My Secret to Creating Real Magic | Christina Tosi | TED

83,124 views ・ 2022-03-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: omar idmassaoud
00:04
My very first food memory was when I was three or four.
0
4709
3420
كانت ذاكرتي الغذائية الأولى عندما كنت في الثالثة أو الرابعة من عمري.
00:08
It was a warm day,
1
8630
1251
كان يومًا دافئًا،
00:09
and my mom had just picked me and my sister up from school,
2
9881
3379
وكانت أمي قد اصطحبتني للتو أنا وأختي من المدرسة،
00:13
buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus.
3
13301
4004
ووضعتنا في المقعد الخلفي من سيارة فورد توروس الزرقاء المغبرة.
00:18
She was halfway out of the school parking lot
4
18098
2127
كانت في منتصف الطريق خارج ساحة انتظار المدرسة
00:20
when she pulled over to the side.
5
20225
1585
عندما توقفت جانبًا.
00:22
She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard,
6
22227
3712
وصلت بشكل غريب إلى حقيبتها التي كانت تستريح على لوحة القيادة،
00:25
started fishing around for something until she found it.
7
25981
2669
وبدأت في البحث عن شيء ما حتى عثرت عليه.
00:29
Then she twisted around to us,
8
29526
1918
ثم انحرفت إلينا،
00:31
and she tore open a yellow paper bag
9
31444
3337
وفتحت كيسًا ورقيًا أصفر اللون
00:34
of slightly melted Sugar Babies.
10
34823
3003
يحتوي على سكر مذاب قليلًا.
00:37
(Audience murmurs)
11
37867
1836
(همهمة الجمهور)
00:39
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands.
12
39744
2962
سكبت بعض الكريات في كل من أيدينا الصغيرة.
00:43
Now, I want to be clear,
13
43164
1168
الآن، أريد أن أكون واضحة،
00:44
this was not a normal mom thing.
14
44332
2419
لم يكن هذا شيئًا عاديًا لأم.
00:46
This was breaking several rules.
15
46793
2085
كان هذا يخالف العديد من القواعد.
00:49
It was after lunch but before dinner,
16
49337
2419
كان ذلك بعد الغداء ولكن قبل العشاء،
00:51
we were in the car,
17
51756
1544
كنا في السيارة،
00:53
(Laughs)
18
53300
1251
(ضحك)
00:54
we hadn't done anything spectacular to be celebrated.
19
54593
2877
لم نفعل شيئًا رائعًا للاحتفال به.
00:57
And Sugar Babies are, well, pure sugar.
20
57929
3170
وأطفال السكر، حسنًا، هي سكر نقي.
01:02
I was so confused.
21
62267
1626
كنت في حيرة من أمري.
01:04
But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing.
22
64269
3712
لكنني كنت طفلة، لذا تناولت الحلوى وبدأت أمضغ.
01:08
God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible.
23
68815
4755
يا إلهي، شعرت وكأنني دخلت للتو في أروع نادٍ ممكن.
01:14
The one that eats candy on a random Wednesday.
24
74112
2586
الشخص الذي يأكل الحلوى يوم أربعاء عشوائي.
01:16
(Laughs)
25
76698
1460
(ضحك)
01:18
And then the world, it slowed down.
26
78199
4130
ثم تباطأ العالم.
01:22
Everything faded.
27
82829
1585
كل شيء تلاشى.
01:25
And then everything sharpened.
28
85373
1752
ثم شحذ كل شيء.
01:28
There is only one word for what I felt in that moment.
29
88084
3254
هناك كلمة واحدة فقط لما شعرت به في تلك اللحظة.
01:31
Magic.
30
91713
1251
سحر.
01:33
Real magic.
31
93006
1710
سحر حقيقي.
01:35
Now, most people think that’s kind of crazy,
32
95842
3045
الآن ، يعتقد معظم الناس أن هذا نوع من الجنون،
01:38
three or four years old.
33
98928
1210
عمره ثلاث أو أربع سنوات.
01:40
I don't remember anything about my childhood for years after that,
34
100180
3628
لا أتذكر أي شيء عن طفولتي لسنوات بعد ذلك،
01:43
but I remember that day,
35
103850
1835
لكنني أتذكر ذلك اليوم،
01:45
I remember those Sugar Babies,
36
105685
2378
أتذكر أطفال السكر تلك،
01:48
and I remember that feeling.
37
108104
1877
وأتذكر هذا الشعور.
01:51
Now, most people think of magic as a trick, right?
38
111232
4338
الآن، يعتقد معظم الناس أن السحر خدعة، أليس كذلك؟
01:55
Abracadabra.
39
115612
1126
تعويذة.
01:57
This seemingly impossible act, put on purely for entertainment.
40
117113
4046
هذا الفعل الذي يبدو مستحيلًا، تم وضعه لمجرد التسلية.
02:01
But I'd like to challenge that.
41
121951
1544
لكني أود تحدي ذلك.
02:03
Magic, real magic is not an illusion.
42
123870
4004
السحر، السحر الحقيقي ليس وهم.
02:09
Real magic is the feeling
43
129125
2503
السحر الحقيقي هو الشعور
02:11
when life transforms from the ordinary into the extraordinary.
44
131628
3795
عندما تتحول الحياة من عادية إلى غير عادية.
02:17
And not only is it real.
45
137425
2127
وليس فقط هو حقيقي.
02:19
It is the very thing that connects us to this world,
46
139594
3670
إنه نفس الشيء الذي يربطنا بهذا العالم،
02:23
to one another,
47
143306
1752
ببعضنا البعض،
02:25
to our entire existence.
48
145100
1668
بكل وجودنا.
02:27
It's the spark of a moment.
49
147519
2127
إنها شرارة لحظة.
02:30
It's the feeling of believing,
50
150063
2669
إنه الشعور بالإيمان،
02:32
of belonging,
51
152774
1418
والانتماء،
02:34
of getting,
52
154234
1209
والنيل،
02:35
of being gotten.
53
155485
1460
ونيل الذات.
02:38
It is the crack
54
158196
3504
إنه الشق
02:41
that opens up our hearts and reminds us to let light in.
55
161741
4672
الذي يفتح قلوبنا ويذكرنا للسماح بدخول الضوء.
02:48
Now I own Milk Bar,
56
168498
2669
الآن أنا أملك Milk Bar،
02:51
this quirky American-style bakery
57
171209
2252
هذا المخبز الغريب على الطراز الأمريكي
02:53
that I'll tell you a little bit about later.
58
173461
2127
الذي سأخبرك به قليلاً لاحقًا.
02:55
And I have found
59
175588
1752
وقد وجدت أن
02:57
that magic is often created by breaking some sort of rule.
60
177382
3628
السحر غالبًا ما يتم إنشاؤه عن طريق كسر نوع من القواعد.
03:02
Like the "no sweets before dinner" rule.
61
182053
2294
مثل قاعدة “لا حلويات قبل العشاء“.
03:04
Or wearing overalls to a corporate board meeting.
62
184389
3545
أو ارتداء ملابس خاصة لاجتماع مجلس إدارة الشركة.
03:08
Or simply daring to defy the expectations of the people around us.
63
188935
5297
أو ببساطة الجرأة على تحدي توقعات الناس من حولنا.
03:15
Now, as a kid,
64
195400
1168
الآن، كطفلة،
03:16
breaking the rules usually only got us in trouble, right?
65
196568
2752
عادة ما يتسبب خرق القواعد في المشاكل فقط، أليس كذلك؟
03:19
But as adults, it's a different story.
66
199738
2752
لكن بالنسبة للكبار، إنها قصة مختلفة.
03:23
Breaking the rules, pushing boundaries,
67
203700
3086
كسر القواعد، تجاوز الحدود،
03:26
challenging the norm,
68
206828
2711
تحدي القاعدة،
03:29
asking why, why not?
69
209581
2711
التساؤل لماذا، لم لا؟
03:32
It does something to us.
70
212333
1961
يفعل شيئا لنا.
03:34
It shakes us from sleepwalking.
71
214961
2711
إنه يزعجنا من السير أثناء النوم.
03:38
And it makes space for magic to sneak in.
72
218631
3546
وهي تفسح المجال للسحر للتسلل.
03:44
Now I was raised by matriarchs,
73
224345
2795
الآن نشأت على يد الأم الحاكمة،
03:47
fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time.
74
227182
3962
الجدات البطولات الشرسات اللواتي أحبن الخبز في أوقات فراغهن.
03:51
And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance,
75
231686
5089
وكانوا يعرفون جيدًا أن الطعام كان للتغذية والقوت،
03:56
but they didn't care.
76
236775
1251
لكنهم لم يهتموا.
03:58
(Laughs)
77
238067
1711
(ضحك)
03:59
They'd baked as their way of breaking the rules.
78
239819
5214
لقد خبزوا كطريقتهم لخرق القواعد.
04:05
They'd make batches of lemon bars instead of casseroles
79
245074
4755
كانوا يصنعون دفعات من ألواح الليمون بدلاً من الأوعية المقاومة للحرارة
04:09
or one-pot wonders.
80
249829
2086
أو عجائب وعاء واحد.
04:11
And they put those baked goods in baggies
81
251915
2544
وقد وضعوا تلك المخبوزات في أكياس
04:14
and hand them out,
82
254459
1209
ووزعوها،
04:15
hand that magic out to the most unassuming people.
83
255710
2795
ووزعوا هذا السحر على الأشخاص الأكثر تواضعًا.
04:18
The newcomer to the neighborhood,
84
258505
2502
الوافد الجديد إلى الحي،
04:21
the mail carrier or my personal favorite,
85
261007
2002
الناقل البريدي أو المفضل لدي،
04:23
the receptionist at the dentist office.
86
263051
2127
موظف الاستقبال في عيادة طبيب الأسنان.
04:25
(Laughs)
87
265178
1793
(ضحك)
04:27
Now I knew what the receiving end of magic felt like
88
267013
4922
الآن عرفت كيف شعر الطرف المتلقي للسحر
04:31
from that Sugar Baby moment.
89
271976
1627
من لحظة أطفال السكر.
04:34
But witnessing what the giving part of real magic did ...
90
274187
5631
لكن مشاهدة ما فعله السحر الحقيقي ...
04:40
It moved these people.
91
280819
2085
لقد حرك هؤلاء الناس.
04:43
It was awe-inspiring.
92
283279
2336
لقد كان مذهلاً.
04:46
And so I decided
93
286366
1751
ولذا قررت
04:48
that baking would be my way of making magic in the world,
94
288117
3879
أن الخبز سيكون طريقتي في صنع السحر في العالم،
04:52
creating a moment and then giving it away.
95
292038
2961
وخلق لحظة ثم التخلي عنها.
04:55
A magic pyramid scheme, basically,
96
295667
2085
مخطط الهرم السحري،
04:57
that I wanted, needed more of.
97
297752
3420
الذي أردته، وكنت بحاجة إلى المزيد منه.
05:01
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby.
98
301756
4254
فقط أمي وجداتي اعتقدوا أن الخبز كان مجرد هواية.
05:06
But I knew it could be more than that.
99
306678
1918
لكنني كنت أعلم أنه يمكن أن يكون أكثر من ذلك.
05:08
So I moved to New York City to become a professional pastry chef.
100
308972
4337
لذلك انتقلت إلى مدينة نيويورك لأصبح طاهية معجنات محترفة.
05:14
I went to culinary school;
101
314143
1544
ذهبت إلى مدرسة الطهي.
05:15
I climbed the ladder of fancy restaurants,
102
315728
2795
لقد تسلقت سلم المطاعم الفاخرة،
05:18
making fancy desserts to become the very best of the best.
103
318523
4421
وأعد الحلويات الفاخرة لأصبح الأفضل على الإطلاق.
05:23
Only ...
104
323862
1626
فقط ...
05:25
I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts.
105
325530
5088
لم أجد السحر في تلك الحلويات الجميلة المطلية.
05:32
I could only find my magic in a cookie or a slice of cake
106
332495
5005
لم أجد سحري إلا في ملف تعريف الارتباط أو شريحة من الكعكة
05:37
or a gooey underbaked pie.
107
337542
1752
أو فطيرة مخبوزة.
05:42
And so when I opened Milk Bar,
108
342297
1710
وهكذا عندما فتحت Milk Bar،
05:44
that bakery that I was telling you about,
109
344007
2502
ذلك المخبز الذي كنت أخبركم عنه،
05:46
I decided I wasn't going to frost the sides of a cake
110
346551
5130
قررت أنني لن أقوم بتجميد جوانب الكعكة
05:51
like the textbooks taught me.
111
351723
1751
مثلما علمتني الكتب المدرسية.
05:53
(Laughter)
112
353474
1335
(ضحك)
05:55
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows
113
355685
3629
قررت أنني سأقوم بتحميل عجينة البسكويت مع أعشاب من الفصيلة الخبازية
05:59
or pretzels and potato chips
114
359314
1960
أو المعجنات ورقائق البطاطس
06:01
and butterscotch chips and coffee,
115
361274
1668
ورقائق الحلوى والقهوة،
06:02
tossing convention out the window.
116
362942
2252
وألقيت الاتفاقية خارج النافذة.
06:06
I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday,
117
366279
3670
أردت أن يأكل الناس كعكة عيد الميلاد، ليس فقط في عيد ميلادهم ،
06:09
but any day they wanted.
118
369991
1835
ولكن في أي يوم يريدون.
06:14
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods,
119
374287
4880
كنت أعلم أن سحري جاء في شكل هذه المخبوزات البسيطة،
06:19
but I also knew that simple, approachable, accessible,
120
379208
4714
لكنني علمت أيضًا أن النكهات البسيطة، التي يسهل الوصول إليها
06:23
nostalgic flavors
121
383963
2252
والحنين إلى الماضي
06:26
were my best jumping-off place to create new desserts.
122
386257
3379
هي أفضل مكان أقفز فيه لإنشاء حلويات جديدة.
06:30
Almost as though fancy were the enemy of delicious.
123
390303
4129
تقريبا كما لو كان التخيل هو عدو للذاذة.
06:35
I’d go to county fairs to nosh.
124
395558
2628
كنت سأذهب إلى معارض المقاطعة لنوش.
06:38
I'd go to the diner and order slices of pie
125
398227
2545
كنت أذهب إلى العشاء وأطلب شرائح فطيرة
06:40
from that revolving display case.
126
400772
2210
من علبة العرض الدوارة.
06:43
I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream.
127
403650
4629
كنت آخذ البطاطس المقلية وأغمسها في ميلك شيك الشوكولاتة وأحلم.
06:49
And then I'd go into the kitchen and tie on my apron
128
409322
3795
وبعد ذلك كنت أذهب إلى المطبخ وأربط مريلتي
06:53
and start mixing up a new creation
129
413117
3504
وأبدأ في خلط إبداع جديد
06:56
rooted in something known and safe and loved
130
416621
3962
متجذر في شيء معروف وآمن ومحبوب
07:01
but reaching far beyond what anyone thought accessible.
131
421000
4129
ولكنه يتجاوز بكثير ما يعتقد أي شخص أنه يمكن الوصول إليه.
07:05
Or approachable.
132
425797
1835
أو ودود.
07:09
Or doable.
133
429175
1293
أو ممكن.
07:11
Breaking the banking rules became my daily ritual.
134
431761
4087
أصبح خرق القواعد المصرفية من طقوسي اليومية.
07:17
I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels?
135
437475
5130
أعني، من قال أن كعكة طبقة لا يمكن أن تتذوق مثل البسكويت المملح والحلو المملح؟
07:23
I mean, my culinary instructors for one.
136
443398
1918
أعني، أساتذتي في الطهي.
07:25
(Laughs)
137
445358
1168
(ضحك)
07:26
"Watch me," I'd think.
138
446526
1668
“شاهدي نفسك“، هذا ما كنت أفكر.
07:28
And I'd take pretzels,
139
448194
1168
وكنت آخذ المعجنات،
07:29
toast them in the oven to deepen their flavor,
140
449404
2460
وأحمصها في الفرن لتعميق مذاقها،
07:31
then grind them into a powder-like consistency
141
451906
3587
ثم أطحنها إلى قوام يشبه المسحوق
07:35
and substitute some of the cake flour in a recipe
142
455535
2419
واستبدل بعض دقيق الكيك في وصفة
07:37
for that pretzel powder.
143
457954
1501
لمسحوق البسكويت المملح.
07:40
It's pretty good.
144
460540
1168
إنه جيد جدًا.
07:43
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream.
145
463376
3837
عندما كنت أفتتح Milk Bar، كنت أعرف أنني أريد تقديم الآيس كريم.
07:47
A rebellious kind of ice cream.
146
467255
2002
نوع متمرد من الآيس كريم.
07:49
No surprise, right?
147
469298
1627
لا مفاجأة، أليس كذلك؟
07:50
So I decided to buy a soft serve machine,
148
470967
2377
لذلك قررت شراء آلة إرسال خفيفة،
07:53
which for the record, was very rebellious at the time.
149
473386
2836
والتي كانت متمردة للغاية في ذلك الوقت.
07:57
I had to decide what flavor to make.
150
477265
2043
كان علي أن أقرر ما هي النكهة التي يجب أن أصنعها.
08:00
I mean, why do we only accept chocolate and vanilla
151
480893
3879
أعني، لماذا نقبل فقط الشوكولاتة والفانيليا
08:04
as ice cream flavors?
152
484772
1961
كنكهات الآيس كريم؟
08:08
I needed to come up with something better, different.
153
488943
2836
كنت بحاجة إلى ابتكار شيء أفضل، مختلف.
08:12
Push that boundary.
154
492488
1502
ادفع تلك الحدود.
08:15
I knew I had to come up with a flavor of milk
155
495241
3504
كنت أعلم أنه كان علي ابتكار نكهة حليب
08:18
that was different.
156
498745
1209
تكون مختلفة.
08:19
Milk is, like, the base of any great ice cream.
157
499996
2419
الحليب أساس أي آيس كريم رائع.
08:23
So I sat out inspiration at my 24-hour bodega.
158
503291
4045
لذلك جلست مصدر إلهام في bodega الذي يعمل على مدار 24 ساعة.
08:27
Favorite place to go.
159
507336
1419
المكان المفضل للذهاب.
08:29
Because that's where we all shop,
160
509422
1585
لأن هذا هو المكان الذي نتسوق فيه جميعًا،
08:31
that's where our simple taste buds are formed,
161
511049
2168
حيث تتشكل براعم التذوق البسيطة لدينا،
08:33
it's the flavors we know.
162
513259
1794
إنها النكهات التي نعرفها.
08:35
Up and down the aisles till I hit it.
163
515845
2961
صعودا وهبوطا في الممرات حتى اصطدمت به.
08:39
My favorite section of the grocery store as a kid,
164
519265
3253
القسم المفضل لدي من متجر البقالة عندما كنت طفلة،
08:42
the cereal aisle.
165
522560
1168
ممر الحبوب.
08:45
Now as a kid, my mom and I had an agreement.
166
525021
2127
الآن كطفلة، كان لدي اتفاق مع أمي.
08:47
I was a pretty picky eater,
167
527190
1459
كان من الصعب إرضائي في الطعام،
08:48
and we agreed that I could have as much cereal as I wanted
168
528691
3504
واتفقنا على أنه يمكنني الحصول على أكبر قدر ممكن من الحبوب
08:52
as long as I drank all the calcium-rich milk
169
532195
2419
طالما أنني أشرب كل الحليب الغني بالكالسيوم
08:54
at the bottom of the bowl.
170
534614
1751
في قاع الوعاء.
08:56
I mean, I thought it was highway robbery.
171
536741
2169
أعني، اعتقدت أنها كانت عملية سطو على الطريق السريع.
08:58
Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom?
172
538951
4672
ألا تفهم كم كان هذا الحليب الحلو المحلى جيدًا في القاع؟
09:04
That's interesting.
173
544749
1376
ذلك مثير للاهتمام.
09:07
That's a really delicious flavor of milk.
174
547168
2252
إنها حقًا نكهة لذيذة للحليب.
09:09
It moved me.
175
549420
1418
لقد حركتني.
09:10
It made sense to me,
176
550880
1960
كان ذلك منطقيًا بالنسبة لي،
09:12
but would it make sense to other people?
177
552882
2336
لكن هل سيكون منطقيًا للآخرين؟
09:16
Figured I'd give it a try.
178
556385
1460
اعتقدت أنني سأجربها.
09:18
So I went back to the kitchen
179
558721
1418
لذا عدت إلى المطبخ
09:20
and made the equivalent of a giant bowl of cereal.
180
560139
2336
وصنعت ما يعادل وعاءً عملاقًا من الحبوب.
09:22
I strained out all that delicious milk,
181
562517
2627
لقد قمت بتصفية كل ذلك الحليب اللذيذ،
09:25
and I spun it into ice cream.
182
565186
1919
وقمت بتحويله إلى الآيس كريم.
09:27
Put it on the menu.
183
567522
1167
وضعته على القائمة.
09:30
And I've got to tell you, even now,
184
570149
1794
وعلي أن أخبركم، حتى الآن،
09:31
people stop me on the street
185
571984
1919
يوقفني الناس في الشارع
09:33
to tell me about their cereal-milk ice cream moment.
186
573945
3461
ليخبروني عن لحظة آيس كريم الحبوب والحليب.
09:38
"So good."
187
578366
1168
“جيد جدا.”
09:39
"Seemingly a little naughty."
188
579534
1459
“على ما يبدو شقي قليلا“.
09:41
I mean, how did I know that was their flavor?
189
581035
2127
أعني، كيف عرفت أن هذه هي نكهتهم؟
09:43
That's the flavor they eat when they're wearing pajamas,
190
583162
2628
هذه هي النكهة التي يأكلونها عندما يرتدون البيجامة،
09:45
when no one's looking.
191
585790
1209
عندما لا ينظر أحد.
09:47
The flavor of their childhood.
192
587041
1460
نكهة طفولتهم.
09:48
These people will tell me about every detail of the day.
193
588543
3962
سيخبرني هؤلاء الأشخاص عن كل تفاصيل اليوم.
09:52
They will tell me about the weather, the company they kept,
194
592505
3879
سيخبرونني عن الطقس، والشركة التي احتفظوا بها،
09:56
the way that an ordinary moment was transformed into something magical
195
596425
5005
والطريقة التي تحولت بها اللحظة العادية إلى شيء سحري
10:01
with a simple bite.
196
601472
1710
بلمسة بسيطة.
10:06
I built my business with the same "challenge the norm" mentality.
197
606602
3712
لقد بنيت عملي بنفس بعقلية “تحدي القاعدة“.
10:12
Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet,
198
612733
4380
بدلاً من قياس نجاح عملي من خلال ورقة الربح أو الخسارة،
10:17
by the average order value,
199
617155
1501
ومتوسط ​​قيمة الطلب،
10:18
the other metrics that businesses use
200
618698
3670
والمقاييس الأخرى التي تستخدمها الشركات
10:22
to know if they're doing well,
201
622368
2002
لمعرفة ما إذا كانت تعمل بشكل جيد،
10:24
I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes.
202
624412
4963
قررت أن نقيس تأثيرنا من خلال وميض عيون الناس.
10:29
By the "Oh, I can't put that down" feeling
203
629876
3169
من خلال الشعور “أوه، لا أستطيع أن أقلل من ذلك”
10:33
that they had when they ate one of our desserts.
204
633087
3003
الذي شعروا به عندما تناولوا إحدى حلوياتنا.
10:36
I chose to put women at the helm of my organization.
205
636841
4379
اخترت أن أضع النساء على رأس منظمتي.
10:41
Because when I looked around the hospitality industry,
206
641220
2878
لأنني عندما نظرت في صناعة الضيافة،
10:44
people running operations, folks holding CEO titles,
207
644098
4505
الأشخاص الذين يديرون العمليات، الأشخاص الذين يحملون ألقاب الرؤساء التنفيذيين،
10:48
they were all men.
208
648644
1293
كانوا جميعًا رجالًا.
10:50
I mean, why?
209
650646
1252
أعني لماذا؟
10:51
I was raised by these fierce matriarchs who handled business,
210
651939
4505
لقد نشأت على يد هؤلاء الأمهات الشرسات الذين تعاملوا مع الأعمال التجارية،
10:56
and I wanted my organization to look like that.
211
656485
2420
وأردت أن تبدو منظمتي على هذا النحو.
10:58
I want to show the world what women were capable of
212
658946
3712
أريد أن أظهر للعالم ما تستطيع النساء فعله
11:02
and what a "bakery" could be.
213
662658
2002
وماذا يمكن أن يكون “مخبز“.
11:04
Push back on that cute little box people like to put us in.
214
664994
2961
صد هذا الصندوق الصغير اللطيف الذي يحب الناس وضعنا فيه.
11:09
And in turn, the rules broke for us.
215
669790
3045
وفي المقابل، انتهكت القواعد بالنسبة لنا.
11:13
The magic, our magic, got out.
216
673794
3921
خرج السحر، سحرنا.
11:18
Word spread without us spending a dollar on marketing.
217
678424
2795
انتشر الخبر دون إنفاق دولارًا واحدًا على التسويق.
11:21
Rare in our industry,
218
681677
1460
نادرًا في صناعتنا،
11:23
we grew our business without diluting the business.
219
683179
2878
قمنا بتنمية مشروعنا دون إضعاف الأعمال.
11:26
I mean, we won awards
220
686641
1293
أعني، لقد فزنا بجوائز
11:27
no tiny East Village bakery has any business winning.
221
687975
3587
لا يوجد أي مخبز صغير في إيست فيليدج يفوز بأي عمل.
11:31
(Laughs)
222
691604
1126
(ضحك)
11:33
It's pretty incredible.
223
693147
1418
إنه أمر لا يصدق.
11:35
Even today
224
695316
2252
حتى اليوم
11:37
I get to witness that feeling,
225
697610
2794
أشهد هذا الشعور،
11:40
that same one that my grandmas conjured up in my childhood.
226
700446
3462
نفس الشعور الذي استحضرته جدتي في طفولتي.
11:45
We ship cakes all across the country,
227
705076
2252
نشحن الكعك في جميع أنحاء البلاد،
11:47
we keep our doors open from early in the morning until late at night.
228
707370
3461
ونبقي أبوابنا مفتوحة من الصباح الباكر حتى وقت متأخر من الليل.
11:50
It's insane for a bakery to do.
229
710831
2294
من الجنون أن يفعل المخبز ذلك.
11:53
But we do it because we're obsessed with it.
230
713459
2544
لكننا نفعل ذلك لأننا مهووسون به.
11:56
We're obsessed with what we do.
231
716045
1668
نحن مهووسون بما نقوم به.
11:59
We teach classes, we share recipes
232
719090
2419
نقوم بتدريس الفصول الدراسية، ونشارك الوصفات
12:01
despite any concerns of copycats
233
721509
2836
على الرغم من أي مخاوف تتعلق بالمقلدين
12:04
or intellectual property infringements,
234
724387
2586
أو انتهاكات الملكية الفكرية،
12:07
because that's what you do
235
727014
2628
لأن هذا ما تفعله
12:09
when you benefit from what came before you
236
729642
2836
عندما تستفيد مما جاء قبلك
12:12
and you plan on passing it along long after you.
237
732520
3128
وتخطط لتمريره بعد فترة طويلة منك.
12:16
Thank you.
238
736816
1168
شكرًا لكم.
12:18
(Applause)
239
738025
3254
(ضحك)
12:21
When you know you're here to give, not take,
240
741320
3128
عندما تعلم أنك هنا لتعطي لا لتأخذ
12:24
and leave this place better than you found it.
241
744490
2836
واترك هذا المكان أفضل مما وجدته.
12:29
See, mom, you can bake for a living.
242
749453
2878
انظري يا أمي ، يمكنك الخبز من أجل لقمة العيش.
12:32
Pretty cool, if you ask me.
243
752331
1585
جميل جدا لو سالتني.
12:34
Now I don't have the full equation cracked,
244
754834
2544
الآن ليس لدي المعادلة الكاملة،
12:37
but I do know that it starts with the decision to act.
245
757420
4462
لكنني أعلم أنها تبدأ بقرار التصرف.
12:42
My mom, she could have driven that car home routinely,
246
762842
3712
أمي، كان بإمكانها قيادة تلك السيارة إلى المنزل بشكل روتيني،
12:46
but she decided that that day would not be like the others.
247
766595
3504
لكنها قررت أن ذلك اليوم لن يكون مثل الآخرين.
12:50
She threw out that rule book for just a second.
248
770641
2670
لقد تخلصت من كتاب القواعد هذا لثانية واحدة فقط.
12:54
I carry this lesson with me,
249
774603
2002
أحمل هذا الدرس معي،
12:56
that every day has within it hundreds,
250
776605
2878
حيث يوجد في كل يوم مئات
12:59
thousands of opportunities to create real magic.
251
779525
4463
الآلاف من الفرص لخلق سحر حقيقي.
13:05
Only, they disappear.
252
785031
2168
فقط يختفون.
13:08
Unless you reach out and grab them.
253
788159
2544
ما لم تمد يدك وتمسك بهم.
13:11
Thank you.
254
791537
1126
شكرًا لكم.
13:12
(Applause)
255
792705
4796
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7