My Secret to Creating Real Magic | Christina Tosi | TED

84,823 views ・ 2022-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
My very first food memory was when I was three or four.
0
4709
3420
Mi primer recuerdo de comida fue a los tres o cuatro años.
00:08
It was a warm day,
1
8630
1251
Fue un día cálido,
00:09
and my mom had just picked me and my sister up from school,
2
9881
3379
y mi mamá acababa de recoger a mi hermana y a mí de la escuela,
00:13
buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus.
3
13301
4004
nos abrochó en los asientos de atrás en su polvoriento Ford Taurus azul.
00:18
She was halfway out of the school parking lot
4
18098
2127
Estaba saliendo del estacionamiento,
00:20
when she pulled over to the side.
5
20225
1585
cuando se paró a un lado.
00:22
She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard,
6
22227
3712
Curiosamente, agarró su bolsa que estaba encima del salpicadero,
00:25
started fishing around for something until she found it.
7
25981
2669
revolvió entre sus cosas hasta que encontró algo.
00:29
Then she twisted around to us,
8
29526
1918
Luego se volteó hacia nosotras,
00:31
and she tore open a yellow paper bag
9
31444
3337
abrió una bolsita amarilla de papel
00:34
of slightly melted Sugar Babies.
10
34823
3003
de Sugar Babies, un poco derretidos.
00:37
(Audience murmurs)
11
37867
1836
(Susurros)
00:39
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands.
12
39744
2962
Echó unos cuantos balines en cada uno de nuestras manitas.
00:43
Now, I want to be clear,
13
43164
1168
Para que esté claro,
00:44
this was not a normal mom thing.
14
44332
2419
esto no era algo típico de mi mamá.
00:46
This was breaking several rules.
15
46793
2085
Esto rompía varias reglas.
00:49
It was after lunch but before dinner,
16
49337
2419
Estaba después del almuerzo pero antes de la cena,
00:51
we were in the car,
17
51756
1544
estábamos en el auto,
00:53
(Laughs)
18
53300
1251
(Risas)
00:54
we hadn't done anything spectacular to be celebrated.
19
54593
2877
no habíamos hecho nada espectacular para celebrar.
00:57
And Sugar Babies are, well, pure sugar.
20
57929
3170
Y los Sugar Babies son, bueno, puro azúcar.
01:02
I was so confused.
21
62267
1626
Estaba tan confundida.
01:04
But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing.
22
64269
3712
Pero yo era chica, o sea que me tragué los dulces.
01:08
God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible.
23
68815
4755
Me sentí como si acabara de ser aceptada al club más genial.
01:14
The one that eats candy on a random Wednesday.
24
74112
2586
El que come dulces un miércoles al azar.
01:16
(Laughs)
25
76698
1460
(Risas)
01:18
And then the world, it slowed down.
26
78199
4130
Luego el mundo desaceleró.
01:22
Everything faded.
27
82829
1585
Todo desvaneció.
01:25
And then everything sharpened.
28
85373
1752
Y luego todo quedó más agudo.
01:28
There is only one word for what I felt in that moment.
29
88084
3254
Hay solamente una palabra para describir lo que sentí en ese momento:
01:31
Magic.
30
91713
1251
Magia.
01:33
Real magic.
31
93006
1710
Verdadera magia.
01:35
Now, most people think that’s kind of crazy,
32
95842
3045
Bien, la mayoría de la gente piensa que eso es medio loco,
01:38
three or four years old.
33
98928
1210
a los tres o cuatro años.
01:40
I don't remember anything about my childhood for years after that,
34
100180
3628
No recuerdo nada de mi niñez por años después de eso,
01:43
but I remember that day,
35
103850
1835
pero me acuerdo de ese día,
01:45
I remember those Sugar Babies,
36
105685
2378
me acuerdo de esos Sugar Babies,
01:48
and I remember that feeling.
37
108104
1877
y me acuerdo de esa sensación.
01:51
Now, most people think of magic as a trick, right?
38
111232
4338
Ahora, la mayoría de la gente piensa en la magia como un truco, ¿no?
01:55
Abracadabra.
39
115612
1126
Abracadabra.
01:57
This seemingly impossible act, put on purely for entertainment.
40
117113
4046
Un acto que parece imposible, hecho solo como entretenimiento.
02:01
But I'd like to challenge that.
41
121951
1544
Pero me gustaría cuestionar eso.
02:03
Magic, real magic is not an illusion.
42
123870
4004
La magia, la verdadera magia, no es ilusión.
02:09
Real magic is the feeling
43
129125
2503
La verdadera magia es una sensación
02:11
when life transforms from the ordinary into the extraordinary.
44
131628
3795
cuando la vida se transforma de lo común en lo extraordinario.
02:17
And not only is it real.
45
137425
2127
Y no solo es verdadero.
02:19
It is the very thing that connects us to this world,
46
139594
3670
Es justamente lo que nos vincula a este mundo,
02:23
to one another,
47
143306
1752
unos a otros,
02:25
to our entire existence.
48
145100
1668
a toda nuestra existencia.
02:27
It's the spark of a moment.
49
147519
2127
Es el destello de un momento.
02:30
It's the feeling of believing,
50
150063
2669
Es la sensación de creer,
02:32
of belonging,
51
152774
1418
de pertenecer,
02:34
of getting,
52
154234
1209
de conseguir,
02:35
of being gotten.
53
155485
1460
de ser entendido.
02:38
It is the crack
54
158196
3504
Es la brecha
02:41
that opens up our hearts and reminds us to let light in.
55
161741
4672
que nos abre los corazones y nos recuerda a dejar la luz entrar.
02:48
Now I own Milk Bar,
56
168498
2669
Ahora, yo soy dueña de Milk Bar,
02:51
this quirky American-style bakery
57
171209
2252
una rara pastelería estilo estadounidense
02:53
that I'll tell you a little bit about later.
58
173461
2127
sobre que te contaré en un poquito.
02:55
And I have found
59
175588
1752
Y he encontrado
02:57
that magic is often created by breaking some sort of rule.
60
177382
3628
que la magia frecuentemente se crea rompiendo alguna regla.
03:02
Like the "no sweets before dinner" rule.
61
182053
2294
Como la regla de no comer dulces antes de cenar.
03:04
Or wearing overalls to a corporate board meeting.
62
184389
3545
O ir de overoles a la reunión de la junta directiva.
03:08
Or simply daring to defy the expectations of the people around us.
63
188935
5297
O simplemente atreverse a desafiar las expectativas de la gente.
03:15
Now, as a kid,
64
195400
1168
Ahora, como niños,
03:16
breaking the rules usually only got us in trouble, right?
65
196568
2752
romper las reglas normalmente nos daba problemas, ¿no?
03:19
But as adults, it's a different story.
66
199738
2752
Pero como adultos, es una historia diferente.
03:23
Breaking the rules, pushing boundaries,
67
203700
3086
Romper las reglas, empujar los límites
03:26
challenging the norm,
68
206828
2711
cuestionar la norma,
03:29
asking why, why not?
69
209581
2711
preguntar ¿por qué? ¿por qué no?
03:32
It does something to us.
70
212333
1961
Nos hace algo.
03:34
It shakes us from sleepwalking.
71
214961
2711
Nos sacude del sonambulismo.
03:38
And it makes space for magic to sneak in.
72
218631
3546
Y crea espacio para que la magia se cuele.
03:44
Now I was raised by matriarchs,
73
224345
2795
Ahora, yo fui criada por matriarcas,
03:47
fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time.
74
227182
3962
unas fuertes abuelas heroicas que adoraban hornear durante su tiempo libre.
03:51
And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance,
75
231686
5089
Sabían muy bien que la comida se trataba de ser nutrición y sustento,
03:56
but they didn't care.
76
236775
1251
pero no les importaba.
03:58
(Laughs)
77
238067
1711
(Risas)
03:59
They'd baked as their way of breaking the rules.
78
239819
5214
Ellas horneaban para romper las reglas.
04:05
They'd make batches of lemon bars instead of casseroles
79
245074
4755
Hacían hornadas de barras de limón en vez de gratines
04:09
or one-pot wonders.
80
249829
2086
o guisados.
04:11
And they put those baked goods in baggies
81
251915
2544
Y ponían esos postres en bolsitas
04:14
and hand them out,
82
254459
1209
y los repartían,
04:15
hand that magic out to the most unassuming people.
83
255710
2795
repartían esa magia a las personas más afables.
04:18
The newcomer to the neighborhood,
84
258505
2502
El nuevo vecino del barrio,
04:21
the mail carrier or my personal favorite,
85
261007
2002
el cartero o mi favorito en particular,
04:23
the receptionist at the dentist office.
86
263051
2127
la recepcionista del dentista.
04:25
(Laughs)
87
265178
1793
(Risas)
04:27
Now I knew what the receiving end of magic felt like
88
267013
4922
Bien, yo sabía cómo se sentía recibir esa magia
04:31
from that Sugar Baby moment.
89
271976
1627
por recibir los Sugar Babies.
04:34
But witnessing what the giving part of real magic did ...
90
274187
5631
Pero al observar la verdadera magia aportar y su efecto...
04:40
It moved these people.
91
280819
2085
conmovía a la gente.
04:43
It was awe-inspiring.
92
283279
2336
Era impresionante.
04:46
And so I decided
93
286366
1751
Así que decidí
04:48
that baking would be my way of making magic in the world,
94
288117
3879
que la repostería sería mi manera de crear magia en el mundo,
04:52
creating a moment and then giving it away.
95
292038
2961
creando un momento y luego repartirlo.
04:55
A magic pyramid scheme, basically,
96
295667
2085
Una mágica esquema piramidal, básicamente,
04:57
that I wanted, needed more of.
97
297752
3420
que yo quería, que necesitaba más.
05:01
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby.
98
301756
4254
Solo que mi mamá y mis abuelas veían la repostería como solo un hobby.
05:06
But I knew it could be more than that.
99
306678
1918
Pero sabía que pudiera ser más que eso.
05:08
So I moved to New York City to become a professional pastry chef.
100
308972
4337
Entonces me mudé a la Ciudad de Nueva York para ser pastelero profesional.
05:14
I went to culinary school;
101
314143
1544
Asistí una escuela culinaria,
05:15
I climbed the ladder of fancy restaurants,
102
315728
2795
subí la escalera de restaurantes elegantes,
05:18
making fancy desserts to become the very best of the best.
103
318523
4421
haciendo postres elegantes para llegar a ser la mejor de los mejores.
05:23
Only ...
104
323862
1626
Solo que...
05:25
I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts.
105
325530
5088
nunca encontré magia en aquellos hermosos postres delicadamente servidos.
05:32
I could only find my magic in a cookie or a slice of cake
106
332495
5005
Solo conseguía encontrar mi magia en una galleta o rebanada de pastel
05:37
or a gooey underbaked pie.
107
337542
1752
o una pegajosa tarta aún poco cruda.
05:42
And so when I opened Milk Bar,
108
342297
1710
Así que cuando abrí Milk Bar,
05:44
that bakery that I was telling you about,
109
344007
2502
la pastelería que mencioné,
05:46
I decided I wasn't going to frost the sides of a cake
110
346551
5130
decidí que no iba glasear los lados del pastel
05:51
like the textbooks taught me.
111
351723
1751
como me habían enseñado los libros.
05:53
(Laughter)
112
353474
1335
(Risas)
05:55
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows
113
355685
3629
Decidí que iba llenar la masa de galleta con bombones
05:59
or pretzels and potato chips
114
359314
1960
o pretzels o papitas
06:01
and butterscotch chips and coffee,
115
361274
1668
y chispas de caramelo y café,
06:02
tossing convention out the window.
116
362942
2252
echando las convenciones por la ventana.
06:06
I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday,
117
366279
3670
Quería que se comiera pastel de cumpleaños no solo en el mero cumpleaños,
06:09
but any day they wanted.
118
369991
1835
sino en cualquier día que uno quisiera.
06:14
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods,
119
374287
4880
Sabía que mi magia venía en la forma de estos postres sencillos,
06:19
but I also knew that simple, approachable, accessible,
120
379208
4714
pero también sabía que los sabores simples, acogedores, accesibles
06:23
nostalgic flavors
121
383963
2252
y nostálgicos
06:26
were my best jumping-off place to create new desserts.
122
386257
3379
eran mi mejor punto de partida para crear nuevos postres.
06:30
Almost as though fancy were the enemy of delicious.
123
390303
4129
Como si lo elegante fuera el enemigo de lo delicioso,
06:35
I’d go to county fairs to nosh.
124
395558
2628
iba a las ferias locales a picar.
06:38
I'd go to the diner and order slices of pie
125
398227
2545
Iba a la cafetería a pedir rebanadas de tarta
06:40
from that revolving display case.
126
400772
2210
de aquella vitrina giratorio.
06:43
I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream.
127
403650
4629
Tomaba las papas fritas y las hundía en malteada de chocolate y soñaría.
06:49
And then I'd go into the kitchen and tie on my apron
128
409322
3795
Luego regresaba a la cocina y me ponía el delantal
06:53
and start mixing up a new creation
129
413117
3504
y empezaba a mezclar una nueva creación,
06:56
rooted in something known and safe and loved
130
416621
3962
arraigada en algo conocido y seguro y querido
07:01
but reaching far beyond what anyone thought accessible.
131
421000
4129
pero alcanzando más allá de lo que alguien pensara accesible.
07:05
Or approachable.
132
425797
1835
O acogedor.
07:09
Or doable.
133
429175
1293
O posible.
07:11
Breaking the banking rules became my daily ritual.
134
431761
4087
Romper las reglas bancarias se hizo mi ritual diario.
07:17
I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels?
135
437475
5130
Digo, ¿quién dice que el pastel no puede saber a pretzel salado, malteado y dulce?
07:23
I mean, my culinary instructors for one.
136
443398
1918
Bueno, mis profesores de culinaria.
07:25
(Laughs)
137
445358
1168
(Risas)
07:26
"Watch me," I'd think.
138
446526
1668
“Ya verán”, pensaba yo.
07:28
And I'd take pretzels,
139
448194
1168
Y tomaba los pretzels,
07:29
toast them in the oven to deepen their flavor,
140
449404
2460
los tostaba en el horno para profundizar el sabor,
07:31
then grind them into a powder-like consistency
141
451906
3587
luego los molía para que tuvieran la consistencia de polvo
07:35
and substitute some of the cake flour in a recipe
142
455535
2419
y sustituía un poco de la harina de una receta
07:37
for that pretzel powder.
143
457954
1501
para ese polvo de pretzel.
07:40
It's pretty good.
144
460540
1168
Es bien rico.
07:43
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream.
145
463376
3837
Al abrir Milk Bar, sabía que quería servir helado.
07:47
A rebellious kind of ice cream.
146
467255
2002
Un helado tipo rebelde.
07:49
No surprise, right?
147
469298
1627
Para variar, ¿verdad?
07:50
So I decided to buy a soft serve machine,
148
470967
2377
Así decidí comprar una máquina de helado suave,
07:53
which for the record, was very rebellious at the time.
149
473386
2836
que de hecho era bien rebelde en aquellos tiempos.
07:57
I had to decide what flavor to make.
150
477265
2043
Tenía que decidir cuál sabor hacer.
08:00
I mean, why do we only accept chocolate and vanilla
151
480893
3879
Digo, ¿por qué aceptamos solo el chocolate y vainilla
08:04
as ice cream flavors?
152
484772
1961
como sabores de helado suave?
08:08
I needed to come up with something better, different.
153
488943
2836
Necesitaba pensar en algo mejor, diferente.
08:12
Push that boundary.
154
492488
1502
Empujar esos límites.
08:15
I knew I had to come up with a flavor of milk
155
495241
3504
Sabía que tenía que pensar en un sabor de leche
08:18
that was different.
156
498745
1209
que fuera diferente.
08:19
Milk is, like, the base of any great ice cream.
157
499996
2419
La leche es la base de cualquier gran helado.
08:23
So I sat out inspiration at my 24-hour bodega.
158
503291
4045
Entonces me puse a buscar inspiración en la tienda de abarrotes de 24 horas.
08:27
Favorite place to go.
159
507336
1419
Mi lugar favorito de ir.
08:29
Because that's where we all shop,
160
509422
1585
Porque es donde todos vamos,
08:31
that's where our simple taste buds are formed,
161
511049
2168
donde las simples papilas gustativas se crean,
08:33
it's the flavors we know.
162
513259
1794
son los sabores que conocemos.
08:35
Up and down the aisles till I hit it.
163
515845
2961
Di vueltas por los pasillos hasta que llegué.
08:39
My favorite section of the grocery store as a kid,
164
519265
3253
Mi sección favorita del supermercado desde niña,
08:42
the cereal aisle.
165
522560
1168
la de los cereales.
08:45
Now as a kid, my mom and I had an agreement.
166
525021
2127
De chica, mi mamá y yo teníamos un acuerdo.
08:47
I was a pretty picky eater,
167
527190
1459
Era quisquillosa para comer,
08:48
and we agreed that I could have as much cereal as I wanted
168
528691
3504
y nos pusimos de acuerdo que podía comer todo el cereal que quisiera
08:52
as long as I drank all the calcium-rich milk
169
532195
2419
con tal de que tomara toda la leche rica en calcio
08:54
at the bottom of the bowl.
170
534614
1751
al fondo del plato.
08:56
I mean, I thought it was highway robbery.
171
536741
2169
Bien, yo pensé que era un estafo.
08:58
Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom?
172
538951
4672
¿No entiende lo sabrosa que era la leche azucarada que quedaba hasta el fondo?
09:04
That's interesting.
173
544749
1376
Eso está interesante.
09:07
That's a really delicious flavor of milk.
174
547168
2252
Eso sí es un rico sabor de leche.
09:09
It moved me.
175
549420
1418
Me conmovió.
09:10
It made sense to me,
176
550880
1960
Hizo sentido para mí,
09:12
but would it make sense to other people?
177
552882
2336
¿pero tendría sentido para otras personas?
09:16
Figured I'd give it a try.
178
556385
1460
Decidí hacer el intento.
09:18
So I went back to the kitchen
179
558721
1418
Así que regresé a la cocina
09:20
and made the equivalent of a giant bowl of cereal.
180
560139
2336
e hice lo equivalente a un bol gigante de cereal.
09:22
I strained out all that delicious milk,
181
562517
2627
Colé toda esa leche deliciosa,
09:25
and I spun it into ice cream.
182
565186
1919
y lo batí en helado.
09:27
Put it on the menu.
183
567522
1167
Lo puse en el menú.
09:30
And I've got to tell you, even now,
184
570149
1794
Y te tengo que decir que hasta hoy,
09:31
people stop me on the street
185
571984
1919
la gente me para en la calle
09:33
to tell me about their cereal-milk ice cream moment.
186
573945
3461
para contarme sobre su momento del helado de leche de cereal.
09:38
"So good."
187
578366
1168
“Muy bueno”.
09:39
"Seemingly a little naughty."
188
579534
1459
“Parece medio travieso”.
09:41
I mean, how did I know that was their flavor?
189
581035
2127
Digo, ¿cómo sabía que era el sabor de ellos?
09:43
That's the flavor they eat when they're wearing pajamas,
190
583162
2628
Eso es el sabor que comen cuando están de pijama,
09:45
when no one's looking.
191
585790
1209
cuando nadie está viendo.
09:47
The flavor of their childhood.
192
587041
1460
El sabor de su infancia.
09:48
These people will tell me about every detail of the day.
193
588543
3962
Esa gente me contarán cada detalle de su día.
09:52
They will tell me about the weather, the company they kept,
194
592505
3879
Me contarán del clima, de la compañía que mantenían,
09:56
the way that an ordinary moment was transformed into something magical
195
596425
5005
de la manera en que un momento ordinario fue transformado en algo mágico
10:01
with a simple bite.
196
601472
1710
con una simple mordida.
10:06
I built my business with the same "challenge the norm" mentality.
197
606602
3712
Construí mi empresa con la misma mentalidad de desafiar la norma.
10:12
Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet,
198
612733
4380
En vez de medir el éxito de mi negocio por las ganancias o pérdidas del balance,
10:17
by the average order value,
199
617155
1501
por el valor medio de pedido,
10:18
the other metrics that businesses use
200
618698
3670
las otras métricas que usan los negocios
10:22
to know if they're doing well,
201
622368
2002
para saber si van bien,
10:24
I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes.
202
624412
4963
decidí que mediríamos nuestro impacto por el brillo en los ojos de la gente.
10:29
By the "Oh, I can't put that down" feeling
203
629876
3169
Por aquella sensación de “Ay, no puedo parar de comerlo”
10:33
that they had when they ate one of our desserts.
204
633087
3003
que tuvieron cuando comieron uno de nuestros postres.
10:36
I chose to put women at the helm of my organization.
205
636841
4379
Elegí poner mujeres al frente de mi organización.
10:41
Because when I looked around the hospitality industry,
206
641220
2878
Porque cuando miraba alrededor de la hostelería,
10:44
people running operations, folks holding CEO titles,
207
644098
4505
las personas dirigiendo operaciones, gente con el título de CEO,
10:48
they were all men.
208
648644
1293
todos eran hombres.
10:50
I mean, why?
209
650646
1252
Digo, ¿por qué?
10:51
I was raised by these fierce matriarchs who handled business,
210
651939
4505
Yo fui criada por unas fuertes matriarcas que dirigían los negocios,
10:56
and I wanted my organization to look like that.
211
656485
2420
y yo quería que mi organización se pareciera así.
10:58
I want to show the world what women were capable of
212
658946
3712
Quería enseñar al mundo cómo las mujeres eran capaces
11:02
and what a "bakery" could be.
213
662658
2002
y cómo pudiera ser una “pastelería”.
11:04
Push back on that cute little box people like to put us in.
214
664994
2961
Rechazar aquella cajita chula en que la gente nos quiere meter.
11:09
And in turn, the rules broke for us.
215
669790
3045
A su vez, las reglas se rompieron para nosotros.
11:13
The magic, our magic, got out.
216
673794
3921
La magia, nuestra magia, escapó.
11:18
Word spread without us spending a dollar on marketing.
217
678424
2795
Se corrió la voz sin tener que gastar en marketing.
11:21
Rare in our industry,
218
681677
1460
Raro en nuestra industria,
11:23
we grew our business without diluting the business.
219
683179
2878
crecimos nuestro negocio sin tener que diluirlo.
11:26
I mean, we won awards
220
686641
1293
Digo, ganamos premios
11:27
no tiny East Village bakery has any business winning.
221
687975
3587
que ninguna pastelería pequeña en el East Village se imaginaría ganar.
11:31
(Laughs)
222
691604
1126
(Risas)
11:33
It's pretty incredible.
223
693147
1418
Es increíble.
11:35
Even today
224
695316
2252
Incluso hoy
11:37
I get to witness that feeling,
225
697610
2794
consigo presenciar esa sensación,
11:40
that same one that my grandmas conjured up in my childhood.
226
700446
3462
la misma que mis abuelas provocaron durante mi niñez.
11:45
We ship cakes all across the country,
227
705076
2252
Enviamos pasteles por todo el país,
11:47
we keep our doors open from early in the morning until late at night.
228
707370
3461
estamos abiertos desde bien temprano en la mañana hasta bien noche.
11:50
It's insane for a bakery to do.
229
710831
2294
Es bien loco para una pastelería hacerlo.
11:53
But we do it because we're obsessed with it.
230
713459
2544
Pero lo hacemos porque estamos obsesionados con ello,
11:56
We're obsessed with what we do.
231
716045
1668
obsesionados con lo que hacemos.
11:59
We teach classes, we share recipes
232
719090
2419
Ofrecemos clases, compartimos recetas
12:01
despite any concerns of copycats
233
721509
2836
pese cualquier preocupación de imitadores
12:04
or intellectual property infringements,
234
724387
2586
o violaciones de la propiedad intelectual,
12:07
because that's what you do
235
727014
2628
porque eso es lo que haces
12:09
when you benefit from what came before you
236
729642
2836
cuando te beneficias de lo que vino antes de ti
12:12
and you plan on passing it along long after you.
237
732520
3128
y piensas en transmitirlo mucho después de ti.
12:16
Thank you.
238
736816
1168
Gracias.
12:18
(Applause)
239
738025
3254
(Aplausos)
12:21
When you know you're here to give, not take,
240
741320
3128
Cuando sabes que estás aquí para dar, no quitar,
12:24
and leave this place better than you found it.
241
744490
2836
y dejar este lugar mejor de como lo encontraste.
12:29
See, mom, you can bake for a living.
242
749453
2878
Ya ves, mamá, si se puede ganar la vida con la repostería.
12:32
Pretty cool, if you ask me.
243
752331
1585
Súper genial, en mi opinión.
12:34
Now I don't have the full equation cracked,
244
754834
2544
Ahora, no tengo la fórmula totalmente descifrada,
12:37
but I do know that it starts with the decision to act.
245
757420
4462
pero sí sé que empieza con la decisión de actuar.
12:42
My mom, she could have driven that car home routinely,
246
762842
3712
Mi mamá hubiera podido manejado hasta la casa como siempre,
12:46
but she decided that that day would not be like the others.
247
766595
3504
pero decidió que aquel día no sería como los otros.
12:50
She threw out that rule book for just a second.
248
770641
2670
Se deshizo del libro de normas por solo un segundo.
12:54
I carry this lesson with me,
249
774603
2002
Yo llevo esa lección conmigo,
12:56
that every day has within it hundreds,
250
776605
2878
que dentro de cada día hay cientos,
12:59
thousands of opportunities to create real magic.
251
779525
4463
miles de oportunidades para crear verdadera magia.
13:05
Only, they disappear.
252
785031
2168
Solo que desaparecen.
13:08
Unless you reach out and grab them.
253
788159
2544
Si no te acercas a agarrarlos.
13:11
Thank you.
254
791537
1126
Gracias.
13:12
(Applause)
255
792705
4796
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7