The Truth About Human Population Decline | Jennifer D. Sciubba | TED

667,815 views ・ 2023-10-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selin Tüfekçi Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:04
Astronomers tell us that when we look to the night sky,
0
4376
3086
Astronomlar, gece gökyüzüne baktığımızda,
00:07
we're actually looking back in time.
1
7462
2669
aslında geçmişe baktığımızı söylüyorlar.
00:10
Light from those faraway stars takes so long to reach our eyes
2
10590
3295
O uzak yıldızlardan gelen ışıkların dünyadaki gözlerimize
00:13
here on Earth,
3
13885
1210
ulaşması o kadar uzun sürüyor ki,
00:15
that by the time we wish upon a particular star,
4
15136
3170
biz dilek tutana kadar,
00:18
it may no longer even exist.
5
18306
2253
o yıldız yok olmuş bile olabilir.
00:21
I'm here to tell you the population of Earth
6
21101
2335
Dünya nüfusunun da çoğunlukla o yıldızlar
00:23
is a lot like those stars.
7
23478
2127
gibi olduğunu söylemek için buradayım.
00:25
In parts of the globe,
8
25605
1168
Yerkürenin bazı kısımlarında,
00:26
the human population is already, or will soon be, shrinking.
9
26815
4045
insan nüfusu çoktan azalmış, veya yakında azalacak.
00:31
I know what you're thinking.
10
31528
1376
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
00:32
And yes, total population is still growing from eight billion today
11
32904
3253
Ve evet, toplam nüfus hâlâ sekiz milyardan
00:36
to a peak of probably nine or 10 billion.
12
36157
2628
muhtemelen dokuz veya on milyarlık bir zirveye doğru artıyor.
00:38
But when we track total increase,
13
38827
3128
Ancak, toplam artışı izlediğimizde,
00:41
we're looking at the star that seems to be shining brightly,
14
41997
3378
parıl parıl parlıyor gibi görünen,
00:45
but in actuality has already imploded.
15
45375
3086
ama aslında çoktan patlayan yıldızlara bakıyoruz.
00:49
And that’s because there’s a difference between what’s happening on the surface --
16
49129
3879
Ve bunun sebebi de yeryüzünde olanlarla -ki bu bariz toplam artıştır-
00:53
which is obvious total growth -- and the tectonic forces beneath.
17
53008
3753
yeraltındaki tektonik kuvvetler arasında bir fark olmasıdır.
00:56
Since the 1960s, world population has more than doubled,
18
56803
4004
1960′lardan beri, dünya nüfusu iki katından daha fazla,
01:00
but the growth rate has been falling the entire time.
19
60807
3378
fakat büyüme hızı tüm bu zaman boyunca azalmakta.
01:04
We're witnessing the most fundamental shift to take place
20
64853
3003
Modern insan tarihinde yer alan en temel değişikliğe şahitlik ediyoruz.
01:07
in modern human history.
21
67856
1835
01:09
The shift towards pervasive and permanent low fertility,
22
69733
4504
Yaygın ve kalıcı olan düşük doğum oranı, nüfusun yaşlanması
01:14
population aging and eventual depopulation.
23
74237
3921
ve olası nüfus azalımı ile ilgili olan değişiklik.
01:18
Fertility is down everywhere,
24
78199
1627
Doğurganlık her yerde düşük oranda,
01:19
just at different rates in different places.
25
79868
2878
sadece farklı yerlerde farklı oranlarda.
01:23
If fertility stays the same as it is today, just hold still,
26
83413
3420
Eğer doğurganlık şimdiki gibi sabit kalırsa,
01:26
by the end of this century,
27
86833
1460
bu yüzyılın sonuna kadar,
01:28
China's population will be less than half of its current size.
28
88335
3837
Çin’in nüfusu şu anki boyutunun yarısından daha az olacak.
01:32
It's a loss of 800 million people.
29
92172
2169
Bu 800 milyon insanın kaybı demek.
01:34
South Korea's will be down by 63 percent,
30
94883
3754
Güney Kore’nin nüfusu yüzde 63 oranında,
01:38
Poland's and Japan's by half,
31
98678
3087
Polonya ve Japonya’nın yarı yarıya,
01:41
Italy's and Thailand's by 44 percent,
32
101806
3587
İtalya ve Tayland’ın yüzde 44 oranında,
01:45
Eastern Europe by 40 percent.
33
105435
2502
Doğu Avrupa’nın ise yüzde 40 oranında düşecek.
01:48
Even greater number of countries are already aging.
34
108980
2503
Çok sayıda ülke çoktan yaşlanmaya başladı.
01:51
Again, just 20 years ago,
35
111524
1377
Üstelik, daha 20 sene önce,
01:52
if we'd lined up everyone in Japan or Italy or Germany
36
112942
3462
eğer Japonya’da, İtalya’da veya Almanya’da herkesi
en genç olandan en yaşlısına kadar sıralasaydık
01:56
from the youngest person to the oldest
37
116446
1877
01:58
and we ask that person in the middle their age,
38
118323
2377
ve orta yaşlı insanlara sorsaydık,
02:00
they would have been 40 years old.
39
120700
1919
40 yaşında olurlardı.
02:03
Today, the populations of Thailand, Kuwait and Cuba are just as old,
40
123119
4338
Bugün, Tayland, Kuveyt ve Küba’nın nüfusları,
02:07
with Chile, Iran and Vietnam close behind.
41
127499
2752
Şile, İran ve Vietnam’a yaklaşacak şekilde yaşlı.
02:10
And even India,
42
130293
1210
Ve hatta, o parlak yıldız gibi görünen,
02:11
as it seems to be this bright star,
43
131544
1961
02:13
assuming the throne as world's most populous country,
44
133546
3462
dünyanın en yoğun nüfuslu ülkesi olarak tahtı ele geçiren Hindistan bile,
02:17
has below-replacement fertility.
45
137050
1960
düşük doğurganlık oranına sahip.
02:19
The number of young people entering into India's workforce
46
139302
2795
Hindistan iş gücüne katılan genç insan sayısı
02:22
has already peaked.
47
142138
1627
çoktan zirveye ulaştı.
02:24
People are the foundation of everything in a society.
48
144474
2753
İnsanlar bir toplumdaki her şeyin temelidir.
02:27
We're the workers and the voters
49
147268
2211
Biz, işçi, seçmen, asker ve bakıcılarız.
02:29
and the soldiers and the caregivers.
50
149479
2252
02:31
So how many of us there are and who we are, that matters.
51
151731
4254
Yani, önemli olan, burada kaç kişi ve kim olduğumuzdur.
02:36
We're on track for there to be more people over age 60
52
156611
2586
Bu yüzyılın ortasına doğru, 60 yaş üzeri insanların
02:39
than under the age of 14 by the middle of this century.
53
159239
2961
14 yaş altındakilerden daha fazla olması yolundayız.
02:42
That radical shift in modern human society
54
162742
2878
Modern insan topluluğundaki bu radikal değişiklik,
02:45
presents us with a world of possibilities.
55
165662
3170
bize imkanlarla dolu bir dünya sunuyor.
02:49
Our demography is our destiny, yes,
56
169624
1919
Demografimiz bizi kaderimizdir, evet,
02:51
but how we react to that demography is not preordained.
57
171584
4421
ancak buna nasıl karşılık verdiğimiz önceden belirlenmemiştir.
02:56
What possible worlds might we create
58
176798
2544
Daha yaşlı ve genç nüfuslar için,
02:59
if we thoughtfully plan for an older,
59
179384
2502
nasıl dikkatli bir plan yaparak hangi potansiyel dünyaları yaratabiliriz?
03:01
smaller population?
60
181928
1585
03:04
In one possible world,
61
184305
1210
Bir potansiyel dünya,
03:05
we put our heads in the sand
62
185515
1376
kafamızı kuma gömeriz
03:06
and keep going about our business as usual.
63
186933
2294
ve her zamanki gibi kendi işimize bakmaya devam ederiz.
03:09
We have seen most societies react like they're living in this world
64
189227
3587
Çoğu toplumun bu dünyada yaşıyor gibi tepki verdiğini
03:12
and throw money at people to have more babies.
65
192814
2794
ve bebek sahibi olmaları için insanlara para saçtığını gördük.
03:15
But it doesn't work.
66
195650
1335
Ama bu işe yaramıyor.
03:17
South Korea has spent 210 billion dollars
67
197026
3254
Güney Kore son 16 yıldır
03:20
over the last 16 years trying to raise fertility
68
200321
2920
doğum oranını artırmak için 210 milyar dolar harcadı
03:23
and they keep hitting record lows, under one child per woman on average.
69
203241
4588
ve ortalama her kadına bir çocuğun altında en düşük seviyelere ulaşmayı sürdürüyor.
03:28
In this status quo world,
70
208496
2169
Bu statükocu dünyada,
03:30
we keep the same economic models that assume infinite population growth
71
210707
4880
sonsuz nüfus artışını benimseyen ve kamu harcamamızı ödemek için
03:35
and amass more debt to pay for our public spending.
72
215628
2753
daha fazla borç biriktiren aynı ekonomik modelleri sürdürüyoruz.
03:38
Our social safety nets stay the same,
73
218381
1877
Emeklilerden gelen gerilemelerden çok
03:40
which, those rely on more inputs from workers
74
220300
2461
çalışanlardan gelen verilere dayanan
03:42
than withdrawals from retirees.
75
222802
1919
sosyal güvenlik ağlarımız aynı kalıyor.
03:44
That's what we call a pay-as-you-go system.
76
224763
2252
Bu, anında öde yöntemi dediğimiz şey.
03:47
Western Europe is already struggling to keep these systems afloat
77
227056
3504
Batı Avrupa şimdiden bu sistemleri ayakta tutmak için mücadele ediyor
03:50
because in many of those countries
78
230560
2127
çünkü bu ülkelerin çoğunda
03:52
there are only two workers for every retiree.
79
232687
2920
her emekliye sadece iki çalışan düşüyor.
03:56
You can see how top heavy the population's age structure is here
80
236316
3253
Nüfusun yaş yapısının ne kadar ağır olduğunu ve
03:59
and how in the next few years it will grow even more so that way.
81
239611
4087
gelecek birkaç yılda daha da fazla nasıl büyüyeceğini burada görebilirsiniz.
04:04
In a status quo world,
82
244783
1626
Statükocu bir dünyada,
04:06
the world's most powerful countries continue to increase military spending
83
246451
4338
dünyanın en güçlü ülkeleri genel bütçeleri zorlansa
ve askerler için işe alım havuzu küçülse bile,
04:10
and try to project power beyond their borders,
84
250830
2503
askeri harcamaları artırmaya
04:13
even as their national budgets strain
85
253374
2128
04:15
and the recruiting pool for soldiers shrinks.
86
255543
2586
ve sınırlarının ötesindeki gücü tasarlamaya devam ediyor.
04:18
Hello, Russia, China, and maybe even the United States.
87
258797
3378
Merhaba, Rusya, Çin, ve belki Birleşik Devletler.
04:22
So what results from failing to adapt and clinging to the status quo?
88
262509
4379
Yani, uyarlama ve statükoya sadık kalamamanın sonuçları neler?
04:26
Systems overload and break.
89
266888
2252
Aşırı sistem yüklemesi ve ani kesinti.
04:29
We have higher labor costs which lead to inflation
90
269182
2628
Enflasyona neden olan daha yüksek iş gücü maliyetimiz var
04:31
and that just makes it even more expensive to have children.
91
271851
3420
ve bu sadece çocuk sahibi olmayı daha pahalı hale getiriyor.
04:35
Social security systems go bankrupt
92
275313
2127
Sosyal güvenlik sistemleri iflas ediyor
04:37
and we lose the gains we've made in reducing old-age poverty.
93
277482
4129
ve yaşlılık yoksulluğunu azaltırken elde ettiğimiz kazançları kaybediyoruz.
04:42
But a head in the sand world isn't as bad as a fearful one.
94
282403
5214
Ama başını kuma gömdüğün bir dünya korkutucu olan kadar kötü değil.
04:48
In a fearful world,
95
288618
2252
Korkutucu bir dünyada,
04:50
the ability to choose how many children to have
96
290912
2377
kaç tane çocuk sahibi olabileceğini
04:53
and when to have them gets taken away.
97
293331
2503
ve ne zaman olacağını seçme gücün elinden alınır.
04:56
Something that's easier in less democratic settings.
98
296417
2837
Daha az demokratik ortamlarda daha kolay olan bir şey.
05:00
And not good news here either.
99
300004
1502
Ve burada da iyi haber yok.
05:01
Twenty years ago, almost all of our aging countries were democracies.
100
301548
3545
Yirmi yıl önce, neredeyse bütün yaşlanan ülkelerimiz demokrasiyle yönetiliyordu.
05:05
Now, a quarter of them,
101
305802
2085
Artık, ortalama yaşı 35 veya üzeri olanların dörtte biri
05:07
those with median ages of 35 or higher, aren't free.
102
307929
3462
özgür değil.
Ve bu baskıcı yönetim konusunu sadece bilim kurguda gördüğümüzü biliyorum,
05:12
And I know we see this idea of coercion in science fiction,
103
312392
2836
05:15
but it's not just science fiction.
104
315270
1626
ama bu sadece bilim kurgu değil.
05:16
In 1965, when Nicolae Ceaușescu took the helm in Romania
105
316896
3504
1965′te, Nikolay Çavuşesku Romanya’nın başına geçtiğinde
05:20
and he wanted more Romanian babies,
106
320400
2502
ve daha fazla Romanyalı bebek istediğinde,
05:22
he forced it to happen through invasive measures.
107
322944
2794
bunun istilacı stratejilerle gerçekleşmesine mecbur bıraktı.
05:26
Fertility temporarily spiked,
108
326197
2002
Doğum oranları geçici olarak arttı,
05:28
but not without dire consequences for women and for those children,
109
328199
4213
fakat kadınlar ve çoğu yetimhanelere bırakılan çocuklar için
05:32
many of whom were abandoned to orphanages.
110
332412
2502
korkunç sonuçları da beraberinde getirdi.
05:35
In a fearful world,
111
335790
2377
Korkutucu bir dünyada,
göçmenlik daha da kısıtlanır.
05:38
immigration becomes more restricted.
112
338209
1835
Çoğunluk grupları kendilerine benzemeyen kişilerin yerlerine geçmekten korktukça
05:40
There's more hatred and division
113
340044
1752
05:41
as majority groups fear being replaced by people who don't look like them.
114
341838
3670
daha fazla düşmanlık ve fikir ayrılığı ortaya çıkar.
05:46
There’s less global cooperation as aging, shrinking countries,
115
346050
3671
Yaşlanan, küçülen ülkeler
sınırlarının dışındaki sebepleri düşünme ve onlara yatırım yapma isteklerini
05:49
they lose the willingness
116
349762
1460
05:51
and ability to think about causes outside their borders and fund those.
117
351264
4630
ve kabiliyetlerini kaybettikçe, daha az küresel iş birliği ortaya çıkar.
05:55
We can't come together on pandemics or climate change
118
355894
2502
Küresel salgınlar, iklim değişikleri
veya diğer sınır ötesi problemler konusunda anlaşmaya varamayız.
05:58
or other transboundary issues.
119
358438
2127
06:00
Does any of this sound familiar?
120
360607
1835
Bunlardan herhangi biri tanıdık geliyor mu?
06:03
I actually don't think we're fully in this world yet,
121
363401
3295
Bunların çoğu gerçekten can evimizden vursa da,
06:06
even if way too much of this hits close to home.
122
366696
2836
henüz tamamen bu dünyada yaşadığımızı düşünmüyorum.
06:09
But I can imagine how we might get there
123
369866
2294
Ancak, eğer istediğimiz dünyayı şekillendirmek için
06:12
if we aren't proactive to shape the world we want.
124
372201
3254
proaktif değilsek, oraya nasıl ulaşacağımızı hayal edebiliyorum.
06:16
And what kind of world would we want?
125
376789
2169
Peki, nasıl bir dünya istiyoruz?
06:18
Well, in a resilient world,
126
378958
2795
Dayanıklı bir dünyada,
06:21
we compete to attract talent from across the globe
127
381753
2836
dünya genelinde yetenekleri cezbetmek için yarışıyoruz
06:24
and set aside our nationalist tendencies.
128
384631
2585
ve milliyetçi amaçlarımızı bir kenara koyuyoruz.
06:27
A shrinking world is in our future,
129
387717
1710
Geleceğimizde küçülen bir dünya var,
06:29
but obviously some places are much closer than others.
130
389427
3420
ama belli ki bazı yerler diğerlerinden daha yakın.
06:32
In the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Tanzania,
131
392889
5005
Demokratik Kongo Cumhuriyetinde, Etiyopya’da, Nijerya’da, Tanzanya’da,
06:37
fertility is still high enough that each generation is twice the size
132
397936
3336
doğurganlık hâlâ yeterince yüksek,
06:41
of the one before it.
133
401272
1460
her nesil bir öncekinin iki katı kadar.
06:43
Those young and growing populations can be a tremendous resource
134
403441
3962
Eğer beşeri sermaye yatırımımız ve bu ülkelerin demografik pay kazanmasına
06:47
for their national economies
135
407403
1669
yardım edecek başka politikalarımız varsa
06:49
if we have investments in human capital and other policies
136
409113
3420
o genç ve büyüyen nüfuslar ulusal ekonomileri için
06:52
that can help these countries reap a demographic dividend.
137
412533
3087
harika bir kaynak olabilirler.
06:56
And they can be a resource for the global economy too.
138
416371
2586
Ayrıca küresel ekonomi için de bir kaynak olabilirler.
06:58
I mean, the US and Canada,
139
418957
1626
Yani, Amerika ve Kanada, her ikisi de düşük doğum oranına
07:00
they stand out as still growing despite below replacement fertility in both.
140
420625
4880
sahip olmasına rağmen kendilerini hâlâ yükseliyor gibi gösteriyorlar.
07:05
And in fact, Canada had record population growth last year,
141
425797
3962
Ve aslında, Kanada, geçtiğimiz yıl, yüzde 96′sı göçe bağlı olan,
07:09
96 percent of which was due to immigration.
142
429759
2920
rekor bir nüfus artışına sahip oldu.
07:14
Theirs aren't the only models for immigration
143
434013
2127
Göç için tek örnek onlarınki değil
07:16
and there are obvious trade-offs to opening your borders.
144
436182
3128
ve sınırlarınızı açmak için belli başlı değiş tokuşlar var.
07:19
But no one said this would be easy.
145
439769
1793
Ama kimse bunun kolay olacağını söylemedi.
07:22
And speaking of things not being easy, we're going to have to work longer.
146
442105
4170
Ve kolay olmayan şeylerden bahsetmişken, daha uzun süre çalışmak zorunda kalacağız.
07:26
Me too. You too.
147
446275
1711
Ben de. Siz de.
07:28
And that's because in nearly half of economies that the OECD tracks,
148
448027
5255
Bunun sebebi de, OECD’nin takip ettiği ekonomilerin neredeyse yarısında,
07:33
fewer than 10 percent of people over the age of 65 still work.
149
453282
4422
65 yaşın üzerindeki insanların yüzde 10′undan daha azının hâlâ çalışmasıdır.
07:38
That is not going to fly in a resilient world.
150
458121
2252
Dayanıklı bir dünyada bu kabul görmeyecek.
07:40
But in a resilient world,
151
460373
1418
Fakat dayanıklı bir dünyada,
07:41
we've rethought what work looks like at older ages,
152
461833
2669
işin daha büyük yaşlarda nasıl görüneceğini tekrar düşündük
07:44
and we strategically leverage technology to maximize our productivity.
153
464544
3837
ve üretkenliğimizi artırmak için stratejik olarak teknolojiyi kullanıyoruz.
07:48
And we can work longer because we're healthier.
154
468423
2460
Daha uzun süre çalışabiliriz çünkü daha sağlıklıyız.
07:50
In a resilient world,
155
470883
1210
Dayanıklı bir dünyada,
07:52
we finally realize that investing in health
156
472093
2044
sağlığa yatırım yapmanın, nüfus boyutunu zorla
07:54
is a much better use of time and resources
157
474178
2461
kabul ettirmeye çalışmaktan daha iyi bir zaman
07:56
than trying to dictate population size.
158
476681
2419
ve kaynak kullanımı olduğunu sonunda fark ediyoruz.
07:59
Similarly, in a resilient world, we've put in place policies,
159
479726
4004
Aynı şekilde, dayanıklı bir dünyada, nasıl tükettiğimizin
08:03
incentives and technologies
160
483771
2127
kaçımızın tükettiği kadar önemli olduğunu
08:05
that recognize how we consume is just as important
161
485898
3420
bilen politikalar, mükafatlar ve teknolojileri devreye soktuk.
08:09
as how many of us consume.
162
489318
2044
08:11
And the environment is healing.
163
491404
1793
Ve çevre iyileşiyor.
08:14
In a resilient world,
164
494240
1376
Dayanıklı bir dünyada,
08:15
those societies closer to the start of this demographic transition
165
495658
3754
demografik geçişin başlangıcına yakın olan toplumlar
08:19
take advantage of the time to plan and institute sustainable systems
166
499412
4838
demografik değişim karşısında sürdürülebilir sistemleri
planlamak ve kullanıma açmak için zaman fırsatından yararlanırlar.
08:24
in the face of their demographic change.
167
504292
2252
08:26
This is important
168
506586
1209
Bu önemli çünkü 60 yaş üzeri nüfusun,
08:27
because for the population ages 60 plus
169
507837
2461
08:30
to go from 15 percent of the total to 30 percent,
170
510339
3587
yüzde 15′ten toplam yüzde 30′a çıkması,
08:33
it'll take Ireland 92 years,
171
513968
2753
İrlanda’nın 92,
08:36
the United Kingdom 89 years,
172
516721
3170
Birleşik Krallık’ın 89,
08:39
and Germany 70 years.
173
519932
1961
ve Almanya’nın 70 yılını alacak.
08:42
For that same demographic shift to happen now,
174
522268
3045
Şu anda gerçekleşen aynı demografik geçiş için,
08:45
it'll take India 34 years,
175
525313
2878
Hindistan’ın 34,
08:48
Mexico 32,
176
528232
1919
Meksika’nın 32,
08:50
Iran 20
177
530151
2085
İran’ın 20,
08:52
and Thailand, only 19.
178
532236
2461
ve Tayland’ın ise sadece 19 yılını alacak.
08:54
It's happening faster now.
179
534697
2211
Bu artık daha hızlı gerçekleşiyor.
08:56
And we really need to realize this because those countries have to act,
180
536908
3628
Bunun gerçekten farkına varmalıyız çünkü bu ülkeler, ileri yaşlarda
09:00
including suites of policies like moving away from informal economies
181
540578
3754
yoksulluk riskini artıran kayıt dışı ekonomiden uzaklaşma
09:04
that increase the risk of poverty in older ages.
182
544373
2670
gibi politikalar da dahil olmak üzere harekete geçmeli.
09:08
You know, there are so many people on the planet right now
183
548252
2795
Bilirsiniz, şu anda gezegende sadece 65 ve 74 yaşları arasında
09:11
just between the ages of 65 and 74,
184
551047
3795
o kadar fazla insan var ki, bir araya geldiklerinde
09:14
that altogether they'd be the third most-populous country in the world.
185
554884
3795
dünyadaki en fazla nüfusa sahip üçüncü ülke olabilirler.
09:18
There's far more of them than there are global migrants,
186
558721
2878
Onlardan dünya çapındaki göçmenlerden daha fazla var,
09:21
which we don't hear about, right?
187
561599
1627
ki, biz bunu duymadık, değil mi?
09:23
And there'll be 800 million of them by the middle of this century.
188
563226
3128
Ve bu yüzyılın ortasına kadar sayıları 800 milyon olacak.
09:26
They're a vast untapped resource in most places in the world right now,
189
566395
4714
Bunlar, şu anda dünyanın birçok yerinde el değmemiş çok büyük kaynaklardır,
ancak dayanıklı bir dünyada,
09:31
but a well-utilized one in a resilient world
190
571109
2752
09:33
and to mutual benefit.
191
573903
1668
ortak çıkarlar için iyi değerlendirilmiş kaynaklardır.
09:37
We should run from a fearful world and get our heads out of the sand.
192
577156
3671
Korkutucu bir dünyadan kaçmalı ve kafamızı kumdan çıkarmalıyız.
09:40
And we should be able to imagine a much better, more resilient world.
193
580827
4838
Daha iyi, daha dayanıklı bir dünya hayal edebilmeliyiz.
09:46
I've always thought that the way we feel about population aging
194
586666
3378
Her zaman, yaşlanan nüfus hakkında hissettiğimiz şeylerin
09:50
to a large extent reflects the really negative way
195
590086
2878
büyük ölçüde bireysel yaşlanma hakkında hissettiğimiz negatif şeyleri
09:53
we feel about our individual aging.
196
593005
2336
yansıttığını düşünmüşümdür.
09:55
And that bias has held us back.
197
595758
2169
Bu önyargı bizi durdurdu.
09:58
But just as with our own aging, this shift is inevitable.
198
598511
4004
Ancak tıpkı kendi yaşlanmamızdaki gibi, bu geçiş kaçınılmaz.
10:02
So what are we going to do about it?
199
602557
1960
Peki bunun hakkında ne yapacağız?
10:05
As individuals,
200
605518
1335
Bireyler olarak,
10:06
we know that our actions now set us up to live longer, healthier,
201
606894
5172
eylemlerimizin bizi daha uzun, daha sağlıklı,
finansal olarak daha güvenli hayatlar için hazırladığını biliyoruz.
10:12
more financially secure lives.
202
612066
2127
10:14
Our society's actions set us up
203
614569
2669
Toplumumuzun eylemleri bizi
10:17
for one of these three worlds to become our reality.
204
617238
3211
bu üç dünyadan birinin gerçekliğimiz olması için hazırlıyor.
10:21
Let's make it a resilient world and reimagine a grayer,
205
621117
4254
Hadi bunu dayanıklı bir dünya haline getirelim ve tekrar daha gri,
10:25
smaller world as a beautiful one.
206
625413
2586
daha küçük bir dünyayı daha güzel bir dünya olarak hayal edelim.
10:28
Thank you.
207
628374
1126
Teşekkürler.
10:29
(Applause)
208
629542
3378
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7