Western Europe is already struggling to keep these systems afloat
77
227056
3504
أوروبا الغربيّة بدأت بالفعل تجهد لإبقاء تلك الأنظمة صامدة
03:50
because in many of those countries
78
230560
2127
يعود السّبب لأنّه في الكثير من تلك الدّول
03:52
there are only two workers for every retiree.
79
232687
2920
يوجد فقط عاملان بديلان لكلّ متقاعد.
03:56
You can see how top heavy the population's age structure is here
80
236316
3253
يمكنكم رؤية كم هو ثقيلٌ عبء التّركيبة العمريّة للسّكّان هنا
03:59
and how in the next few years it will grow even more so that way.
81
239611
4087
و كيف أنّه في السّنوات القليلة القادمة ستستمرّ الأمور على هذا النّحو و أكثر.
04:04
In a status quo world,
82
244783
1626
في وضعٍ كهذا
04:06
the world's most powerful countries continue to increase military spending
83
246451
4338
فإنّ الدّول الأكثر قوّة تستمرّ في زيادة الإنفاق العسكريّ
04:10
and try to project power beyond their borders,
84
250830
2503
و تحاول بسط نفوذها خارج حدودها
04:13
even as their national budgets strain
85
253374
2128
رغم الضّغط الواقع على ميزانيّاتها
04:15
and the recruiting pool for soldiers shrinks.
86
255543
2586
و تقلّص عدد الشّريحة الّتي يمكنها التّقدّم للتّجنيد.
04:18
Hello, Russia, China, and maybe even the United States.
87
258797
3378
مرحباّ يا روسيا و الصّين و حتّى الولايات المتّحدة ربّما.
04:22
So what results from failing to adapt and clinging to the status quo?
88
262509
4379
إذاً إلى ماذا سيؤدي الإخفاق في التّأقلم، و التّمسّك بالوضع الحالي؟
04:26
Systems overload and break.
89
266888
2252
إنّه زيادة العبء على الأنظمة و انهيارها.
04:29
We have higher labor costs which lead to inflation
90
269182
2628
كلفة عمالةٍ أعلى ممّا يقود إلى التّضخّم
04:31
and that just makes it even more expensive to have children.
91
271851
3420
و هذا بدوره يزيد كلفة إنجاب الأطفال.
04:35
Social security systems go bankrupt
92
275313
2127
إفلاس أنظمة الضّمان الاجتماعيّ
04:37
and we lose the gains we've made in reducing old-age poverty.
93
277482
4129
و خسارة المكاسب الّتي حظينا بها في مجال الحدّ من الفقر بين كبار السّنّ.
04:42
But a head in the sand world isn't as bad as a fearful one.
94
282403
5214
لكن عالماً ندفن فيه رؤوسنا بالرمال أفضل من عالمٍ محكومٍ بالخوف.
04:48
In a fearful world,
95
288618
2252
في عالمٍ محكومٍ بالخوف
04:50
the ability to choose how many children to have
96
290912
2377
تُسلَب قدرتنا على اختيار كم طفلاً نريد أن ننجب
04:53
and when to have them gets taken away.
97
293331
2503
و متى نريد إنجابهم.
04:56
Something that's easier in less democratic settings.
98
296417
2837
و هو أمرٌ أسهل حدوثاً في البيئات الأقلّ ديمقراطيّةً.
05:00
And not good news here either.
99
300004
1502
هنا أيضاً ما من أخبارٍ سارّة.
05:01
Twenty years ago, almost all of our aging countries were democracies.
100
301548
3545
منذ 20 عاماً كانت جميع دولنا المعمّرة تقريباً دولاً ديمقراطيّة.
05:05
Now, a quarter of them,
101
305802
2085
أمّا الآن، فإنّ ربع تلك الدول
05:07
those with median ages of 35 or higher, aren't free.
102
307929
3462
الّتي متوسط العمر فيها هو 35 سنة أو أكثر، ليست حرّة.
05:12
And I know we see this idea of coercion in science fiction,
103
312392
2836
و أعلم أنّنا نرى فكرة الإرغام هذه في الخيال العلميّ
05:15
but it's not just science fiction.
104
315270
1626
و لكنّها ليست مجرّد خيالٍ علميّ.
05:16
In 1965, when Nicolae Ceaușescu took the helm in Romania
105
316896
3504
حين تولّى نيكولا تشاوتشيسكو الحكم في رومانيا عام 1965
05:20
and he wanted more Romanian babies,
106
320400
2502
و أراد المزيد من الأطفال الرّومانيّين
05:22
he forced it to happen through invasive measures.
107
322944
2794
حقّق ذلك بالقوّة عبر تدابير جائرة.
05:26
Fertility temporarily spiked,
108
326197
2002
زادت نسبة الخصوبة مؤقّتاً
05:28
but not without dire consequences for women and for those children,
109
328199
4213
لكن ليس من دون عواقب وخيمةٍ على النّساء و أولئك الأطفال
05:32
many of whom were abandoned to orphanages.
110
332412
2502
الّذين نُبِذَ الكثير منهم و أُودعوا دورَ الأيتام.
05:35
In a fearful world,
111
335790
2377
في عالمٍ محكومٍ بالخوف
05:38
immigration becomes more restricted.
112
338209
1835
تزداد القيود على الهجرة
05:40
There's more hatred and division
113
340044
1752
يسود المزيد من الكراهية و الانقسام
05:41
as majority groups fear being replaced by people who don't look like them.
114
341838
3670
حيث يخشى الأغلبيّة أن يتمّ استبدالهم بمن لا يبدون مثلهم.
05:46
There’s less global cooperation as aging, shrinking countries,
115
346050
3671
يقلّ التّعاونٌ، حيث تفقد الدّول المعمّرة ذات التّعداد السّكّانيّ المتناقص
05:49
they lose the willingness
116
349762
1460
إرادة و قدرة التّفكير
05:51
and ability to think about causes outside their borders and fund those.
117
351264
4630
في قضايا خارج حدودها و تمويل تلك القضايا.
05:55
We can't come together on pandemics or climate change
118
355894
2502
نعجز عن الاتّحاد في وجه الأوبئة أو التّغيّر المناخيّ
05:58
or other transboundary issues.
119
358438
2127
أوالقضايا الأخرى العابرة للحدود.
06:00
Does any of this sound familiar?
120
360607
1835
هل يبدو أيٌّ من ذلك مألوفاً؟
06:03
I actually don't think we're fully in this world yet,
121
363401
3295
لا أظنّنا دخلنا فعليّاً إلى هذا العالم بالكامل
06:06
even if way too much of this hits close to home.
122
366696
2836
حتّى و إن كان للكثير ممّا ذكرت صلةٌ بنا بشكلٍ ما.
06:09
But I can imagine how we might get there
123
369866
2294
و لكن يمكنني تخيّل كيفيّة وصولنا إليه
06:12
if we aren't proactive to shape the world we want.
124
372201
3254
ما لم نكن سبّاقين لصياغة العالم الّذي نريده.
06:16
And what kind of world would we want?
125
376789
2169
فما هو العالم الّذي نريده؟
06:18
Well, in a resilient world,
126
378958
2795
حسناً، في عالمٍ قادرٍ على الصّمود
06:21
we compete to attract talent from across the globe
127
381753
2836
نتنافس لنستقطب الكفاءات من جميع أنحاء العالم
06:24
and set aside our nationalist tendencies.
128
384631
2585
و نضع جانباً نزعاتنا القوميّة.
06:27
A shrinking world is in our future,
129
387717
1710
يلوح في مستقبلنا عالمٌ متضائل،
06:29
but obviously some places are much closer than others.
130
389427
3420
لكن من الواضح أنّ بعض الأماكن تتّجه نحوه بوتيرةٍ أسرع من غيرها.
06:32
In the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Tanzania,
131
392889
5005
في كلٍّ من جمهوريّة الكونغو الدّيمقراطيّة وإثيوبيا و نيجيريا و تنزانيا
06:37
fertility is still high enough that each generation is twice the size
132
397936
3336
ما زالت معدّلات الخصوبة مرتفعةً بما يكفي لضمان تضاعف كلّ جيلٍ
06:41
of the one before it.
133
401272
1460
عن سابقه.
06:43
Those young and growing populations can be a tremendous resource
134
403441
3962
تلك الشّعوب الفتيّة الآخذة بالنّموّ يمكن أن تشكّل مصدراً هائلاً
06:47
for their national economies
135
407403
1669
لاقتصاداتها الوطنيّة
06:49
if we have investments in human capital and other policies
136
409113
3420
إذا استثمرنا رأس المال البشريّ و سياساتٍ أخرى
06:52
that can help these countries reap a demographic dividend.
137
412533
3087
بإمكانها مساعدة تلك الدّول على جني مكاسب سُكَّانيّة.
06:56
And they can be a resource for the global economy too.
138
416371
2586
كذلك يمكن لتلك الدّول أن تكون مورداً للاقتصاد العالميّ.
06:58
I mean, the US and Canada,
139
418957
1626
أعني الولايات المتّحدة و كندا
07:00
they stand out as still growing despite below replacement fertility in both.
140
420625
4880
المتميّزتين بكونهما مازالتا في طور النّموّ رغم تدنّي الخصوبة البديلة في كلتيهما.
07:05
And in fact, Canada had record population growth last year,
141
425797
3962
و في الواقع فإنّ كندا قد شهدت نموّاً سكّانيّاً قياسيّاً السّنة الماضية
07:09
96 percent of which was due to immigration.
142
429759
2920
و الّذي يعزى 96 بالمئة منه إلى الهجرة.
07:14
Theirs aren't the only models for immigration
143
434013
2127
نماذج الهجرة تلك ليست متفرّدة
07:16
and there are obvious trade-offs to opening your borders.
144
436182
3128
و تكمن مقايضةٌ جليّةٌ في فتح الحدود.
07:19
But no one said this would be easy.
145
439769
1793
لكن لم يقل أحدٌ أنّ الأمر سهل.
07:22
And speaking of things not being easy, we're going to have to work longer.
146
442105
4170
وبالحديث عن الأمور غير السهلة فإنّه سيكون علينا العمل لساعاتٍ أطول
07:26
Me too. You too.
147
446275
1711
أنا أيضاً. أنت أيضاً.
07:28
And that's because in nearly half of economies that the OECD tracks,
148
448027
5255
ذلك لأنّه في نصف الاقتصادات الّتي تتابعها منظمّة التّعاون الاقتصاديّ و التّنمية،
07:33
fewer than 10 percent of people over the age of 65 still work.
149
453282
4422
أقلّ من 10% ممّن يتجاوز عمرهم 65 سنة لا زالوا يعملون.
07:38
That is not going to fly in a resilient world.
150
458121
2252
في عالمٍ قادرٍ على الصّمود، ذلك لن يجدي نفعاً
07:40
But in a resilient world,
151
460373
1418
لكن في ذلك العالم
07:41
we've rethought what work looks like at older ages,
152
461833
2669
سنكون قد أعدنا النّظر في ماهية العمل في سنٍّ متقدّم
07:44
and we strategically leverage technology to maximize our productivity.
153
464544
3837
و سنعزّز التّكنولوجيا بطريقةٍ استراتيجيّة لرفع الإنتاجيّة إلى حدّها الأعلى.
07:48
And we can work longer because we're healthier.
154
468423
2460
و سيمكننا العمل لوقتٍ أطول لأنّنا سنكون بصحّةٍ أفضل.
07:50
In a resilient world,
155
470883
1210
في عالمٍ يمكنه الصّمود
07:52
we finally realize that investing in health
156
472093
2044
ندرك أخيراً بأنّ الاستثمار في قطاع الصّحّة
07:54
is a much better use of time and resources
157
474178
2461
هو استغلالٌ أفضل للوقت و الموارد
07:56
than trying to dictate population size.
158
476681
2419
من محاولة فرض حجم الكتلة السّكّانيّة.
07:59
Similarly, in a resilient world, we've put in place policies,
159
479726
4004
على نفس النّحو، فإنّه في عالمٍ صامد نكون قد وضعنا موضع التّنفيذ سياساتٍ
08:03
incentives and technologies
160
483771
2127
و حوافز و تقنيّاتٍ
08:05
that recognize how we consume is just as important
161
485898
3420
تقرّ بأنّ طريقة استهلاكنا لا تقلّ أهمّيّةً
08:09
as how many of us consume.
162
489318
2044
عن عدد المستهلكين منّا.
08:11
And the environment is healing.
163
491404
1793
و تتعافى البيئة.
08:14
In a resilient world,
164
494240
1376
في عالمٍ صامد
08:15
those societies closer to the start of this demographic transition
165
495658
3754
فإنّ تلك المجتمعات الأقرب لهذا التّحوّل السّكّانيّ
08:19
take advantage of the time to plan and institute sustainable systems
166
499412
4838
تستفيد من الوقت في التّخطيط و تأسيس أنظمةٍ مستدامة
08:24
in the face of their demographic change.
167
504292
2252
لمواجهة تغيّر البنية السّكّانيّة فيها.
08:26
This is important
168
506586
1209
إنّه لأمرٌ مهمّ
08:27
because for the population ages 60 plus
169
507837
2461
لأنّه لتزداد نسبة من تجاوزوا سنّ السّتّين
08:30
to go from 15 percent of the total to 30 percent,
170
510339
3587
من 15 بالمئة إلى إجماليٍّ قدره 30 بالمئة
08:33
it'll take Ireland 92 years,
171
513968
2753
ستستغرق آيرلندا 92 عاماً
08:36
the United Kingdom 89 years,
172
516721
3170
و المملكة المتّحدة 89 عاماً
08:39
and Germany 70 years.
173
519932
1961
و ألمانيا 70 عاماً.
08:42
For that same demographic shift to happen now,
174
522268
3045
لتحقيق نفس النّقلة السّكّانيّة الآن
08:45
it'll take India 34 years,
175
525313
2878
ستستغرق الهند 34 عاماً
08:48
Mexico 32,
176
528232
1919
و المكسيك 32 عاماّ
08:50
Iran 20
177
530151
2085
و إيران 20 عاماً
08:52
and Thailand, only 19.
178
532236
2461
و تايلندا 19 عاماً فقط.
08:54
It's happening faster now.
179
534697
2211
هذه أسرع وتيرةً.
08:56
And we really need to realize this because those countries have to act,
180
536908
3628
إدراك ذلك هو حاجةٌ ملحّة لأنّ تلك البلدان عليها التّصرّف،
09:00
including suites of policies like moving away from informal economies
181
540578
3754
يتضمّن ذلك مجموعةً من السّياسات كالتّخلّي عن النّظم الاقتصاديّة العشوائيّة
09:04
that increase the risk of poverty in older ages.
182
544373
2670
الّتي تفاقم خطر الفقر بين الفئات الأكبر سنّاً.
09:08
You know, there are so many people on the planet right now
183
548252
2795
كما تعلمون يوجد على كوكبنا حاليّاً الكثير من النّاس
09:11
just between the ages of 65 and 74,
184
551047
3795
ممّن تتراوح أعمارهم بين 65 و74 عاما،
09:14
that altogether they'd be the third most-populous country in the world.
185
554884
3795
عددهم معاً يعادل سكّان الدّولة ذات المرتبة الثّالثة من حيث الكثافة السّكانيّة
09:18
There's far more of them than there are global migrants,
186
558721
2878
عددهم أكبر بكثيرٍ من عدد المهاجرين في العالم،
09:21
which we don't hear about, right?
187
561599
1627
نحن لا نسمع بذلك، صحيح؟
09:23
And there'll be 800 million of them by the middle of this century.
188
563226
3128
و سيبلغ عددهم ثمانمئة مليون إنسان بحلول منتصف هذا القرن.
09:26
They're a vast untapped resource in most places in the world right now,
189
566395
4714
في معظم الأماكن يمثّل هؤلاء حاليّاً مصدراً كبيراً غير مستَثمَر
09:31
but a well-utilized one in a resilient world
190
571109
2752
لكن في عالمٍ صامد سيتمّ استغلال هذا المصدر بكفاءة
09:33
and to mutual benefit.
191
573903
1668
و بشكلٍ يحقّق تبادل المنفعة.
09:37
We should run from a fearful world and get our heads out of the sand.
192
577156
3671
علينا أن نترك العالم المحكوم بالخوف و نخرج رؤوسنا من الرّمال.
09:40
And we should be able to imagine a much better, more resilient world.
193
580827
4838
و علينا أن نملك القدرة على تصوّر عالمٍ أفضل بكثيرٍ و أكثر مقاومةً.
09:46
I've always thought that the way we feel about population aging
194
586666
3378
لطالما اعتقدت بأنّ طريقة نظرنا إلى شيخوخة السكان
09:50
to a large extent reflects the really negative way
195
590086
2878
يعكس إلى حدٍّ كبير الطّريقة السّلبيّة حقّاّ
09:53
we feel about our individual aging.
196
593005
2336
الّتي ننظر بها كأفراد إلى تقدّمنا في السّنّ.
09:55
And that bias has held us back.
197
595758
2169
و ذلك التّحامل قد تسبّب بإعاقتنا.
09:58
But just as with our own aging, this shift is inevitable.
198
598511
4004
لكن كما هو الحال في تقدّمنا بالعمر، فهذه النّقلة لا مفرّ منها.
10:02
So what are we going to do about it?
199
602557
1960
فماذا نحن فاعلون حيال ذلك؟
10:05
As individuals,
200
605518
1335
على المستوى الفرديّ،
10:06
we know that our actions now set us up to live longer, healthier,
201
606894
5172
ندرك بأنّ أفعالنا اليوم تهيّء لنا حياةً أطول وأكثر صحّةً
10:12
more financially secure lives.
202
612066
2127
و أكثر أماناً من النّاحية المادّيّة.
10:14
Our society's actions set us up
203
614569
2669
أمّا ما نقوم به كمجتمعات فهو يهيّئ
10:17
for one of these three worlds to become our reality.
204
617238
3211
لأحد تلك العوالم الثّلاثة أن يصبح واقعاً.
10:21
Let's make it a resilient world and reimagine a grayer,
205
621117
4254
فلنجعله عالماً قادراً على الصّمود و نعيد تصوّر عالمٍ أشيب و أقلّ عدداً
10:25
smaller world as a beautiful one.
206
625413
2586
على أنّه عالمٌ خلّاب.
10:28
Thank you.
207
628374
1126
شكراً لكم.
10:29
(Applause)
208
629542
3378
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7