My Secret to Creating Real Magic | Christina Tosi | TED

85,295 views ・ 2022-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Flavia Pittini Revisore: Chiara Mondini
00:04
My very first food memory was when I was three or four.
0
4709
3420
Il mio primo ricordo del cibo risale a quando avevo tre o quattro anni.
00:08
It was a warm day,
1
8630
1251
Era un giorno caldo,
00:09
and my mom had just picked me and my sister up from school,
2
9881
3379
mia mamma aveva appena preso me e mia sorella dalla scuola,
00:13
buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus.
3
13301
4004
e ci aveva fatto sedere dietro nella sua Ford Taurus blu.
00:18
She was halfway out of the school parking lot
4
18098
2127
Stava per uscire dal parcheggio della scuola
00:20
when she pulled over to the side.
5
20225
1585
quando si fermò sul lato della strada.
00:22
She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard,
6
22227
3712
Stranamente prese la sua borsa che stava sul cruscotto,
00:25
started fishing around for something until she found it.
7
25981
2669
e iniziò a cercare per qualcosa finché non lo trovò.
00:29
Then she twisted around to us,
8
29526
1918
Dopo si girò verso di noi,
00:31
and she tore open a yellow paper bag
9
31444
3337
e aprí una busta gialla
00:34
of slightly melted Sugar Babies.
10
34823
3003
che conteneva dei Sugar Babies leggermente sciolti
00:37
(Audience murmurs)
11
37867
1836
(gli spettatori mormorano)
00:39
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands.
12
39744
2962
Mise alcune delle caramelle nelle nostre mani.
Aspettate, voglio essere chiara,
00:43
Now, I want to be clear,
13
43164
1168
00:44
this was not a normal mom thing.
14
44332
2419
questa non era una cosa normale per una mamma.
00:46
This was breaking several rules.
15
46793
2085
Questo stava violando molte regole.
00:49
It was after lunch but before dinner,
16
49337
2419
Era dopo pranzo ma prima di cena,
00:51
we were in the car,
17
51756
1544
eravamo nella macchina,
00:53
(Laughs)
18
53300
1251
(risate)
00:54
we hadn't done anything spectacular to be celebrated.
19
54593
2877
non avevamo fatto niente di spettacolare che potesse essere celebrato.
00:57
And Sugar Babies are, well, pure sugar.
20
57929
3170
E i Sugar Babies sono zucchero puro.
01:02
I was so confused.
21
62267
1626
Ero così confusa.
01:04
But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing.
22
64269
3712
Ma ero una bambina, e così presi il dolcetto e iniziai a masticare.
01:08
God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible.
23
68815
4755
Dio mio, mi sentii come se fossi stata appena aggiunta
al club più figo del mondo.
01:14
The one that eats candy on a random Wednesday.
24
74112
2586
Quello in cui si mangiano caramelle un mercoledì a caso.
01:16
(Laughs)
25
76698
1460
(risate)
01:18
And then the world, it slowed down.
26
78199
4130
E poi il mondo rallentò.
01:22
Everything faded.
27
82829
1585
Tutto scomparve.
01:25
And then everything sharpened.
28
85373
1752
E poi tutto diventò più chiaro.
01:28
There is only one word for what I felt in that moment.
29
88084
3254
C’è solo una parola per descrivere quello che sentì in quel momento.
01:31
Magic.
30
91713
1251
Magia.
01:33
Real magic.
31
93006
1710
Magia vera.
01:35
Now, most people think that’s kind of crazy,
32
95842
3045
La maggior parte delle persone pensano che questo sia strano,
01:38
three or four years old.
33
98928
1210
avevo tre o quattro anni.
01:40
I don't remember anything about my childhood for years after that,
34
100180
3628
Non mi ricordo niente della mia infanzia dopo questo evento,
01:43
but I remember that day,
35
103850
1835
ma mi ricordo questo giorno,
01:45
I remember those Sugar Babies,
36
105685
2378
mi ricordo i Sugar Babies,
01:48
and I remember that feeling.
37
108104
1877
e mi ricordo quell’emozione.
01:51
Now, most people think of magic as a trick, right?
38
111232
4338
Molte persone credono che la magia sia un trucco, vero?
01:55
Abracadabra.
39
115612
1126
Abracadabra.
01:57
This seemingly impossible act, put on purely for entertainment.
40
117113
4046
Questo atto apparentemente impossibile, creato per intrattenimento.
02:01
But I'd like to challenge that.
41
121951
1544
Ma voglio cambiare questo.
02:03
Magic, real magic is not an illusion.
42
123870
4004
Magia, la magia reale, non è un’illusione.
02:09
Real magic is the feeling
43
129125
2503
La magia vera è un sentimento
02:11
when life transforms from the ordinary into the extraordinary.
44
131628
3795
quando la vita si transforma dal normale allo straordinario.
02:17
And not only is it real.
45
137425
2127
E non solo è reale,
02:19
It is the very thing that connects us to this world,
46
139594
3670
è la cosa che ci connette a questo mondo,
02:23
to one another,
47
143306
1752
l’uno all’altro,
02:25
to our entire existence.
48
145100
1668
alla nostra esistenza.
02:27
It's the spark of a moment.
49
147519
2127
È la scintilla in un momento.
02:30
It's the feeling of believing,
50
150063
2669
È l’emozione di credere,
02:32
of belonging,
51
152774
1418
di far parte,
02:34
of getting,
52
154234
1209
di ricevere,
02:35
of being gotten.
53
155485
1460
di ottenere.
02:38
It is the crack
54
158196
3504
È la crepa
02:41
that opens up our hearts and reminds us to let light in.
55
161741
4672
che apre i nostri cuori e ci ricorda di far passare la luce.
02:48
Now I own Milk Bar,
56
168498
2669
Allora, io possiedo Milk Bar,
02:51
this quirky American-style bakery
57
171209
2252
questa pasticceria bizzarra in stile americano
02:53
that I'll tell you a little bit about later.
58
173461
2127
di cui vi parlerò fra un po’.
02:55
And I have found
59
175588
1752
Ho scoperto
02:57
that magic is often created by breaking some sort of rule.
60
177382
3628
che la magia è spesso creata infrangendo certe regole.
03:02
Like the "no sweets before dinner" rule.
61
182053
2294
come per esempio la regola “non mangiare dolci prima di cena”
03:04
Or wearing overalls to a corporate board meeting.
62
184389
3545
o quella secondi cui non puoi metterti una tuta ad una riunione del consiglio.
03:08
Or simply daring to defy the expectations of the people around us.
63
188935
5297
O semplicemente azzardarsi a sfidare le aspettative delle persone intorno a noi
03:15
Now, as a kid,
64
195400
1168
Da bambini ignorare le regole ci mandava nei guai, vero?
03:16
breaking the rules usually only got us in trouble, right?
65
196568
2752
03:19
But as adults, it's a different story.
66
199738
2752
Ma come adulti, è una storia differente.
03:23
Breaking the rules, pushing boundaries,
67
203700
3086
Ignorare le regole, sfidare i limiti,
03:26
challenging the norm,
68
206828
2711
sfidare le norme,
03:29
asking why, why not?
69
209581
2711
chiedere perché, perché no?
03:32
It does something to us.
70
212333
1961
Ci fa qualcosa.
03:34
It shakes us from sleepwalking.
71
214961
2711
Ci sveglia dal sonnambulismo.
03:38
And it makes space for magic to sneak in.
72
218631
3546
È fa spazio per lasciar entrare la magia.
03:44
Now I was raised by matriarchs,
73
224345
2795
Sono stata cresciuta da matriarche,
03:47
fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time.
74
227182
3962
coraggiose ed eroiche nonne che amavano cucinare nel loro tempo libero.
03:51
And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance,
75
231686
5089
E loro sapevano bene che il cibo era per nutrimento
03:56
but they didn't care.
76
236775
1251
ma non gli importava.
03:58
(Laughs)
77
238067
1711
(risate)
03:59
They'd baked as their way of breaking the rules.
78
239819
5214
Hanno cucinato per infrangere le regole.
04:05
They'd make batches of lemon bars instead of casseroles
79
245074
4755
Cucinavano infornate di limone invece di casseruole
04:09
or one-pot wonders.
80
249829
2086
o meraviglie in una pentola.
04:11
And they put those baked goods in baggies
81
251915
2544
E mettevano quei dolce in sacchetti
04:14
and hand them out,
82
254459
1209
e li regalavano in giro,
04:15
hand that magic out to the most unassuming people.
83
255710
2795
dando la magia alle persone più casuali.
04:18
The newcomer to the neighborhood,
84
258505
2502
Il nuovo vicino,
04:21
the mail carrier or my personal favorite,
85
261007
2002
il postino, o il mio preferito,
04:23
the receptionist at the dentist office.
86
263051
2127
il segretario all’ufficio del dentista.
04:25
(Laughs)
87
265178
1793
(risate)
04:27
Now I knew what the receiving end of magic felt like
88
267013
4922
Adesso sapevo cosa voleva dire donare la magia,
04:31
from that Sugar Baby moment.
89
271976
1627
da quel momento con lo Sugar Baby.
04:34
But witnessing what the giving part of real magic did ...
90
274187
5631
Ma assistere a ciò che faceva il dono della magia...
04:40
It moved these people.
91
280819
2085
Ha commosso queste persone.
04:43
It was awe-inspiring.
92
283279
2336
Era spettacolare.
04:46
And so I decided
93
286366
1751
E così decisi
04:48
that baking would be my way of making magic in the world,
94
288117
3879
che la pasticceria sarebbe diventata il mio metodo per creare magia nel mondo,
04:52
creating a moment and then giving it away.
95
292038
2961
creare un momento e donarlo.
04:55
A magic pyramid scheme, basically,
96
295667
2085
Uno schema piramidale magico, fondamentalmente,
04:57
that I wanted, needed more of.
97
297752
3420
che volevo, di cui avevo bisogno.
05:01
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby.
98
301756
4254
Solo la mia mamma e le mie nonne pensavano che la pasticceria fosse un hobby.
05:06
But I knew it could be more than that.
99
306678
1918
Ma io sapevo che poteva essere più di quello.
05:08
So I moved to New York City to become a professional pastry chef.
100
308972
4337
Così mi sono trasferita a New York per diventare un pasticcere professionale.
05:14
I went to culinary school;
101
314143
1544
Andai alla scuola di cucina;
05:15
I climbed the ladder of fancy restaurants,
102
315728
2795
ho fatto esperienza in ristoranti lussuosi,
05:18
making fancy desserts to become the very best of the best.
103
318523
4421
creando dolci sofisticati per diventare il meglio del meglio.
05:23
Only ...
104
323862
1626
Solo che...
05:25
I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts.
105
325530
5088
non ho mai trovato la magia in quei bellissimi e delicati dessert.
05:32
I could only find my magic in a cookie or a slice of cake
106
332495
5005
Riuscivo a trovare la mia magia solo in un biscotto, o in una fetta di torta,
05:37
or a gooey underbaked pie.
107
337542
1752
o in una crostata appiccicosa.
05:42
And so when I opened Milk Bar,
108
342297
1710
Così quando aprii Milk Bar,
05:44
that bakery that I was telling you about,
109
344007
2502
la pasticceria di cui vi stavo parlando,
05:46
I decided I wasn't going to frost the sides of a cake
110
346551
5130
decisi che non avrei messo glassa sul lato di una torta
05:51
like the textbooks taught me.
111
351723
1751
come i libri mi avevano insegnato.
05:53
(Laughter)
112
353474
1335
(risate)
05:55
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows
113
355685
3629
Decisi che avrei riempito l’impasto dei biscotti con i marshmallows
05:59
or pretzels and potato chips
114
359314
1960
o i pretzel e le patatine,
06:01
and butterscotch chips and coffee,
115
361274
1668
e le patatine al caramello e il caffè,
06:02
tossing convention out the window.
116
362942
2252
buttando la convenzione fuori dalla finestra.
06:06
I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday,
117
366279
3670
Volevo che le persone mangiassero torte di compleanno non solo al loro compleanno,
06:09
but any day they wanted.
118
369991
1835
ma ogni giorno in cui volevano.
06:14
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods,
119
374287
4880
Sapevo che la magia veniva attraverso la forma di questi semplici dolci,
06:19
but I also knew that simple, approachable, accessible,
120
379208
4714
ma sapevo anche che semplici, abbordabili e accessibili
06:23
nostalgic flavors
121
383963
2252
sapori nostalgici
06:26
were my best jumping-off place to create new desserts.
122
386257
3379
erano la mia miglior opportunità per creare nuovi dessert.
06:30
Almost as though fancy were the enemy of delicious.
123
390303
4129
Quasi come se l’eleganza fosse il nemico della delizia.
06:35
I’d go to county fairs to nosh.
124
395558
2628
Andavo alle fiere di paese per mangiare.
06:38
I'd go to the diner and order slices of pie
125
398227
2545
Andavo al ristorante a ordinare fette di crostata
06:40
from that revolving display case.
126
400772
2210
da quella rotante vetrina.
06:43
I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream.
127
403650
4629
Prendevo le patatine fritte e le inzuppavo nel frappè al cioccolato e sognavo.
06:49
And then I'd go into the kitchen and tie on my apron
128
409322
3795
E dopo andavo in cucina, mi legavo il grembiule
06:53
and start mixing up a new creation
129
413117
3504
e creavo qualcosa di nuovo
06:56
rooted in something known and safe and loved
130
416621
3962
basato su ciò che conoscevo e amavo
07:01
but reaching far beyond what anyone thought accessible.
131
421000
4129
mentre andavo ben oltre che tutti consideravano accessibile.
07:05
Or approachable.
132
425797
1835
O disponibile.
07:09
Or doable.
133
429175
1293
O fattibile.
07:11
Breaking the banking rules became my daily ritual.
134
431761
4087
Rompere le regole della pasticceria diventò la mia abitudine.
07:17
I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels?
135
437475
5130
Chi decide che una torta a strati non può sapere di pretzel salati?
07:23
I mean, my culinary instructors for one.
136
443398
1918
Beh, il mio insegnante di cucina per esempio.
07:25
(Laughs)
137
445358
1168
(risate)
07:26
"Watch me," I'd think.
138
446526
1668
Sfidami, pensai.
07:28
And I'd take pretzels,
139
448194
1168
E presi i pretzel
07:29
toast them in the oven to deepen their flavor,
140
449404
2460
li tostai nel forno per esaltare il loro sapore,
07:31
then grind them into a powder-like consistency
141
451906
3587
li tritai fino a trasformarli in polvere
07:35
and substitute some of the cake flour in a recipe
142
455535
2419
e sostituii un po’ della farina nella ricetta
07:37
for that pretzel powder.
143
457954
1501
con quella polvere di pretzel.
07:40
It's pretty good.
144
460540
1168
È abbastanza buona.
07:43
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream.
145
463376
3837
Quando aprii Milk Bar, sapevo già di voler vendere il gelato.
07:47
A rebellious kind of ice cream.
146
467255
2002
Un gelato ribelle.
07:49
No surprise, right?
147
469298
1627
Ovvio, no?
07:50
So I decided to buy a soft serve machine,
148
470967
2377
Così comprai una macchina per il gelato soft,
07:53
which for the record, was very rebellious at the time.
149
473386
2836
che per la cronaca, era scandalosa all’epoca.
07:57
I had to decide what flavor to make.
150
477265
2043
Dovevo decidere che gusto fare.
08:00
I mean, why do we only accept chocolate and vanilla
151
480893
3879
Perché accettiamo solo cioccolato e vaniglia come sapori?
08:04
as ice cream flavors?
152
484772
1961
08:08
I needed to come up with something better, different.
153
488943
2836
Dovevo creare qualcosa di diverso, migliore.
08:12
Push that boundary.
154
492488
1502
Spingermi oltre il limite.
08:15
I knew I had to come up with a flavor of milk
155
495241
3504
Sapevo che dovevo inventarmi un gusto al latte che fosse diverso
08:18
that was different.
156
498745
1209
08:19
Milk is, like, the base of any great ice cream.
157
499996
2419
Il latte è la base di qualsiasi gelato fantastico.
08:23
So I sat out inspiration at my 24-hour bodega.
158
503291
4045
Così cercai l’ispirazione nel mi negozio aperto 24/24.
08:27
Favorite place to go.
159
507336
1419
Il mio posto preferito.
08:29
Because that's where we all shop,
160
509422
1585
Perché quello è il posto dove tutti compriamo,
08:31
that's where our simple taste buds are formed,
161
511049
2168
dove i nostri gusti si formano,
08:33
it's the flavors we know.
162
513259
1794
sono i sapori che conosciamo.
08:35
Up and down the aisles till I hit it.
163
515845
2961
Avanti e indietro per le corsie finché capii.
08:39
My favorite section of the grocery store as a kid,
164
519265
3253
La mia sezione preferita del supermercato da bambina,
08:42
the cereal aisle.
165
522560
1168
la corsia dei cereali.
Da bambina, io e mia mamma avevamo un accordo.
08:45
Now as a kid, my mom and I had an agreement.
166
525021
2127
08:47
I was a pretty picky eater,
167
527190
1459
Ero molto schizzinosa
08:48
and we agreed that I could have as much cereal as I wanted
168
528691
3504
e così decidemmo che avrei potuto mangiare tutti i cereali che volevo
08:52
as long as I drank all the calcium-rich milk
169
532195
2419
a condizione di bere tutto il latte ricco di calcio, fino alla fine.
08:54
at the bottom of the bowl.
170
534614
1751
08:56
I mean, I thought it was highway robbery.
171
536741
2169
Io credevo che fosse fantastico.
08:58
Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom?
172
538951
4672
Non capiva quanto fosse buono quel latte dolce che rimaneva sul fondo della tazza?
09:04
That's interesting.
173
544749
1376
Interessante.
09:07
That's a really delicious flavor of milk.
174
547168
2252
Quello era un sapore del latte delizioso.
09:09
It moved me.
175
549420
1418
Mi emozionò.
09:10
It made sense to me,
176
550880
1960
Aveva senso per me,
09:12
but would it make sense to other people?
177
552882
2336
ma lo avrebbero capito gli altri?
09:16
Figured I'd give it a try.
178
556385
1460
Decisi che avrei provato.
09:18
So I went back to the kitchen
179
558721
1418
Così andai in cucina
09:20
and made the equivalent of a giant bowl of cereal.
180
560139
2336
e feci l’equivalente di un contenitore gigante di cereali.
09:22
I strained out all that delicious milk,
181
562517
2627
Scolai tutto il latte delizioso,
09:25
and I spun it into ice cream.
182
565186
1919
e lo transformai in gelato.
09:27
Put it on the menu.
183
567522
1167
Lo misi nel menù.
09:30
And I've got to tell you, even now,
184
570149
1794
E ve lo devo dire, anche adesso,
09:31
people stop me on the street
185
571984
1919
la gente mi ferma prt strada
09:33
to tell me about their cereal-milk ice cream moment.
186
573945
3461
per dirmi del loro momento gelato al latte-e-cereali.
09:38
"So good."
187
578366
1168
“Così buono”
09:39
"Seemingly a little naughty."
188
579534
1459
“Apparentemente un po’ birichino”
Come potevo sapere che quello era il loro gusto?
09:41
I mean, how did I know that was their flavor?
189
581035
2127
09:43
That's the flavor they eat when they're wearing pajamas,
190
583162
2628
Il gusto che mangiavano quando si mettevano il pigiama,
09:45
when no one's looking.
191
585790
1209
quando nessuno guardava.
09:47
The flavor of their childhood.
192
587041
1460
Il gusto della loro infanzia
09:48
These people will tell me about every detail of the day.
193
588543
3962
Queste persone mi raccontavano ogni dettaglio della loro giornata.
09:52
They will tell me about the weather, the company they kept,
194
592505
3879
Mi raccontavano del tempo, della loro compagnia,
09:56
the way that an ordinary moment was transformed into something magical
195
596425
5005
del modo in cui un momento normale si trasformava in qualcosa di magico
10:01
with a simple bite.
196
601472
1710
con un semplice morso.
10:06
I built my business with the same "challenge the norm" mentality.
197
606602
3712
Creai il mio negozio con l’idea di scontrarmi con la norma.
10:12
Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet,
198
612733
4380
Più che misurare il successo con il mio bilancio,
10:17
by the average order value,
199
617155
1501
con la media degli ordini,
10:18
the other metrics that businesses use
200
618698
3670
con gli altri criteri che i negozi usano
10:22
to know if they're doing well,
201
622368
2002
per sapere se vanno bene,
10:24
I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes.
202
624412
4963
ho deciso di misurare il mio successo con lo scintillio negli occhi della gente.
10:29
By the "Oh, I can't put that down" feeling
203
629876
3169
Con il pensiero del “non posso farne a meno”
10:33
that they had when they ate one of our desserts.
204
633087
3003
che le persone avevano quando mangiavano uno dei nostri dessert.
10:36
I chose to put women at the helm of my organization.
205
636841
4379
Decisi di mettere donne alla direzione del mio negozio.
10:41
Because when I looked around the hospitality industry,
206
641220
2878
Perché quando guardavo l’industria dell’ospitalità
10:44
people running operations, folks holding CEO titles,
207
644098
4505
le persone che dirigevano, che avevano il titolo di CEO,
10:48
they were all men.
208
648644
1293
erano tutti uomini.
10:50
I mean, why?
209
650646
1252
Perché?
10:51
I was raised by these fierce matriarchs who handled business,
210
651939
4505
Ero stata cresciuta da queste matriarche forti che dirigevano organizzazioni,
10:56
and I wanted my organization to look like that.
211
656485
2420
e io volevo che la mia impresa fosse così.
10:58
I want to show the world what women were capable of
212
658946
3712
Volevo mostrare al mondo di che cosa le donne fossero capaci
11:02
and what a "bakery" could be.
213
662658
2002
e cosa una “pasticceria” potesse essere.
11:04
Push back on that cute little box people like to put us in.
214
664994
2961
Rifiutare quel piccolo contenitore carino in cui le persona ci relegano.
11:09
And in turn, the rules broke for us.
215
669790
3045
E in cambio, le leggi ruppero per noi.
11:13
The magic, our magic, got out.
216
673794
3921
La magia, la nostra magia, uscì.
11:18
Word spread without us spending a dollar on marketing.
217
678424
2795
La notizia si sparse senza che noi spendessimo un dollaro in pubblicità.
11:21
Rare in our industry,
218
681677
1460
Raro nel nostro settore,
11:23
we grew our business without diluting the business.
219
683179
2878
crescemmo l’impresa senza affievolirla.
11:26
I mean, we won awards
220
686641
1293
Vincemmo premi
11:27
no tiny East Village bakery has any business winning.
221
687975
3587
nessuna piccola pasticceria dell’East Village ha vinto premi.
11:31
(Laughs)
222
691604
1126
(risate)
11:33
It's pretty incredible.
223
693147
1418
Fu incredibile.
11:35
Even today
224
695316
2252
Anche oggi
11:37
I get to witness that feeling,
225
697610
2794
provo quell’emozione,
11:40
that same one that my grandmas conjured up in my childhood.
226
700446
3462
la stessa che le mie nonne evocarono nella mia infanzia.
11:45
We ship cakes all across the country,
227
705076
2252
Spediamo torte in tutta la nazione,
11:47
we keep our doors open from early in the morning until late at night.
228
707370
3461
apriamo le nostre porte presto la mattina e le chiudiamo tardi la sera.
11:50
It's insane for a bakery to do.
229
710831
2294
È assurdo per una pasticceria.
11:53
But we do it because we're obsessed with it.
230
713459
2544
Ma lo facciamo perché siamo ossessionati.
11:56
We're obsessed with what we do.
231
716045
1668
Siamo ossessionati per quello che facciamo.
11:59
We teach classes, we share recipes
232
719090
2419
Insegniamo, condividiamo ricette
12:01
despite any concerns of copycats
233
721509
2836
senza nessuna preoccupazione di imitazioni
12:04
or intellectual property infringements,
234
724387
2586
o violazioni di proprietà intellettuale,
12:07
because that's what you do
235
727014
2628
perché questo è quello che fai
12:09
when you benefit from what came before you
236
729642
2836
quando guadagni da quello che è venuto prima di te
12:12
and you plan on passing it along long after you.
237
732520
3128
e hai intenzione di condividerlo con chi viene dopo di te.
12:16
Thank you.
238
736816
1168
Grazie.
12:18
(Applause)
239
738025
3254
(Applausi)
12:21
When you know you're here to give, not take,
240
741320
3128
Quando sai che se qui per dare, non per prendere,
12:24
and leave this place better than you found it.
241
744490
2836
e per lasciare questo posto meglio di come l’hai trovato.
12:29
See, mom, you can bake for a living.
242
749453
2878
Vedi, mamma, che puoi fare il pasticcere come lavoro.
12:32
Pretty cool, if you ask me.
243
752331
1585
Abbastanza figo, se chiedi a me.
12:34
Now I don't have the full equation cracked,
244
754834
2544
Adesso ancora non ho risolto l’intera equazione,
12:37
but I do know that it starts with the decision to act.
245
757420
4462
ma so che comincia con la decisione di agire.
12:42
My mom, she could have driven that car home routinely,
246
762842
3712
Mia mamma avrebbe potuto guidare la macchina abitualmente,
12:46
but she decided that that day would not be like the others.
247
766595
3504
ma lei decise quel giorno che non sarebbe stata come le altre.
12:50
She threw out that rule book for just a second.
248
770641
2670
Buttò la regola fuori dalla finestra per un solo secondo.
12:54
I carry this lesson with me,
249
774603
2002
Porto questa lezione con me,
12:56
that every day has within it hundreds,
250
776605
2878
che ogni giorno porta centinaia,
12:59
thousands of opportunities to create real magic.
251
779525
4463
migliaia di opportunità per creare magia.
13:05
Only, they disappear.
252
785031
2168
Solo che scompaiono.
13:08
Unless you reach out and grab them.
253
788159
2544
A meno che ti sporgi e le afferri.
13:11
Thank you.
254
791537
1126
Grazie.
13:12
(Applause)
255
792705
4796
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7