My Secret to Creating Real Magic | Christina Tosi | TED

84,823 views ・ 2022-03-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Alena Chernykh
00:04
My very first food memory was when I was three or four.
0
4709
3420
Моё первое воспоминание о еде появилось, когда мне было где-то 3-4 года.
00:08
It was a warm day,
1
8630
1251
Был тёплый день,
00:09
and my mom had just picked me and my sister up from school,
2
9881
3379
моя мама забрала меня и мою сестру из школы,
00:13
buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus.
3
13301
4004
забросив нас на заднее сиденье своего пыльного голубого Форда Таурус.
00:18
She was halfway out of the school parking lot
4
18098
2127
Будучи на полпути к выезду со школьной парковки,
00:20
when she pulled over to the side.
5
20225
1585
она затормозила на обочине.
00:22
She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard,
6
22227
3712
Как-то странно потянулась за сумочкой, которая лежала на приборной панели,
00:25
started fishing around for something until she found it.
7
25981
2669
стала что-то искать, пока не нашла.
00:29
Then she twisted around to us,
8
29526
1918
Потом обернулась к нам
00:31
and she tore open a yellow paper bag
9
31444
3337
и разорвала жёлтый бумажный пакет
00:34
of slightly melted Sugar Babies.
10
34823
3003
со слегка подтаявшими молочными карамельками Sugar Babies.
00:37
(Audience murmurs)
11
37867
1836
(Шёпот среди публики)
00:39
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands.
12
39744
2962
Высыпала несколько овальных конфеток в наши крошечные ладошки.
00:43
Now, I want to be clear,
13
43164
1168
Здесь хочу уточнить:
00:44
this was not a normal mom thing.
14
44332
2419
это не то, что обычно делают мамы.
00:46
This was breaking several rules.
15
46793
2085
Она нарушила несколько правил.
00:49
It was after lunch but before dinner,
16
49337
2419
Это было после завтрака, но перед обедом,
00:51
we were in the car,
17
51756
1544
мы были в машине,
00:53
(Laughs)
18
53300
1251
(Смеётся)
00:54
we hadn't done anything spectacular to be celebrated.
19
54593
2877
мы не сделали ничего замечательного, что можно было бы отпраздновать.
00:57
And Sugar Babies are, well, pure sugar.
20
57929
3170
И Sugar Babies — это, ну, чистый сахар.
01:02
I was so confused.
21
62267
1626
Я так смутилась.
01:04
But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing.
22
64269
3712
Но я была ребёнком, поэтому я взяла конфетку и начала жевать.
01:08
God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible.
23
68815
4755
Боже, я почувствовала, словно меня только что приняли
в самый крутой клуб из всех возможных.
01:14
The one that eats candy on a random Wednesday.
24
74112
2586
Я была одним из тех, кто ест по средам, как пожелает.
01:16
(Laughs)
25
76698
1460
(Смех)
01:18
And then the world, it slowed down.
26
78199
4130
А потом мир, он замедлился.
01:22
Everything faded.
27
82829
1585
Всё расплылось.
01:25
And then everything sharpened.
28
85373
1752
А потом обрело резкость.
01:28
There is only one word for what I felt in that moment.
29
88084
3254
Есть только одно подходящее к этому моменту слово.
01:31
Magic.
30
91713
1251
Магия.
01:33
Real magic.
31
93006
1710
Настоящая магия.
01:35
Now, most people think that’s kind of crazy,
32
95842
3045
Теперь многие думают, что это что-то вроде безумия:
01:38
three or four years old.
33
98928
1210
тебе три или четыре года.
01:40
I don't remember anything about my childhood for years after that,
34
100180
3628
И с тех пор, по прошествии времени, я ничего не помню из моего детства,
01:43
but I remember that day,
35
103850
1835
но я помню этот день,
01:45
I remember those Sugar Babies,
36
105685
2378
помню эти конфетки Sugar Babies,
01:48
and I remember that feeling.
37
108104
1877
и то чувство.
01:51
Now, most people think of magic as a trick, right?
38
111232
4338
Большинство людей считают магию трюком, не так ли?
01:55
Abracadabra.
39
115612
1126
Абракадаброй.
01:57
This seemingly impossible act, put on purely for entertainment.
40
117113
4046
Это кажущееся невозможным действие, было только для развлечения.
02:01
But I'd like to challenge that.
41
121951
1544
Но я хотела бы это оспорить.
02:03
Magic, real magic is not an illusion.
42
123870
4004
Это была магия, волшебство, настоящее, не иллюзия.
02:09
Real magic is the feeling
43
129125
2503
Реальная магия это ощущение,
02:11
when life transforms from the ordinary into the extraordinary.
44
131628
3795
когда обычная жизнь превращается во что-то необычное.
02:17
And not only is it real.
45
137425
2127
И дело не только в реальности происходящего.
02:19
It is the very thing that connects us to this world,
46
139594
3670
Это то, что связывает нас с этим миром,
02:23
to one another,
47
143306
1752
друг с другом,
02:25
to our entire existence.
48
145100
1668
со всем нашим существованием.
02:27
It's the spark of a moment.
49
147519
2127
Это вспышка мгновения.
02:30
It's the feeling of believing,
50
150063
2669
Это чувство веры,
02:32
of belonging,
51
152774
1418
принадлежности чему-либо,
02:34
of getting,
52
154234
1209
обретения,
02:35
of being gotten.
53
155485
1460
самоотдачи.
02:38
It is the crack
54
158196
3504
Это узкая щель,
02:41
that opens up our hearts and reminds us to let light in.
55
161741
4672
которая открывает наши сердца и напоминает о том, чтобы мы впустили туда свет.
02:48
Now I own Milk Bar,
56
168498
2669
Сейчас у меня есть Milk Bar,
02:51
this quirky American-style bakery
57
171209
2252
необычная булочная в американском стиле,
02:53
that I'll tell you a little bit about later.
58
173461
2127
о которой я расскажу вам позже.
02:55
And I have found
59
175588
1752
И я поняла,
02:57
that magic is often created by breaking some sort of rule.
60
177382
3628
что это волшебство часто создаётся путём нарушения некоторых правил.
03:02
Like the "no sweets before dinner" rule.
61
182053
2294
Что-то вроде: «не есть сладкого до обеда».
03:04
Or wearing overalls to a corporate board meeting.
62
184389
3545
Не появляться на корпоратив в комбинезоне.
03:08
Or simply daring to defy the expectations of the people around us.
63
188935
5297
Или просто игнорировать ожидания окружающих.
03:15
Now, as a kid,
64
195400
1168
Детям подобное поведение
03:16
breaking the rules usually only got us in trouble, right?
65
196568
2752
обычно приносит только проблемы, не так ли?
03:19
But as adults, it's a different story.
66
199738
2752
Но, взрослые — это другая история.
03:23
Breaking the rules, pushing boundaries,
67
203700
3086
Нарушать правила, раздвигать границы,
03:26
challenging the norm,
68
206828
2711
бросать вызов принятым нормам,
03:29
asking why, why not?
69
209581
2711
спрашивать, а почему бы и нет?
03:32
It does something to us.
70
212333
1961
Это что-то да и значит для нас.
03:34
It shakes us from sleepwalking.
71
214961
2711
Это помогает нам стряхнуть с себя наш лунатизм.
03:38
And it makes space for magic to sneak in.
72
218631
3546
И даёт место волшебству проникнуть туда украдкой.
03:44
Now I was raised by matriarchs,
73
224345
2795
Меня воспитывали наши «старшие» женщины,
03:47
fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time.
74
227182
3962
полные энергии героические бабушки, которые любили печь в свободное время.
03:51
And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance,
75
231686
5089
И они прекрасно знали, что пища — это для питания и поддержки организма,
03:56
but they didn't care.
76
236775
1251
но они не думали об этом.
03:58
(Laughs)
77
238067
1711
(Смех)
03:59
They'd baked as their way of breaking the rules.
78
239819
5214
Они выпекали вкусности так, как они это понимали.
04:05
They'd make batches of lemon bars instead of casseroles
79
245074
4755
Они делали пачками лимонные батончики, вместо запеканок
04:09
or one-pot wonders.
80
249829
2086
или чего-то там в горшках.
04:11
And they put those baked goods in baggies
81
251915
2544
Затем клали эту выпечку в мешочки
04:14
and hand them out,
82
254459
1209
и раздавали их,
04:15
hand that magic out to the most unassuming people.
83
255710
2795
раздавали это волшебство самым обычным, незнакомым людям.
04:18
The newcomer to the neighborhood,
84
258505
2502
Новичкам в нашей округе,
04:21
the mail carrier or my personal favorite,
85
261007
2002
почтальону или моему любимцу —
04:23
the receptionist at the dentist office.
86
263051
2127
администратору в приёмной зубного врача.
04:25
(Laughs)
87
265178
1793
(Смех)
04:27
Now I knew what the receiving end of magic felt like
88
267013
4922
Я знала, что в итоге чувствовали те, кто получали это волшебство,
04:31
from that Sugar Baby moment.
89
271976
1627
благодаря истории с Sugar Baby.
04:34
But witnessing what the giving part of real magic did ...
90
274187
5631
Но что происходило с людьми, когда они получали это волшебство...
04:40
It moved these people.
91
280819
2085
Это так их трогало.
04:43
It was awe-inspiring.
92
283279
2336
Это так вдохновляло.
04:46
And so I decided
93
286366
1751
И я решила,
04:48
that baking would be my way of making magic in the world,
94
288117
3879
что выпечка — это мой путь, то, как я буду творить волшебство,
04:52
creating a moment and then giving it away.
95
292038
2961
создавая момент и даря его другим людям.
04:55
A magic pyramid scheme, basically,
96
295667
2085
По сути, это была волшебная финансовая пирамида,
04:57
that I wanted, needed more of.
97
297752
3420
в которой я очень сильно нуждалась.
05:01
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby.
98
301756
4254
Только моя мама и бабушки думали, что выпечка — это всего лишь хобби.
05:06
But I knew it could be more than that.
99
306678
1918
Но я знала: возможно, это нечто большее.
05:08
So I moved to New York City to become a professional pastry chef.
100
308972
4337
Я отправилась в Нью-Йорк, чтобы стать профессиональным кондитером.
05:14
I went to culinary school;
101
314143
1544
Я поступила в кулинарную школу,
05:15
I climbed the ladder of fancy restaurants,
102
315728
2795
прошла все ступени карьерной лестницы в дорогих ресторанах,
05:18
making fancy desserts to become the very best of the best.
103
318523
4421
создавая модные десерты, чтобы стать лучшей из лучших.
05:23
Only ...
104
323862
1626
Только вот...
05:25
I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts.
105
325530
5088
Я никогда не видела волшебства в тех красивых, изысканно поданных десертах.
05:32
I could only find my magic in a cookie or a slice of cake
106
332495
5005
Я могла найти своё волшебство только в печенье, кусочке торта
05:37
or a gooey underbaked pie.
107
337542
1752
или в недопечённом пироге.
05:42
And so when I opened Milk Bar,
108
342297
1710
И когда я открыла Milk Bar,
05:44
that bakery that I was telling you about,
109
344007
2502
булочную, о которой я уже упоминала,
05:46
I decided I wasn't going to frost the sides of a cake
110
346551
5130
я решила, что не буду покрывать глазурью все поверхности торта,
05:51
like the textbooks taught me.
111
351723
1751
как в учебниках по кулинарии.
05:53
(Laughter)
112
353474
1335
(Смех)
05:55
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows
113
355685
3629
Я решила, что положу печенье с кусочками пастилы,
05:59
or pretzels and potato chips
114
359314
1960
солёные крендельки, кофейные ириски
06:01
and butterscotch chips and coffee,
115
361274
1668
или картофельные чипсы,
06:02
tossing convention out the window.
116
362942
2252
совсем не заботясь об условностях.
06:06
I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday,
117
366279
3670
Я бы хотела, чтобы люди ели торты не только в день их рождения,
06:09
but any day they wanted.
118
369991
1835
а когда пожелают.
06:14
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods,
119
374287
4880
Я знала, что моё волшебство являлось в форме этой простой выпечки,
06:19
but I also knew that simple, approachable, accessible,
120
379208
4714
но также понимала, что эти простые, достижимые и доступные
06:23
nostalgic flavors
121
383963
2252
ностальгические ароматы
06:26
were my best jumping-off place to create new desserts.
122
386257
3379
были той самой стартовой площадкой, для создания моих новых десертов.
06:30
Almost as though fancy were the enemy of delicious.
123
390303
4129
Как будто фантазия была врагом всего вкусного.
06:35
I’d go to county fairs to nosh.
124
395558
2628
Я бы пошла на местную ярмарку и чего-нибудь перекусила.
06:38
I'd go to the diner and order slices of pie
125
398227
2545
Я бы пошла пообедать и заказала куски пирога
06:40
from that revolving display case.
126
400772
2210
вот с этой вращающейся витрины.
06:43
I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream.
127
403650
4629
Взяла бы картофель фри, окунула бы кусочки в шоколадный коктейль и помечтала.
06:49
And then I'd go into the kitchen and tie on my apron
128
409322
3795
А потом я пошла бы на кухню, повязала бы на себя фартук
06:53
and start mixing up a new creation
129
413117
3504
и начала бы смешивать ингредиенты моего нового произведения,
06:56
rooted in something known and safe and loved
130
416621
3962
укоренившемся в сознании как что-то знакомое, безопасное и любимое,
07:01
but reaching far beyond what anyone thought accessible.
131
421000
4129
но выходящем далеко за рамки того, что любой из нас считает доступным.
07:05
Or approachable.
132
425797
1835
Или достижимым.
07:09
Or doable.
133
429175
1293
Или выполнимым.
07:11
Breaking the banking rules became my daily ritual.
134
431761
4087
Нарушение правил набора ингредиентов стало моим ежедневным ритуалом.
07:17
I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels?
135
437475
5130
Кто говорит, что слоёный торт не может походить на солёный солодовый крендель?
07:23
I mean, my culinary instructors for one.
136
443398
1918
Я имею в виду мои правила приготовления.
07:25
(Laughs)
137
445358
1168
(Смех)
07:26
"Watch me," I'd think.
138
446526
1668
«Посмотри-ка,» — подумала бы я.
07:28
And I'd take pretzels,
139
448194
1168
Я бы взяла крендели,
07:29
toast them in the oven to deepen their flavor,
140
449404
2460
подрумянила бы их в духовке для большего аромата,
07:31
then grind them into a powder-like consistency
141
451906
3587
потом перемолола бы их до пудры,
07:35
and substitute some of the cake flour in a recipe
142
455535
2419
и часть муки для выпечки по рецепту
07:37
for that pretzel powder.
143
457954
1501
заменила бы на эту пудру.
07:40
It's pretty good.
144
460540
1168
Это довольно неплохо.
07:43
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream.
145
463376
3837
Когда я открывала Milk Bar, то знала, что хочу подавать на стол мороженое.
07:47
A rebellious kind of ice cream.
146
467255
2002
Не такое, как у всех, бунтарское.
07:49
No surprise, right?
147
469298
1627
Вы не удивлены, не так ли?
07:50
So I decided to buy a soft serve machine,
148
470967
2377
Я решила купить автомат для мягкой подачи,
07:53
which for the record, was very rebellious at the time.
149
473386
2836
который, заметьте, был по тем временам очень передовым.
07:57
I had to decide what flavor to make.
150
477265
2043
Мне надо было решить, как быть со вкусом.
08:00
I mean, why do we only accept chocolate and vanilla
151
480893
3879
А именно, почему мы признаём только шоколад и ваниль
08:04
as ice cream flavors?
152
484772
1961
в качестве основных вкусов мороженого?
08:08
I needed to come up with something better, different.
153
488943
2836
Мне нужно было придумать что-то получше, другое.
08:12
Push that boundary.
154
492488
1502
Раздвинуть и эту границу.
08:15
I knew I had to come up with a flavor of milk
155
495241
3504
Я знала, что должна была придумать и свой вкус молока,
08:18
that was different.
156
498745
1209
совершенно другой.
08:19
Milk is, like, the base of any great ice cream.
157
499996
2419
Молока как основы любого хорошего мороженого.
08:23
So I sat out inspiration at my 24-hour bodega.
158
503291
4045
И я наконец-то нашла для себя вдохновение в своём круглосуточном винном магазинчике.
08:27
Favorite place to go.
159
507336
1419
Я там любила бывать.
08:29
Because that's where we all shop,
160
509422
1585
Здесь мы закупали продукты,
08:31
that's where our simple taste buds are formed,
161
511049
2168
здесь же и сформировались наши вкусы
08:33
it's the flavors we know.
162
513259
1794
от известных нам продуктов.
08:35
Up and down the aisles till I hit it.
163
515845
2961
Я обыскивала ряды полок, пока не находила что-то нужное для себя.
08:39
My favorite section of the grocery store as a kid,
164
519265
3253
В детстве моим любимым отделом был
08:42
the cereal aisle.
165
522560
1168
отдел со стеллажами хлопьев.
08:45
Now as a kid, my mom and I had an agreement.
166
525021
2127
И мы с моей мамой пришли к согласию.
08:47
I was a pretty picky eater,
167
527190
1459
В еде я была очень разборчива,
08:48
and we agreed that I could have as much cereal as I wanted
168
528691
3504
и мы договорились о том, что я могла есть столько хлопьев, сколько захочу,
08:52
as long as I drank all the calcium-rich milk
169
532195
2419
пока не выпью всю бутылку
08:54
at the bottom of the bowl.
170
534614
1751
обогащённого кальцием молока.
08:56
I mean, I thought it was highway robbery.
171
536741
2169
Для меня это было как ограбление.
08:58
Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom?
172
538951
4672
Неужели она не понимала, какое вкусное молоко на самом дне?
09:04
That's interesting.
173
544749
1376
Это интересно.
09:07
That's a really delicious flavor of milk.
174
547168
2252
Это на самом деле потрясающий вкус молока.
09:09
It moved me.
175
549420
1418
Он меня очень тронул.
09:10
It made sense to me,
176
550880
1960
В нём был для меня смысл,
09:12
but would it make sense to other people?
177
552882
2336
но будет ли в этом смысл для других людей?
09:16
Figured I'd give it a try.
178
556385
1460
Я решила попробовать.
09:18
So I went back to the kitchen
179
558721
1418
Я вернулась на кухню,
09:20
and made the equivalent of a giant bowl of cereal.
180
560139
2336
сделав что-то похожее на огромную чашу с хлопьями.
09:22
I strained out all that delicious milk,
181
562517
2627
Я процедила всё это молоко
09:25
and I spun it into ice cream.
182
565186
1919
и понемного добавляла его в мороженое.
09:27
Put it on the menu.
183
567522
1167
Я ввела его в своё меню.
09:30
And I've got to tell you, even now,
184
570149
1794
И хочу сказать вам, что даже сейчас
09:31
people stop me on the street
185
571984
1919
люди останавливают меня на улице,
09:33
to tell me about their cereal-milk ice cream moment.
186
573945
3461
чтобы рассказать о своих ощущениях.
09:38
"So good."
187
578366
1168
«Так вкусно».
09:39
"Seemingly a little naughty."
188
579534
1459
«Видимо, немного непослушное».
09:41
I mean, how did I know that was their flavor?
189
581035
2127
Как же я узнала, что это был их вкус?
09:43
That's the flavor they eat when they're wearing pajamas,
190
583162
2628
Он был, когда они надевали пижамы,
09:45
when no one's looking.
191
585790
1209
когда их никто не видел.
09:47
The flavor of their childhood.
192
587041
1460
Это вкус их детства.
09:48
These people will tell me about every detail of the day.
193
588543
3962
Эти люди будут рассказывать мне о каждой детали их дня.
09:52
They will tell me about the weather, the company they kept,
194
592505
3879
Они расскажут мне о погоде, о компании их друзей,
09:56
the way that an ordinary moment was transformed into something magical
195
596425
5005
как с каждым кусочком обычные моменты превращались
10:01
with a simple bite.
196
601472
1710
во что-то волшебное.
10:06
I built my business with the same "challenge the norm" mentality.
197
606602
3712
Мой бизнес построен по тому же принципу: против традиционного менталитета.
10:12
Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet,
198
612733
4380
Но ни доход, ни потери, ни средняя стоимость заказа
10:17
by the average order value,
199
617155
1501
не были для меня главным,
10:18
the other metrics that businesses use
200
618698
3670
для меня были важны другие показатели:
10:22
to know if they're doing well,
201
622368
2002
чтобы узнать, всё ли идёт хорошо,
10:24
I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes.
202
624412
4963
я решила проверять это на блеске глаз моих клиентов.
10:29
By the "Oh, I can't put that down" feeling
203
629876
3169
Или по реакции: «Мне этот кусок в горло не идёт».
10:33
that they had when they ate one of our desserts.
204
633087
3003
Тогда я знала, что они съели один из наших десертов.
10:36
I chose to put women at the helm of my organization.
205
636841
4379
Я решила поставить женщин во главе моего предприятия.
10:41
Because when I looked around the hospitality industry,
206
641220
2878
Потому что, когда я посмотрела на индустрию гостеприимства,
10:44
people running operations, folks holding CEO titles,
207
644098
4505
то увидела, что на ответственных постах, все руководители —
10:48
they were all men.
208
648644
1293
это мужчины.
10:50
I mean, why?
209
650646
1252
Я имею в виду, почему?
10:51
I was raised by these fierce matriarchs who handled business,
210
651939
4505
Меня вырастили энергичные женщины, главы семей, которые вели бизнес,
10:56
and I wanted my organization to look like that.
211
656485
2420
и я хотела, чтобы и у меня было так же.
10:58
I want to show the world what women were capable of
212
658946
3712
Я хочу показать всему миру, на что были способны женщины
11:02
and what a "bakery" could be.
213
662658
2002
и какой «булочная» могла бы ыть.
11:04
Push back on that cute little box people like to put us in.
214
664994
2961
Надави на эту прелестную коробочку, куда нас так запихивают.
11:09
And in turn, the rules broke for us.
215
669790
3045
А правила, в свою очередь, нарушили для нас.
11:13
The magic, our magic, got out.
216
673794
3921
И появилось волшебство.
11:18
Word spread without us spending a dollar on marketing.
217
678424
2795
Слухами земля полнится, и на маркетинг не ушло ни доллара.
11:21
Rare in our industry,
218
681677
1460
Это редкий случай,
11:23
we grew our business without diluting the business.
219
683179
2878
мы развивали наш бизнес, не обескровливая его.
11:26
I mean, we won awards
220
686641
1293
Мы выигрывали награды,
11:27
no tiny East Village bakery has any business winning.
221
687975
3587
о которых не знала ни одна крошечная пекарня в Ист Виллидже.
11:31
(Laughs)
222
691604
1126
(Смех)
11:33
It's pretty incredible.
223
693147
1418
Это просто невероятно.
11:35
Even today
224
695316
2252
И даже сегодня
11:37
I get to witness that feeling,
225
697610
2794
я подтверждаю, что это именно то чувство,
11:40
that same one that my grandmas conjured up in my childhood.
226
700446
3462
которое в моём детстве внушила мне моя бабушка.
11:45
We ship cakes all across the country,
227
705076
2252
Мы доставляли торты по всей стране,
11:47
we keep our doors open from early in the morning until late at night.
228
707370
3461
наши двери были открыты с раннего утра и до позднего вечера.
11:50
It's insane for a bakery to do.
229
710831
2294
Для булочной это было каким-то безумием.
11:53
But we do it because we're obsessed with it.
230
713459
2544
Но мы всё делали именно так, потому что болели этим.
11:56
We're obsessed with what we do.
231
716045
1668
Мы были этим одержимы.
11:59
We teach classes, we share recipes
232
719090
2419
Мы обучали, делились рецептами,
12:01
despite any concerns of copycats
233
721509
2836
вопреки опасениям по поводу подражателей
12:04
or intellectual property infringements,
234
724387
2586
или нарушений прав интеллектуальной собственности,
12:07
because that's what you do
235
727014
2628
потому что это то, что ты делаешь,
12:09
when you benefit from what came before you
236
729642
2836
когда пользуешься тем,что сделали до тебя,
12:12
and you plan on passing it along long after you.
237
732520
3128
а затем передаёшь своим последователям.
12:16
Thank you.
238
736816
1168
Спасибо.
12:18
(Applause)
239
738025
3254
(Аплодисменты)
12:21
When you know you're here to give, not take,
240
741320
3128
Когда ты знаешь, что ты здесь для того, чтобы давать, а не брать,
12:24
and leave this place better than you found it.
241
744490
2836
и покинуть этот мир, сделав его лучше.
12:29
See, mom, you can bake for a living.
242
749453
2878
Видишь, мама, ты умеешь зарабатывать на жизнь выпечкой.
12:32
Pretty cool, if you ask me.
243
752331
1585
Как по мне, так это здорово.
12:34
Now I don't have the full equation cracked,
244
754834
2544
И теперь я ещё не до конца решила уравнение,
12:37
but I do know that it starts with the decision to act.
245
757420
4462
но я знаю, что это начинается с принятия решения.
12:42
My mom, she could have driven that car home routinely,
246
762842
3712
Моя мама могла бы просто каждый день ездить домой на машине,
12:46
but she decided that that day would not be like the others.
247
766595
3504
но тогда она решила, что будет не такой как все.
12:50
She threw out that rule book for just a second.
248
770641
2670
В одну секунду она отбросила этот свод правил.
12:54
I carry this lesson with me,
249
774603
2002
Для меня это урок на всю жизнь:
12:56
that every day has within it hundreds,
250
776605
2878
каждый день таит в себе сотни
12:59
thousands of opportunities to create real magic.
251
779525
4463
и даже тысячи возможностей творить настоящее волшебство.
13:05
Only, they disappear.
252
785031
2168
Только они исчезнут,
13:08
Unless you reach out and grab them.
253
788159
2544
если ты не протянешь руку и не схватишь их.
13:11
Thank you.
254
791537
1126
Спасибо.
13:12
(Applause)
255
792705
4796
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7