The Truth About Human Population Decline | Jennifer D. Sciubba | TED

533,916 views ・ 2023-10-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
Astronomers tell us that when we look to the night sky,
0
4376
3086
天文學家告訴我們, 如果我們看向夜空,
00:07
we're actually looking back in time.
1
7462
2669
我們其實是看向過去。
00:10
Light from those faraway stars takes so long to reach our eyes
2
10590
3295
遠方星星的光要花極長的時間 才抵達我們在地球上的眼睛,
00:13
here on Earth,
3
13885
1210
00:15
that by the time we wish upon a particular star,
4
15136
3170
等到我們要針對某個星星許願時,
00:18
it may no longer even exist.
5
18306
2253
它甚至可能都不復存在了。
00:21
I'm here to tell you the population of Earth
6
21101
2335
我來此是要告訴各位, 地球上的人口和那些星星很像。
00:23
is a lot like those stars.
7
23478
2127
00:25
In parts of the globe,
8
25605
1168
全球有些地區的人口 已經或很快就會開始縮水。
00:26
the human population is already, or will soon be, shrinking.
9
26815
4045
00:31
I know what you're thinking.
10
31528
1376
我知道各位在想什麼, 是的,總人口仍然在增加,
00:32
And yes, total population is still growing from eight billion today
11
32904
3253
從現今的八十億人,到高峰 可能會有九十億或一百億人。
00:36
to a peak of probably nine or 10 billion.
12
36157
2628
00:38
But when we track total increase,
13
38827
3128
但當我們去追蹤總增加量時,
00:41
we're looking at the star that seems to be shining brightly,
14
41997
3378
我們就像在看著 似乎光芒四射的星星,
00:45
but in actuality has already imploded.
15
45375
3086
但它實際上已經內爆了。
00:49
And that’s because there’s a difference between what’s happening on the surface --
16
49129
3879
因為這兩者之間是有差別的: 表面上所發生的狀況——
很明顯,就是總增加量——
00:53
which is obvious total growth -- and the tectonic forces beneath.
17
53008
3753
以及藏在底下的大地構造作用力。
00:56
Since the 1960s, world population has more than doubled,
18
56803
4004
從 1960 年代起,
世界人口已經變為兩倍以上。
01:00
but the growth rate has been falling the entire time.
19
60807
3378
但成長率一直都在下降。
01:04
We're witnessing the most fundamental shift to take place
20
64853
3003
我們正在見證人類 現代史上最基本的轉變,
01:07
in modern human history.
21
67856
1835
01:09
The shift towards pervasive and permanent low fertility,
22
69733
4504
轉向普遍且永久的低生育率、
01:14
population aging and eventual depopulation.
23
74237
3921
人口老化,
最終,人口也會減少。
01:18
Fertility is down everywhere,
24
78199
1627
每個地方的生育率都很低, 只是各地低的程度不同而已。
01:19
just at different rates in different places.
25
79868
2878
01:23
If fertility stays the same as it is today, just hold still,
26
83413
3420
如果生育率從今天之後都不再改變,
01:26
by the end of this century,
27
86833
1460
到這個世紀末,
01:28
China's population will be less than half of its current size.
28
88335
3837
中國的人口會減少到 只有現今的一半不到。
01:32
It's a loss of 800 million people.
29
92172
2169
也就是少了八億人。
01:34
South Korea's will be down by 63 percent,
30
94883
3754
南韓的人口會減少 63%。
01:38
Poland's and Japan's by half,
31
98678
3087
波蘭和日本的人口會減少一半。
01:41
Italy's and Thailand's by 44 percent,
32
101806
3587
義大利和泰國的人口會減少 44%。
01:45
Eastern Europe by 40 percent.
33
105435
2502
東歐會減少 40%。
01:48
Even greater number of countries are already aging.
34
108980
2503
而人口已經在老化的國家就更多了。
01:51
Again, just 20 years ago,
35
111524
1377
同樣的,僅二十年前, 如果我們把日本、
01:52
if we'd lined up everyone in Japan or Italy or Germany
36
112942
3462
義大利,或德國的所有人排成一列,
01:56
from the youngest person to the oldest
37
116446
1877
從最年輕排到最老,
01:58
and we ask that person in the middle their age,
38
118323
2377
問中間的那個人年齡幾歲,
02:00
they would have been 40 years old.
39
120700
1919
得到的答案會是四十歲。
02:03
Today, the populations of Thailand, Kuwait and Cuba are just as old,
40
123119
4338
現今,泰國、科威特, 和古巴的人口也是這麼老,
02:07
with Chile, Iran and Vietnam close behind.
41
127499
2752
智利、伊朗,和越南緊跟在後。
02:10
And even India,
42
130293
1210
就連印度,
02:11
as it seems to be this bright star,
43
131544
1961
它就像是顆明亮的星星,正要登上 世界上人口最多之國家的寶座,
02:13
assuming the throne as world's most populous country,
44
133546
3462
02:17
has below-replacement fertility.
45
137050
1960
而該國的生育率低於替代水平。
02:19
The number of young people entering into India's workforce
46
139302
2795
進入印度勞動力的年輕人 數目已經到達高峰了。
02:22
has already peaked.
47
142138
1627
02:24
People are the foundation of everything in a society.
48
144474
2753
社會中的一切都是以人為基礎。
02:27
We're the workers and the voters
49
147268
2211
我們是工作者、選民、 士兵,以及照護者。
02:29
and the soldiers and the caregivers.
50
149479
2252
02:31
So how many of us there are and who we are, that matters.
51
151731
4254
因此,我們有多少人 以及我們是什麼樣的人,
這很重要。
02:36
We're on track for there to be more people over age 60
52
156611
2586
照現在這樣走下去, 到了這個世紀中,
六十歲以上的人就會 比十四歲以下的人還多。
02:39
than under the age of 14 by the middle of this century.
53
159239
2961
02:42
That radical shift in modern human society
54
162742
2878
現代人類社會發生這種劇烈的變革,
02:45
presents us with a world of possibilities.
55
165662
3170
帶給我們一個充滿可能性的世界。
02:49
Our demography is our destiny, yes,
56
169624
1919
我們的人口統計是我們的命運, 的確,但我們如何因應
02:51
but how we react to that demography is not preordained.
57
171584
4421
那人口統計,就不是注定的了。
02:56
What possible worlds might we create
58
176798
2544
如果我們深思熟慮地規劃 一個人口較少的老化社會,
02:59
if we thoughtfully plan for an older,
59
179384
2502
03:01
smaller population?
60
181928
1585
可能會創造出什麼樣的世界?
03:04
In one possible world,
61
184305
1210
其中一個可能是:
03:05
we put our heads in the sand
62
185515
1376
我們把頭埋進沙裡, 繼續照舊過日子。
03:06
and keep going about our business as usual.
63
186933
2294
03:09
We have seen most societies react like they're living in this world
64
189227
3587
我們已經看到多數社會因應的方式 就像是生活在這個世界裡,
03:12
and throw money at people to have more babies.
65
192814
2794
用錢獎勵多生小孩的人。
03:15
But it doesn't work.
66
195650
1335
但那行不通。
南韓已經花了兩千一百億美金
03:17
South Korea has spent 210 billion dollars
67
197026
3254
03:20
over the last 16 years trying to raise fertility
68
200321
2920
試圖在過去十六年間將生育率提升,
03:23
and they keep hitting record lows, under one child per woman on average.
69
203241
4588
而他們的生育率仍不斷創新低,
平均一名女子還不到一個孩子。
03:28
In this status quo world,
70
208496
2169
在這個現狀的世界裡,
03:30
we keep the same economic models that assume infinite population growth
71
210707
4880
我們持續用同樣的經濟模型, 假設人口會無止盡成長,
03:35
and amass more debt to pay for our public spending.
72
215628
2753
累積更多債務,來支付 我們的公共支出。
03:38
Our social safety nets stay the same,
73
218381
1877
我們的社會安全網也沒有變,
03:40
which, those rely on more inputs from workers
74
220300
2461
這種安全網比較仰賴工作者的 投入而非退休者的提領。
03:42
than withdrawals from retirees.
75
222802
1919
03:44
That's what we call a pay-as-you-go system.
76
224763
2252
這就是我們所謂的量入為出制度。
03:47
Western Europe is already struggling to keep these systems afloat
77
227056
3504
西歐現在要維持這類制度的 運作已經非常辛苦,
03:50
because in many of those countries
78
230560
2127
因為在許多西歐國家,
03:52
there are only two workers for every retiree.
79
232687
2920
每位退休者只對應兩名工作者。
03:56
You can see how top heavy the population's age structure is here
80
236316
3253
從這張圖可以看到人口的 年齡結構有多偏向老年,
03:59
and how in the next few years it will grow even more so that way.
81
239611
4087
在接下來的幾年, 這個傾向可能還會更嚴重。
04:04
In a status quo world,
82
244783
1626
在現狀的世界裡,
04:06
the world's most powerful countries continue to increase military spending
83
246451
4338
世界上最強大的國家 會持續增加軍事支出,
04:10
and try to project power beyond their borders,
84
250830
2503
並試圖將其力量投射到 國界以外的地方,
04:13
even as their national budgets strain
85
253374
2128
即使它們的國家預算緊繃,
04:15
and the recruiting pool for soldiers shrinks.
86
255543
2586
能招募從軍的對象也越來越少。
04:18
Hello, Russia, China, and maybe even the United States.
87
258797
3378
包括俄羅斯、中國,也許還有美國。
04:22
So what results from failing to adapt and clinging to the status quo?
88
262509
4379
所以,不去適應 而固守現狀會有什麼後果?
04:26
Systems overload and break.
89
266888
2252
體制會超載而垮掉。
04:29
We have higher labor costs which lead to inflation
90
269182
2628
勞工成本會更高, 因而導致通貨膨脹,
04:31
and that just makes it even more expensive to have children.
91
271851
3420
這麼一來養育孩子就更昂貴了。
04:35
Social security systems go bankrupt
92
275313
2127
社會保障制度破產,
04:37
and we lose the gains we've made in reducing old-age poverty.
93
277482
4129
我們本來在減少 老年貧困上的成就也沒了。
04:42
But a head in the sand world isn't as bad as a fearful one.
94
282403
5214
但,把頭埋進沙裡的世界 並沒有懼怕的世界那麼糟。
04:48
In a fearful world,
95
288618
2252
在懼怕的世界裡,
04:50
the ability to choose how many children to have
96
290912
2377
選擇要生幾個孩子以及何時生的能力
04:53
and when to have them gets taken away.
97
293331
2503
會被奪去。
04:56
Something that's easier in less democratic settings.
98
296417
2837
在不那麼民主的地方比較容易發生。
這裡的消息亦非好消息。
05:00
And not good news here either.
99
300004
1502
05:01
Twenty years ago, almost all of our aging countries were democracies.
100
301548
3545
二十年前,老化的國家 大部分是民主國家。
05:05
Now, a quarter of them,
101
305802
2085
現在,年齡中位數在
05:07
those with median ages of 35 or higher, aren't free.
102
307929
3462
三十五歲以上的國家, 有四分之一不是自由國家。
05:12
And I know we see this idea of coercion in science fiction,
103
312392
2836
我知道科幻小說中常有高壓政治的 概念,但它不只是科幻小說。
05:15
but it's not just science fiction.
104
315270
1626
05:16
In 1965, when Nicolae Ceaușescu took the helm in Romania
105
316896
3504
1965 年,當尼古拉‧齊奧塞斯庫 掌握羅馬尼亞政權時,
05:20
and he wanted more Romanian babies,
106
320400
2502
他想要更多羅馬尼亞嬰兒,
05:22
he forced it to happen through invasive measures.
107
322944
2794
他採用侵犯式的手段 強迫實現這個目標。
05:26
Fertility temporarily spiked,
108
326197
2002
生育率暫時升高,
05:28
but not without dire consequences for women and for those children,
109
328199
4213
但女人和孩子卻也得 承受可怕的後果,
05:32
many of whom were abandoned to orphanages.
110
332412
2502
許多孩子被丟棄在孤兒院。
05:35
In a fearful world,
111
335790
2377
在懼怕的世界裡,
05:38
immigration becomes more restricted.
112
338209
1835
移民更受限。
05:40
There's more hatred and division
113
340044
1752
有更多的仇恨和分裂,因為多數族群
05:41
as majority groups fear being replaced by people who don't look like them.
114
341838
3670
害怕自己被外表 與他們不同的人給取代。
05:46
There’s less global cooperation as aging, shrinking countries,
115
346050
3671
全球性的合作也會越來越少, 因為老化且人口變少的國家
05:49
they lose the willingness
116
349762
1460
不再願意也不再能夠
05:51
and ability to think about causes outside their borders and fund those.
117
351264
4630
考量及資助它們國界外的理想。
05:55
We can't come together on pandemics or climate change
118
355894
2502
我們無法團結起來處理疫情、 氣候變遷,或其他跨國界議題。
05:58
or other transboundary issues.
119
358438
2127
06:00
Does any of this sound familiar?
120
360607
1835
上述這些聽起來耳熟嗎?
06:03
I actually don't think we're fully in this world yet,
121
363401
3295
我並不認為我們已經 完全進入這個世界,
06:06
even if way too much of this hits close to home.
122
366696
2836
即使有太多這些現象 都出現在我們周遭。
06:09
But I can imagine how we might get there
123
369866
2294
但我可以想像,若我們不主動 去形塑我們想要的世界,
06:12
if we aren't proactive to shape the world we want.
124
372201
3254
可能就會淪落到懼怕的世界。
06:16
And what kind of world would we want?
125
376789
2169
我們想要怎樣的世界?
06:18
Well, in a resilient world,
126
378958
2795
嗯,
在有韌性的世界,
06:21
we compete to attract talent from across the globe
127
381753
2836
我們競相吸引全球人才,
06:24
and set aside our nationalist tendencies.
128
384631
2585
並將我們的民族主義傾向擺到一邊。
06:27
A shrinking world is in our future,
129
387717
1710
未來世界人口一定會變少,
06:29
but obviously some places are much closer than others.
130
389427
3420
但很顯然,有些地方 會比其他地方更早發生。
06:32
In the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Tanzania,
131
392889
5005
在剛果民主共和國、
衣索比亞、奈及利亞、坦尚尼亞,
06:37
fertility is still high enough that each generation is twice the size
132
397936
3336
生育率還很高,目前每代 人口數都還是前一代的兩倍。
06:41
of the one before it.
133
401272
1460
06:43
Those young and growing populations can be a tremendous resource
134
403441
3962
不斷增加的年輕人口
可以成為他們國家經濟的重大資源,
06:47
for their national economies
135
407403
1669
06:49
if we have investments in human capital and other policies
136
409113
3420
只要我們能投資在人力資本
和其他能協助這些國家獲得 人口統計益處的政策上。
06:52
that can help these countries reap a demographic dividend.
137
412533
3087
06:56
And they can be a resource for the global economy too.
138
416371
2586
他們也能成為全球經濟的資源。
06:58
I mean, the US and Canada,
139
418957
1626
我的意思是,儘管美國和加拿大
07:00
they stand out as still growing despite below replacement fertility in both.
140
420625
4880
生育率低於替代水平, 它們的人口仍然在成長。
07:05
And in fact, Canada had record population growth last year,
141
425797
3962
事實上,去年加拿大的 人口成長創下記錄,
07:09
96 percent of which was due to immigration.
142
429759
2920
其中 96% 是因為移民。
不只有它們的模型和移民有關,
07:14
Theirs aren't the only models for immigration
143
434013
2127
07:16
and there are obvious trade-offs to opening your borders.
144
436182
3128
很顯然開放邊界是有利有弊的。
07:19
But no one said this would be easy.
145
439769
1793
但沒人說這會是件易事。
07:22
And speaking of things not being easy, we're going to have to work longer.
146
442105
4170
說到不容易,
我們將來的工作時間 會更長,你我都是。
07:26
Me too. You too.
147
446275
1711
那是因為在經濟合作暨發展組織 (OEDC)追蹤的國家中有近一半
07:28
And that's because in nearly half of economies that the OECD tracks,
148
448027
5255
07:33
fewer than 10 percent of people over the age of 65 still work.
149
453282
4422
六十五歲以上人口 還在工作的比例不到 10%。
07:38
That is not going to fly in a resilient world.
150
458121
2252
在有韌性的世界,那是不行的。
07:40
But in a resilient world,
151
460373
1418
但在有韌性的世界,
07:41
we've rethought what work looks like at older ages,
152
461833
2669
我們重新思考在更高齡時 工作是什麼樣子的,
07:44
and we strategically leverage technology to maximize our productivity.
153
464544
3837
且我們戰略性地運用科技, 將我們的生產力最大化。
07:48
And we can work longer because we're healthier.
154
468423
2460
因為我們更健康,就能工作得更久。
07:50
In a resilient world,
155
470883
1210
在有韌性的世界, 我們終於明白把時間
07:52
we finally realize that investing in health
156
472093
2044
和資源投資到健康上是更好的選擇,
07:54
is a much better use of time and resources
157
474178
2461
07:56
than trying to dictate population size.
158
476681
2419
而不是一直去試圖支配人口數量。
07:59
Similarly, in a resilient world, we've put in place policies,
159
479726
4004
同樣的,在有韌性的世界,
我們已經設訂好的政策、 獎勵措施,和技術
08:03
incentives and technologies
160
483771
2127
08:05
that recognize how we consume is just as important
161
485898
3420
都立基在認可我們如何消費
和有多少人消費同等重要。
08:09
as how many of us consume.
162
489318
2044
08:11
And the environment is healing.
163
491404
1793
而環境則是在漸漸恢復健康。
08:14
In a resilient world,
164
494240
1376
在有韌性的世界,
08:15
those societies closer to the start of this demographic transition
165
495658
3754
正要開始發生人口統計 轉變的那些社會
08:19
take advantage of the time to plan and institute sustainable systems
166
499412
4838
有時間上的優勢,
可以在面臨自身人口統計改變時 規劃和建立好永續的制度。
08:24
in the face of their demographic change.
167
504292
2252
08:26
This is important
168
506586
1209
這很重要,因為,
08:27
because for the population ages 60 plus
169
507837
2461
六十歲以上佔總人口的比率, 要從 15% 增加到 30%,
08:30
to go from 15 percent of the total to 30 percent,
170
510339
3587
08:33
it'll take Ireland 92 years,
171
513968
2753
愛爾蘭花了九十二年,
08:36
the United Kingdom 89 years,
172
516721
3170
英國花了八十九年,
08:39
and Germany 70 years.
173
519932
1961
德國花了七十年。
08:42
For that same demographic shift to happen now,
174
522268
3045
現在,針對同樣的人口統計轉變,
08:45
it'll take India 34 years,
175
525313
2878
印度花了三十四年,
08:48
Mexico 32,
176
528232
1919
墨西哥三十二年,
08:50
Iran 20
177
530151
2085
伊朗二十年,
08:52
and Thailand, only 19.
178
532236
2461
泰國只用了十九年。
08:54
It's happening faster now.
179
534697
2211
現在這種轉變發生的速度更快了。
08:56
And we really need to realize this because those countries have to act,
180
536908
3628
我們真的得要明白這一點,因為,
這些國家必須要採取行動, 包括一系列政策,如:
09:00
including suites of policies like moving away from informal economies
181
540578
3754
擺脫會增加老年時期 貧困風險的非正式經濟。
09:04
that increase the risk of poverty in older ages.
182
544373
2670
09:08
You know, there are so many people on the planet right now
183
548252
2795
現在地球上有很多人
09:11
just between the ages of 65 and 74,
184
551047
3795
年齡都在六十五歲到七十四歲之間,
09:14
that altogether they'd be the third most-populous country in the world.
185
554884
3795
把他們集合成一個國家,就會 是世界上人口第三多的國家。
09:18
There's far more of them than there are global migrants,
186
558721
2878
他們的人數遠多於全球移民人數,
09:21
which we don't hear about, right?
187
561599
1627
很少聽到這點吧?到本世紀中, 他們的人數會到到八億。
09:23
And there'll be 800 million of them by the middle of this century.
188
563226
3128
09:26
They're a vast untapped resource in most places in the world right now,
189
566395
4714
現在,在世界上大部分地區, 他們都是巨大的未開發資源。
09:31
but a well-utilized one in a resilient world
190
571109
2752
但在有韌性的世界, 這種資源會被善用,
09:33
and to mutual benefit.
191
573903
1668
且雙方都能受惠。
09:37
We should run from a fearful world and get our heads out of the sand.
192
577156
3671
我們應該要遠離懼怕的世界, 並把頭從沙子裡拔出來。
09:40
And we should be able to imagine a much better, more resilient world.
193
580827
4838
我們應該要能夠想像
一個更好、更有韌性的世界。
09:46
I've always thought that the way we feel about population aging
194
586666
3378
我一直認為,我們 看待人口老化的方式
09:50
to a large extent reflects the really negative way
195
590086
2878
有很高的程度
是反應出我們看待我們 自己個人老化的負面方式。
09:53
we feel about our individual aging.
196
593005
2336
09:55
And that bias has held us back.
197
595758
2169
那種偏見制約了我們。
09:58
But just as with our own aging, this shift is inevitable.
198
598511
4004
但這種轉變就像我們的 老化一樣無可避免。
10:02
So what are we going to do about it?
199
602557
1960
所以我們要怎麼做?
10:05
As individuals,
200
605518
1335
個人層面上,我們知道
10:06
we know that our actions now set us up to live longer, healthier,
201
606894
5172
我們現在的行為 會讓我們能夠過著更長、
更健康、財務上更安穩的生活。
10:12
more financially secure lives.
202
612066
2127
10:14
Our society's actions set us up
203
614569
2669
我們社會的行為會讓
10:17
for one of these three worlds to become our reality.
204
617238
3211
這三種世界的其中之一成真。
10:21
Let's make it a resilient world and reimagine a grayer,
205
621117
4254
咱們就讓有韌性的世界成真吧,
並把頭髮更蒼白、人口更少的 世界重新想像成美好的世界。
10:25
smaller world as a beautiful one.
206
625413
2586
10:28
Thank you.
207
628374
1126
謝謝。
10:29
(Applause)
208
629542
3378
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7