My Secret to Creating Real Magic | Christina Tosi | TED

85,040 views ・ 2022-03-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: קרין אה עריכה: hila scherba
00:04
My very first food memory was when I was three or four.
0
4709
3420
הזיכרון הראשון שלי בהקשר לאוכל הוא כשהייתי בת שלוש או ארבע.
00:08
It was a warm day,
1
8630
1251
זה היה יום חם,
00:09
and my mom had just picked me and my sister up from school,
2
9881
3379
ואימא שלי אספה אותי ואת אחותי מבית הספר,
00:13
buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus.
3
13301
4004
חגרה אותנו במושב האחורי של הפורד טאורוס הכחולה והמאובקת שלה.
00:18
She was halfway out of the school parking lot
4
18098
2127
היא היתה כבר במחצית הדרך מחוץ לחניון בית הספר
00:20
when she pulled over to the side.
5
20225
1585
כשהיא עצרה בצד.
00:22
She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard,
6
22227
3712
היא שלחה יד בצורה מוזרה לכיוון התיק שלה שהיה על לוח המכוונים,
00:25
started fishing around for something until she found it.
7
25981
2669
וחיפשה משהו בתוכו עד שמצאה אותו.
00:29
Then she twisted around to us,
8
29526
1918
אז היא הסתובבה לאחור לכיווננו
00:31
and she tore open a yellow paper bag
9
31444
3337
וקרעה שקית נייר צהובה
00:34
of slightly melted Sugar Babies.
10
34823
3003
של ממתק “שוגר בייביס“ שקצת נמס.
00:37
(Audience murmurs)
11
37867
1836
(הקהל מהמהם)
00:39
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands.
12
39744
2962
היא שפכה כמה טבליות לתוך הידיים של כל אחת מאתנו.
00:43
Now, I want to be clear,
13
43164
1168
אני רוצה להיות ברורה,
00:44
this was not a normal mom thing.
14
44332
2419
זה לא היה משהו רגיל שאימא עשתה.
00:46
This was breaking several rules.
15
46793
2085
זה שבר כמה חוקים.
00:49
It was after lunch but before dinner,
16
49337
2419
זה אחרי ארוחת הצהריים, אבל לפני ארוחת ערב.
00:51
we were in the car,
17
51756
1544
היינו ברכב.
00:53
(Laughs)
18
53300
1251
(צוחקת)
00:54
we hadn't done anything spectacular to be celebrated.
19
54593
2877
לא עשינו משהו יוצא דופן שצריך היה לחגוג.
00:57
And Sugar Babies are, well, pure sugar.
20
57929
3170
וחטיפי “שוגר בייביס” הם, כמובן, סוכר טהור.
01:02
I was so confused.
21
62267
1626
אני הייתי מבולבלת.
01:04
But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing.
22
64269
3712
אבל הייתי ילדה, ולכן לקחתי את החטיף ולעסתי אותו.
01:08
God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible.
23
68815
4755
אה... הרגשתי כאילו הוכנסתי למועדון הכי מגניב.
01:14
The one that eats candy on a random Wednesday.
24
74112
2586
זה שאוכל ממתקים ביום רביעי סתמי.
01:16
(Laughs)
25
76698
1460
(צוחקת)
01:18
And then the world, it slowed down.
26
78199
4130
ואז העולם האט.
01:22
Everything faded.
27
82829
1585
הכול דהה.
01:25
And then everything sharpened.
28
85373
1752
ואז הכול התחדד.
01:28
There is only one word for what I felt in that moment.
29
88084
3254
יש רק מילה אחת שיכולה לתאר את מה שאני הרגשתי באותו הרגע.
01:31
Magic.
30
91713
1251
קסם.
01:33
Real magic.
31
93006
1710
קסם אמיתי.
01:35
Now, most people think that’s kind of crazy,
32
95842
3045
רוב האנשים חושבים שזה קצת משוגע,
01:38
three or four years old.
33
98928
1210
בגיל שלוש או ארבע.
01:40
I don't remember anything about my childhood for years after that,
34
100180
3628
אני לא זוכרת שום דבר מהילדות שלי במשך שנים אחר-כך,
01:43
but I remember that day,
35
103850
1835
אבל אני זוכרת את היום ההוא.
01:45
I remember those Sugar Babies,
36
105685
2378
אני זוכרת את ה“שוגר בייביס“,
01:48
and I remember that feeling.
37
108104
1877
ואני זוכרת את ההרגשה ההיא.
01:51
Now, most people think of magic as a trick, right?
38
111232
4338
רוב האנשים חושבים שקסם זה סוג של תעלול, נכון?
01:55
Abracadabra.
39
115612
1126
אברה-קדברה.
01:57
This seemingly impossible act, put on purely for entertainment.
40
117113
4046
המעשה הבלתי אפשרי שנועד לצרכי בידור טהור.
02:01
But I'd like to challenge that.
41
121951
1544
אבל אני רוצה לאתגר את זה.
02:03
Magic, real magic is not an illusion.
42
123870
4004
קסם, קסם אמיתי, הוא לא אשלייה.
02:09
Real magic is the feeling
43
129125
2503
קסם אמיתי הוא התחושה
02:11
when life transforms from the ordinary into the extraordinary.
44
131628
3795
שהחיים משתנים מהרגיל לבלתי רגיל.
02:17
And not only is it real.
45
137425
2127
ולא רק שזה אמיתי.
02:19
It is the very thing that connects us to this world,
46
139594
3670
זה הדבר שמחבר אותנו לעולם הזה,
02:23
to one another,
47
143306
1752
ואחד לשני,
02:25
to our entire existence.
48
145100
1668
לכל הקיום שלנו.
02:27
It's the spark of a moment.
49
147519
2127
זה הניצוץ של הרגע.
02:30
It's the feeling of believing,
50
150063
2669
זו התחושה של האמונה,
02:32
of belonging,
51
152774
1418
של השייכות,
02:34
of getting,
52
154234
1209
של הקבלה,
02:35
of being gotten.
53
155485
1460
של להתקבל.
02:38
It is the crack
54
158196
3504
זה הסדק
02:41
that opens up our hearts and reminds us to let light in.
55
161741
4672
שפותח את הלבבות שלנו ומזכיר לנו להכניס אור פנימה.
02:48
Now I own Milk Bar,
56
168498
2669
אני הבעלים של “מילק בר“,
02:51
this quirky American-style bakery
57
171209
2252
מאפייה מוזרה בסגנון אמריקאי
02:53
that I'll tell you a little bit about later.
58
173461
2127
שאני אספר לכם עליה מאוחר יותר.
02:55
And I have found
59
175588
1752
ואני גיליתי
02:57
that magic is often created by breaking some sort of rule.
60
177382
3628
שהקסם הזה נוצר לעיתים קרובות כאשר עוברים על חוק כלשהו.
03:02
Like the "no sweets before dinner" rule.
61
182053
2294
כמו למשל החוק שאין ממתקים לפני ארוחת הערב.
03:04
Or wearing overalls to a corporate board meeting.
62
184389
3545
או כאשר לובשים סרבל לישיבת דירקטוריון החברה.
03:08
Or simply daring to defy the expectations of the people around us.
63
188935
5297
או פשוט כאשר מעזים ללכת כנגד הציפיות של אנשים שסביבנו.
03:15
Now, as a kid,
64
195400
1168
בתור ילדים,
03:16
breaking the rules usually only got us in trouble, right?
65
196568
2752
לעבור על החוקים בדרך כלל הכניס אותנו לצרות, נכון?
03:19
But as adults, it's a different story.
66
199738
2752
אבל כמבוגרים, זה סיפור אחר.
03:23
Breaking the rules, pushing boundaries,
67
203700
3086
לעבור על החוקים, לפרוץ את הגבולות,
03:26
challenging the norm,
68
206828
2711
לאתגר את מה שמקובל,
03:29
asking why, why not?
69
209581
2711
לשאול למה, למה לא?
03:32
It does something to us.
70
212333
1961
זה עושה לנו משהו.
03:34
It shakes us from sleepwalking.
71
214961
2711
זה מנער אותנו מהסהרוריות.
03:38
And it makes space for magic to sneak in.
72
218631
3546
וזה מאפשר לקסם להתגנב פנימה.
03:44
Now I was raised by matriarchs,
73
224345
2795
אני גודלתי על ידי נשים שליטות,
03:47
fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time.
74
227182
3962
סבתות חזקות וגיבורות שאהבו לאפות בזמנן החופשי.
03:51
And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance,
75
231686
5089
והן ידעו טוב מאד שמזון היה לתזונה ולמחיה,
03:56
but they didn't care.
76
236775
1251
אבל לא היה להן אכפת.
03:58
(Laughs)
77
238067
1711
(צוחקת)
03:59
They'd baked as their way of breaking the rules.
78
239819
5214
הן אפו על מנת לשבור את החוקים.
04:05
They'd make batches of lemon bars instead of casseroles
79
245074
4755
הן הכינו חטיפי לימון במקום תבשילי קדירה
04:09
or one-pot wonders.
80
249829
2086
או תבשילים בסיר אחד.
04:11
And they put those baked goods in baggies
81
251915
2544
והן הכניסו את מה שהן אפו לשקיות
04:14
and hand them out,
82
254459
1209
וחילקו אותן,
04:15
hand that magic out to the most unassuming people.
83
255710
2795
חילקו את הקסם לאנשים הצנועים ביותר.
04:18
The newcomer to the neighborhood,
84
258505
2502
לתושבים החדשים בשכונה,
04:21
the mail carrier or my personal favorite,
85
261007
2002
לדוור או לאהובה עליי באופן אישי,
04:23
the receptionist at the dentist office.
86
263051
2127
פקידת הקבלה בקליניקה של רופא השיניים.
04:25
(Laughs)
87
265178
1793
(צוחקת)
04:27
Now I knew what the receiving end of magic felt like
88
267013
4922
אני ידעתי כיצד מרגיש הצד המקבל של הקסם
04:31
from that Sugar Baby moment.
89
271976
1627
מאותו רגע של ה“שוגר בייביס“.
04:34
But witnessing what the giving part of real magic did ...
90
274187
5631
אבל כשצפיתי מה עשה הצד שחילק את הקסם האמיתי...
04:40
It moved these people.
91
280819
2085
זה נגע באנשים ההם.
04:43
It was awe-inspiring.
92
283279
2336
זה היה כה מעורר השראה.
04:46
And so I decided
93
286366
1751
ולכן החלטתי
04:48
that baking would be my way of making magic in the world,
94
288117
3879
שאפייה זו תהיה דרכי ליצור קסם בעולם,
04:52
creating a moment and then giving it away.
95
292038
2961
ליצור רגעים ולחלק אותם.
04:55
A magic pyramid scheme, basically,
96
295667
2085
תרמית פירמידה של קסם, בעצם,
04:57
that I wanted, needed more of.
97
297752
3420
שאני רציתי, שאני הייתי זקוקה, ליותר ממנו.
05:01
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby.
98
301756
4254
אמא שלי והסבתות שלי חשבו שהאפייה היתה רק תחביב.
05:06
But I knew it could be more than that.
99
306678
1918
אבל אני ידעתי שזה יכול להיות יותר מזה.
05:08
So I moved to New York City to become a professional pastry chef.
100
308972
4337
אז עברתי לניו יורק במטרה להפוך לקונדיטורית מקצועית.
05:14
I went to culinary school;
101
314143
1544
הלכתי לבית ספר לקולינריה,
05:15
I climbed the ladder of fancy restaurants,
102
315728
2795
התקדמתי דרך מסעדות מפוארות,
05:18
making fancy desserts to become the very best of the best.
103
318523
4421
הכנתי קינוחים מפוארים כדי להיות הטובה ביותר.
05:23
Only ...
104
323862
1626
אבל...
05:25
I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts.
105
325530
5088
מעולם לא מצאתי קסם בקינוחים, היפים והמצופים בעדינות.
05:32
I could only find my magic in a cookie or a slice of cake
106
332495
5005
יכולתי למצוא קסם רק בעוגייה או בפיסת עוגה,
05:37
or a gooey underbaked pie.
107
337542
1752
או בפאי דביק ולא אפוי.
05:42
And so when I opened Milk Bar,
108
342297
1710
ולכן כאשר פתחתי את “מילק בר“,
05:44
that bakery that I was telling you about,
109
344007
2502
המאפייה שסיפרתי לכם עליה,
05:46
I decided I wasn't going to frost the sides of a cake
110
346551
5130
החלטתי שאני לא אצפה את הצדדים של העוגה
05:51
like the textbooks taught me.
111
351723
1751
כמו שלימדו אותי בספרים.
05:53
(Laughter)
112
353474
1335
(צוחקת)
05:55
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows
113
355685
3629
החלטתי שאני הולכת למלא בצק עוגיות במרשמלו
05:59
or pretzels and potato chips
114
359314
1960
או בבייגלה או בצ’יפס
06:01
and butterscotch chips and coffee,
115
361274
1668
ובפירורי חמאה וקפה,
06:02
tossing convention out the window.
116
362942
2252
לזרוק את המוסכמות מהחלון.
06:06
I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday,
117
366279
3670
רציתי שאנשים יאכלו עוגת יום-הולדת לא רק ביום ההולדת שלהם,
06:09
but any day they wanted.
118
369991
1835
אלא בכל יום שהם רוצים.
06:14
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods,
119
374287
4880
ידעתי שהקסם שלי מגיע בצורה של המאפים הפשוטים האלה.
06:19
but I also knew that simple, approachable, accessible,
120
379208
4714
אבל גם ידעתי שהטעמים הפשוטים, הנגישים והנוסטלגיים,
06:23
nostalgic flavors
121
383963
2252
06:26
were my best jumping-off place to create new desserts.
122
386257
3379
היו המקפצה הכי טובה ליצירת הקינוחים החדשים.
06:30
Almost as though fancy were the enemy of delicious.
123
390303
4129
כאילו שהמפואר היה האויב של הטעים.
06:35
I’d go to county fairs to nosh.
124
395558
2628
הייתי הולכת לירידים כדי לנשנש.
06:38
I'd go to the diner and order slices of pie
125
398227
2545
הייתי הולכת לדיינר ומזמינה פיסות של פאי
06:40
from that revolving display case.
126
400772
2210
מהתצוגה המסתובבת ההיא.
06:43
I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream.
127
403650
4629
הייתי לוקחת צ’יפס וטובלת אותם במילקשייק שוקולד וחולמת.
06:49
And then I'd go into the kitchen and tie on my apron
128
409322
3795
ואז הייתי הולכת למטבח וקושרת את הסינר שלי
06:53
and start mixing up a new creation
129
413117
3504
ומתחילה לערבב יצירה חדשה
06:56
rooted in something known and safe and loved
130
416621
3962
שטבועה במשהו מוכר, בטוח ואהוב
07:01
but reaching far beyond what anyone thought accessible.
131
421000
4129
אבל מגיעה הרחק ממה שמישהו חשב שזמין,
07:05
Or approachable.
132
425797
1835
או נגיש.
07:09
Or doable.
133
429175
1293
או ניתן לעשייה.
07:11
Breaking the banking rules became my daily ritual.
134
431761
4087
שבירת חוקי האפייה הפך להרגל היומי שלי.
07:17
I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels?
135
437475
5130
אני מתכוונת, מי אמר שעוגת שכבות לא יכולה להיות בטעם של בייגלה מתוק-מלוח?
07:23
I mean, my culinary instructors for one.
136
443398
1918
המנחים הקולינריים שלי, למשל.
07:25
(Laughs)
137
445358
1168
(צוחקת)
07:26
"Watch me," I'd think.
138
446526
1668
“תראו אותי“, הייתי חושבת.
07:28
And I'd take pretzels,
139
448194
1168
והייתי לוקחת בייגלה,
07:29
toast them in the oven to deepen their flavor,
140
449404
2460
קולה אותם בתנור כדי להעמיק את הטעמים שלהם,
07:31
then grind them into a powder-like consistency
141
451906
3587
ואז טוחנת אותם למרקם דמוי אבקה.
07:35
and substitute some of the cake flour in a recipe
142
455535
2419
ומחליפה חלק מקמח העוגה שבמתכון
07:37
for that pretzel powder.
143
457954
1501
באבקת הבייגלה.
07:40
It's pretty good.
144
460540
1168
זה היה די טוב.
07:43
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream.
145
463376
3837
כשפתחתי את “מילק בר” ידעתי שאני רוצה להגיש גלידה.
07:47
A rebellious kind of ice cream.
146
467255
2002
סוג מהפכני של גלידה.
07:49
No surprise, right?
147
469298
1627
זו לא הפתעה, נכון?
07:50
So I decided to buy a soft serve machine,
148
470967
2377
אז החלטתי לקנות מכשיר להגשת גלידה רכה,
07:53
which for the record, was very rebellious at the time.
149
473386
2836
שלמען הסדר הטוב, היה מאד מהפכני בזמנו.
07:57
I had to decide what flavor to make.
150
477265
2043
הייתי צריכה להחליט איזה טעם להכין.
08:00
I mean, why do we only accept chocolate and vanilla
151
480893
3879
אני מתכוונת, למה אנחנו מקבלים רק שוקולד ווניל
08:04
as ice cream flavors?
152
484772
1961
כטעמים לגלידה?
08:08
I needed to come up with something better, different.
153
488943
2836
הייתי צריכה להמציא משהו יותר טוב, שונה.
08:12
Push that boundary.
154
492488
1502
לפרוץ את הגבולות.
08:15
I knew I had to come up with a flavor of milk
155
495241
3504
ידעתי שאני צריכה לחשוב על טעם של חלב.
08:18
that was different.
156
498745
1209
שיהיה שונה.
08:19
Milk is, like, the base of any great ice cream.
157
499996
2419
חלב זה הבסיס של כל גלידה טובה.
08:23
So I sat out inspiration at my 24-hour bodega.
158
503291
4045
אז חיפשתי השראה במסעדת “בודגה-24” שלי,
08:27
Favorite place to go.
159
507336
1419
המקום המועדף עליי.
08:29
Because that's where we all shop,
160
509422
1585
בגלל ששם כולנו קונים
08:31
that's where our simple taste buds are formed,
161
511049
2168
שם נוצרו בלוטת הטעם הפשוטות שלנו,
08:33
it's the flavors we know.
162
513259
1794
אלו הטעמים שאנחנו מכירים.
08:35
Up and down the aisles till I hit it.
163
515845
2961
הלכתי במעברים הלוך וחזור עד שהצלחתי.
08:39
My favorite section of the grocery store as a kid,
164
519265
3253
החלק האהוב עליי במכולת בתור ילדה,
08:42
the cereal aisle.
165
522560
1168
מעבר דגני הבוקר.
08:45
Now as a kid, my mom and I had an agreement.
166
525021
2127
בתור ילדה, היה לי הסכם עם אימא שלי.
08:47
I was a pretty picky eater,
167
527190
1459
הייתי די בררנית באוכל
08:48
and we agreed that I could have as much cereal as I wanted
168
528691
3504
והסכמנו שאני אוכל לאכול כמה דגני בוקר שאני רוצה
08:52
as long as I drank all the calcium-rich milk
169
532195
2419
כל עוד שתיתי את כל החלב עשיר הסידן
08:54
at the bottom of the bowl.
170
534614
1751
שבתחתית הקערה.
08:56
I mean, I thought it was highway robbery.
171
536741
2169
אני מתכוונת, אני חשבתי שזו תרמית המאה.
08:58
Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom?
172
538951
4672
היא לא מבינה כמה טעים היה החלב עשיר הסוכר שבתחתית?
09:04
That's interesting.
173
544749
1376
זה מעניין.
09:07
That's a really delicious flavor of milk.
174
547168
2252
זה היה חלב טעים באמת.
09:09
It moved me.
175
549420
1418
זה ריגש אותי.
09:10
It made sense to me,
176
550880
1960
זה היה הגיוני עבורי,
09:12
but would it make sense to other people?
177
552882
2336
אבל האם זה יהיה הגיוני לאנשים אחרים?
09:16
Figured I'd give it a try.
178
556385
1460
חשבתי שכדאי לי לנסות את זה.
09:18
So I went back to the kitchen
179
558721
1418
אז חזרתי למטבח
09:20
and made the equivalent of a giant bowl of cereal.
180
560139
2336
והכנתי משהו שדומה לקערה גדולה של דגני בוקר.
09:22
I strained out all that delicious milk,
181
562517
2627
ניקזתי את כל החלב הטעים
09:25
and I spun it into ice cream.
182
565186
1919
והפכתי אותו לגלידה.
09:27
Put it on the menu.
183
567522
1167
הוספתי את זה לתפריט.
09:30
And I've got to tell you, even now,
184
570149
1794
ואני חייבת לספר לכם, שאפילו עכשיו,
09:31
people stop me on the street
185
571984
1919
אנשים עוצרים אותי ברחוב
09:33
to tell me about their cereal-milk ice cream moment.
186
573945
3461
להגיד לי על הרגע שלהם עם חלב-דגני הבוקר.
09:38
"So good."
187
578366
1168
“כל כך טוב.”
09:39
"Seemingly a little naughty."
188
579534
1459
“לכאורה קצת שובב”
09:41
I mean, how did I know that was their flavor?
189
581035
2127
אני מתכוונת, איך ידעתי שזה יהיה הטעם שלהם?
09:43
That's the flavor they eat when they're wearing pajamas,
190
583162
2628
זה הטעם שהם חוו כשהם היו לבושים בפיג’מה
09:45
when no one's looking.
191
585790
1209
כשאף אחד לא היה מסתכל.
09:47
The flavor of their childhood.
192
587041
1460
הטעם של הילדות שלהם.
09:48
These people will tell me about every detail of the day.
193
588543
3962
האנשים האלו היו מספרים לי כל פרט של אותו היום.
09:52
They will tell me about the weather, the company they kept,
194
592505
3879
הם היו מספרים לי על מזג האוויר, על החברה שהייתה להם,
09:56
the way that an ordinary moment was transformed into something magical
195
596425
5005
על האופן שבו רגע פשוט הפך למשהו קסום
10:01
with a simple bite.
196
601472
1710
באמצעות ביס פשוט.
10:06
I built my business with the same "challenge the norm" mentality.
197
606602
3712
בניתי את העסק שלי באותה גישה של ”לאתגר את המוסכמות”
10:12
Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet,
198
612733
4380
במקום למדוד את ההצלחות של העסק שלי באמצעות מאזן רווח והפסד,
10:17
by the average order value,
199
617155
1501
באמצעות הממוצע של שווי ההזמנה,
10:18
the other metrics that businesses use
200
618698
3670
שזו שיטת המדידה של עסקים אחרים
10:22
to know if they're doing well,
201
622368
2002
בשביל לדעת אם הולך להם טוב,
10:24
I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes.
202
624412
4963
אני החלטתי שנמדוד את ההשפעה שלנו באמצעות הניצוץ שבעיניי האנשים.
10:29
By the "Oh, I can't put that down" feeling
203
629876
3169
באמצעות תחושת ה- “היי, אני לא מצליח להפסיק לאכול את זה”
10:33
that they had when they ate one of our desserts.
204
633087
3003
כשהייתה להם כשהם אכלו את אחד הקינוחים שלנו.
10:36
I chose to put women at the helm of my organization.
205
636841
4379
בחרתי לשים נשים בהנהגת הארגון שלי.
10:41
Because when I looked around the hospitality industry,
206
641220
2878
בגלל שכשהסתכלתי סביבי בתעשיית האירוח
10:44
people running operations, folks holding CEO titles,
207
644098
4505
האנשים שניהלו את הארגונים, החבר’ה שהחזיקו את תארי המנכ“ל,
10:48
they were all men.
208
648644
1293
כולם היו גברים.
10:50
I mean, why?
209
650646
1252
ואני מתכוונת, למה?
10:51
I was raised by these fierce matriarchs who handled business,
210
651939
4505
אני גודלתי על ידי נשים חזקות ושולטות שניהלו עסקים
10:56
and I wanted my organization to look like that.
211
656485
2420
ואני רציתי שכך ייראה הארגון שלי.
10:58
I want to show the world what women were capable of
212
658946
3712
אני רוצה להראות לעולם מה נשים מסוגלות לעשות
11:02
and what a "bakery" could be.
213
662658
2002
ומה “מאפייה” יכולה להיות.
11:04
Push back on that cute little box people like to put us in.
214
664994
2961
לדחוף אחורה את הקופסה הקטנה שאנשים נהגו לשים אותנו בתוכה.
11:09
And in turn, the rules broke for us.
215
669790
3045
ובתורם, החוקים שברו עבורנו.
11:13
The magic, our magic, got out.
216
673794
3921
הקסם, הקסם שלנו, יצא החוצה.
11:18
Word spread without us spending a dollar on marketing.
217
678424
2795
השמועה התפשטה מבלי שנשקיע דולר בשיווק.
11:21
Rare in our industry,
218
681677
1460
באופן נדיר בתעשייה שלנו
11:23
we grew our business without diluting the business.
219
683179
2878
הגדלנו את העסק שלנו מבלי לדלל אותו.
11:26
I mean, we won awards
220
686641
1293
אני מתכוונת שזכינו בפרסים
11:27
no tiny East Village bakery has any business winning.
221
687975
3587
שאף מאפייה קטנה באיסט וילאג′ צריכה בכלל לקבל.
11:31
(Laughs)
222
691604
1126
(צוחקת)
11:33
It's pretty incredible.
223
693147
1418
זה די מדהים.
11:35
Even today
224
695316
2252
אפילו היום,
11:37
I get to witness that feeling,
225
697610
2794
אני זוכה להיות עדה להרגשה הזו,
11:40
that same one that my grandmas conjured up in my childhood.
226
700446
3462
אותה אחת שסבתא שלי ייצרה בילדות שלי.
11:45
We ship cakes all across the country,
227
705076
2252
אנחנו שולחים עוגות לכל המדינה.
11:47
we keep our doors open from early in the morning until late at night.
228
707370
3461
הדלתות שלנו פתוחות ממוקדם בבוקר ועד מאוחר בלילה.
11:50
It's insane for a bakery to do.
229
710831
2294
זה מטורף בשביל מאפייה לפעול כך.
11:53
But we do it because we're obsessed with it.
230
713459
2544
אבל אנחנו עושים את זה בגלל שאנחנו אוהבים את זה מאד.
11:56
We're obsessed with what we do.
231
716045
1668
אנחנו אוהבים את מה שאנחנו עושים.
11:59
We teach classes, we share recipes
232
719090
2419
אנחנו מלמדים שיעורים, אנחנו חולקים מתכונים,
12:01
despite any concerns of copycats
233
721509
2836
למרות הדאגות שלנו לשמירה על זכויות היוצרים
12:04
or intellectual property infringements,
234
724387
2586
או הפרות של הקניין הרוחני שלנו
12:07
because that's what you do
235
727014
2628
בגלל שזה מה שאת עושה
12:09
when you benefit from what came before you
236
729642
2836
כשאת מרוויחה ממה שהיה לפניך
12:12
and you plan on passing it along long after you.
237
732520
3128
ואת מתכננת להעביר את זה הרבה אחרייך.
12:16
Thank you.
238
736816
1168
תודה לכם.
12:18
(Applause)
239
738025
3254
(מחיאות כפיים)
12:21
When you know you're here to give, not take,
240
741320
3128
כשאת יודעת שאת כאן בשביל לתת ולא לקחת
12:24
and leave this place better than you found it.
241
744490
2836
ואת משאירה את המקום טוב יותר מאיך שמצאת אותו.
12:29
See, mom, you can bake for a living.
242
749453
2878
את רואה, אימא, אפשר לאפות למחייתך.
12:32
Pretty cool, if you ask me.
243
752331
1585
זה די נחמד, אם אתם שואלים אותי.
12:34
Now I don't have the full equation cracked,
244
754834
2544
עכשיו, לא הצלחתי לפצח את כל המשוואה
12:37
but I do know that it starts with the decision to act.
245
757420
4462
אבל אני כן יודעת שזה מתחיל בהחלטה לפעול.
12:42
My mom, she could have driven that car home routinely,
246
762842
3712
אימא שלי, היתה יכולה להמשיך לנסוע הביתה כבשגרה,
12:46
but she decided that that day would not be like the others.
247
766595
3504
אבל היא החליטה שאותו יום לא יהיה כמו הימים האחרים.
12:50
She threw out that rule book for just a second.
248
770641
2670
היא העיפה החוצה את ספר החוקים רק לשנייה.
12:54
I carry this lesson with me,
249
774603
2002
אני לוקחת איתי את השיעור הזה,
12:56
that every day has within it hundreds,
250
776605
2878
שבכל יום יש מאות,
12:59
thousands of opportunities to create real magic.
251
779525
4463
אלפי הזדמנויות ליצור קסם אמיתי.
13:05
Only, they disappear.
252
785031
2168
הבעיה היא שהן נעלמות.
13:08
Unless you reach out and grab them.
253
788159
2544
אלא אם כן אתה מושיט יד ולוקח אותן.
13:11
Thank you.
254
791537
1126
תודה לכם.
13:12
(Applause)
255
792705
4796
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7