Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,703 views ・ 2021-05-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Bashar Swan المدقّق: omar idmassaoud
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
توجد الميكروبات في كل مكان.
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
إنها تعيش في الهواء والمحيطات،
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
وفي التربة وعلى بشرتنا بأعداد هائلة.
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
لكن انتظر قبل أن تحضر معقم اليد،
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
ألقِ نظرة على جمال مجتمعات البكتيريا هذه
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
في النبع المنشوري الكبير في محمية يلوستون.
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
إنها حقا رائعة
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
لأنها تعلمت بطريقة أو بأخرى كيفية النمو بسعادة
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
في درجات حرارة قريبة من الغليان.
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
منذ بداية الحياة على الأرض، ربما في مكان شبيه بهذا،
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
دأبت الميكروبات على الحفاظ على اتزان الدورات الكيميائية.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
وفي يومنا هذا، يقوم البشر بتعديل هذا الاتزان وتغيير المناخ
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
عن طريق انبعاثات الغازات السامة في الجو.
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
لكن يمكن للميكروبات مساعدتنا
في حل مشكلة المناخ.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
فكما نعلم، تعدّ الميكروبات أعرق ساكني الأرض
وأكثرهم تأقلماً مع الظروف.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
حسناً، أنا مدرك أن بعضكم قد لا يكون مفتونا بالميكروبات.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
يخبرني طلابي في صف الأحياء أنهم
عادة ما يفكرون في “مسببات المرض”
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
عندما يسمعون كلمة “ميكروب”.
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
وأنا أعلم أننا في وسط وباء ڤيروسي عالمي.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
لكن يجب أن نتذكر أن نسبة أقل بكثير من واحد بالمئة من الميكروبات
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
هي بالفعل مسببة للأمراض بالنسبة للبشر.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
في الحقيقة معظم الميكروبات التي نعرفها هي مفيدة.
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
توجد تريليونات من الجراثيم
والفطريات والڤيروسات
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
تتعايش فينا وعلينا في هذه اللحظة،
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
بأعداد أكثر من الخلايا البشرية في الجسم.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
إنها تساعدنا في هضم الطعام، وتحمينا من الأمراض
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
ربما لها دور أيضاً في اختيار شركائنا.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
يسمي علماء الأحياء الدقيقة هذا التجمع من المتطفلين بالميكروبيوم البشري.
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
نملك الآن المعرفة أن الميكروبيومات موجودة تقريباً في كل مكان.
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
بنفس الطريقة التي تساعد فيها أجسامنا أن تكون صحية،
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
يعتبر وجود الميكروبيومات في المياه والتربة والهواء حيويا بالنسبة لصحة الكوكب.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
على سبيل المثال، تنفذ البكتيريا الزرقاء المتواجدة في المحيط عملية التركيب الضوئي
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
وتمد الأرض بنسبة كبيرة من الأكسجين الضروري للتنفس.
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
وعلى الرغم من حجمها الضئيل،
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
يمكننا أن نرى لونها الأخضر من الفضاء الخارجي عن طريق الأقمار الصناعية.
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
قد تكون رؤيتها أصعب من غيرها،
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
ولكن تعد ميكروبيومات التربة بنفس أهمية
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
رفاقها في جسم الإنسان أو في المحيط.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
باعتقادي، التربة هي مثل الجلد لكوكبنا
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
فهي توفر المواد لتغذية المحاصيل والنباتات الأخرى.
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
باعتباري عالم بيئة ومناخ،
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
منذ 20 سنة إلى الآن وأنا أدرس الميكروبات الموجودة في التربة.
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
مثلما شاهدنا في الميكروبيوم البشري،
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
تظهر التقنيات المتطورة في علم الأحياء الجزيئي
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
خاصةً تسلسل الحمض النووي،
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
أن ميكروبيومات التربة متنوعة للغاية
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
في جيناتها ودورات حياتها.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
وقد بدأ العلماء بإيجاد طرق تمكننا من الاستفادة
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
من تنوع هذه الكائنات الدقيقة غير المرئية
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
في حل مشاكل مثل التغير المناخي والأمن الغذائي العالمي.
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
لنأخذ المحاصيل الزراعية كمثال.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
يسبب التغير المناخي موجات حر وجفاف بشكل متكرر،
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
وذلك يمكن أن يرهق المزروعات،
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
مما يؤدي إلى ضعف الإنتاج وتهديد الأمن الغذائي.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
ولكن يمكن للميكروبات المساعدة.
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
توجد فطريات تكافلية تدعى بالمايكرورايزي
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
تنمو هذه الفطور من داخل جذور النباتات إلى التربة المحيطة
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
وتبدأ بجمع المياه والمواد المغذية.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
ثم تقوم النباتات والفطريات التكافلية بعملية مقايضة.
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
حيث تمدّ الفطريات جذور النبتة بالماء والعناصر الغذائية
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
وتدفع النبتة ثمن ذلك للفطريات بالسكر الذي ينتج عن التركيب الضوئي.
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
لتخيف آثار التغير المناخي على النباتات،
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
يمكن للمزارعين تطعيم التربة بهذه الفطريات المفيدة.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
بدأ أيضاً مدراء الأراضي باستخدام هذه الطريقة
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
لمساعدة النباتات المحلية في إعادة إحياء التربة المتدهورة
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
في عملية ترميم البيئة الحاضنة.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
ففي المرة المقبلة التي تقرر فيها أن تدعم قضية بيئية،
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
ربما بتبرع غير ربحي أو عمل تطوعي،
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
تذكر أن ميكروبات التربة تحتاج اهتماماً أيضا.
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
يعتمد الكوكب على ميكروبيومات التربة من أجل خدمات ضرورية أخرى أيضاً.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
هل فكرت يوماً بما يحدث لهذه الكائنات
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
مثل الأوراق والطحالب والفطر عند موتها؟
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
ليس مقصدي هنا الأزمة الوجودية.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
أنا أتحدث هنا عن التحلل الجرثومي.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
يمكن أن نشبهه بإعادة التدوير البيولوجي
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
ينفذ من قبل ميكروبات مجتهدة للغاية.
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
تحول هذه الميكروبات الأجسام الميتة إلى مواد غذائية مفيدة جداً.
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
فبدون هذه الخدمة الضرورية،
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
سوف تتوقف الحياة على الأرض
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
لأن الأجسام الميتة سوف تتراكم فوق بعضها،
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
وذلك سوف يحرم الجيل التالي من أشكال الحياة التي تشكل المواد الخام
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
الضرورية للنمو.
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
يحاول مئات من الباحثين بدعم من وزارة الطاقة في الولايات المتحدة
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
إيجاد طريقة للاستفادة من التحليل الجرثومي
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
من أجل إنتاج وقود حيوي مستدام
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
من الخشب والعشب وموارد نباتية أخرى.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
يعد الوقود المستخرج من النباتات والميكروبات جزءاً من الحل بالنسبة للمناخ
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
لأن إنتاجه لا يعتمد على مصادر الكربون الأحفوري
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
كالفحم والزيت.
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
في نفس الوقت، لدى علماء البيئة مثلي قلقٌ يشغلنا دائماً
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
من أن يؤثر التغير المناخي على إعادة التدوير الميكروبية في البيئة.
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
فقد يؤدي المناخ الدافئ إلى تسريع العملية
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
وإطلاق أكبر للغازات السامة في الجو.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
وقد يؤدي المناخ الجاف إلى إبطاء العملية
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
وحرمان النباتات من العناصر الغذائية الضرورية لها.
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
لحسن الحظ هنالك بارقة أمل.
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
فإمكانية التأقلم لدى الميكروبات مذهلة لأنها تتطور بسرعة.
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
كمثال يمكن أن تكون قد سمعت ببكتيريا مسببة للمرض تدعى بالمكورات العنقودية
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
طورت مقاومة للمضادات الحيوية.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
وذلك سيء بالنسبة لنا بالطبع.
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
ولكن يمكن لعميلة التطوير تلك
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
أن تساعد الميكروبات أيضاً في التأقلم على التغير المناخي، وذلك هو الشيء الجيد.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
فكما نعلم، تطورت الميكروبات منذ زمن بعيد
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
في سبيل النجاة في ظروف قاسية مثل الموجودة في الينابيع الحارة في يلوستون.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
بشكل مشابه لخلايانا البشرية تحتوي الخلية الميكروبية على جينوم.
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
وبشكل مشابه لجينوماتنا،
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
تحتوي الجينومات الميكروبية على سلاسل من الحمض النووي
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
فيها تعليمات للنمو والنجاة.
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
لقد قمنا أنا وزملائي باكتشاف جينات
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
توجز للبكتيريا والفطور النجاة من الجفاف
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
وتحليل بقايا النباتات الميتة.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
ونحن الآن في صدد إجراء التجارب لمعرفة سرعة تطور هذه الجينات
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
وماهية أنواع التغيرات الجينية
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
التي تزيد من مقاومة البكتيريا والفطور للجفاف.
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
تظهر بعض أبحاثنا السابقة أن الميكروبات تملك الإمكانية
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
للتعامل مع التغير المناخي.
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
تستطيع الميكروبيومات والخدمات التي توفرها التأقلم، وليس فقط بالتطور
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
بل أيضاً بإحلال الأنواع السائدة من الميكروبات محل بعضها.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
الميكروبيومات متنوعة للغاية
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
لدرجة أنه حتى لو اختفت بعض أصنافها نتيجة التغير المناخي،
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
سوف تحل محلها أصناف أخرى، مما يسمح للطبيعة باستمرار عملية إعادة التدوير.
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
لإثبات هذه النظرية، قمنا أنا وزملائي بتصميم أقفاص خاصة لاحتواء ميكروبيومات
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
قادمة من بيئات مختلفة في جنوب كاليفورنيا.
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
أخذنا ميكروبيومات من أماكن
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
تمتد من قمم الجبال المشجرة إلى الصحاري الحارة.
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
يحتوي كل قفص على ميكروبيوم من كل واحدة من هذه البيئات
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
مجموع مع عشب ميت معقم لتستخدمه الميكروبات كمصدر للغذاء.
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
ثم وضعنا الأقفاص في البيئات المختلفة مجدداً.
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
فعلنا ذلك من أجل أن تختبر الميكروبيومات تغيرات مهولة في المناخ.
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
لقد كان توقعنا أن تموت الميكروبات التي أتت من بيئات باردة
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
عند وضعها في بيئة دافئة مثل الصحراء،
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
وسوف تخسر قدرتها
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
على امتصاص وإعادة تدوير العناصر الموجودة في العشب الميت.
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
ولكني صدمت عند فحص النتائج.
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
لم يكن لاختلاف المناخ المهول هذا تقريباً أي تأثير على الميكروبات.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
كان هنالك بعض التغييرات على الأنواع السائدة،
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
ولكن ميكروبات قمم الجبل قامت بتحليل العشب الميت ببراعة
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
وكذلك فعلت ميكروبيومات الصحاري في المناخ الحار والجاف.
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
تخبرنا هذه النتيجة أن الميكروبيومات تمتلك القدرة على التطور
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
و التحول للتعامل مع التغييرات المناخية المهولة.
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
هنالك منحى آخر أينما تكون مبكروبيومات التربة جزءاً من الحل المناخي
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
وهو ببناء تربة قويمة.
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
تنضح الكثير من بكتيريا التربة والفطور مواداً كيميائية لزجة
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
لإلصاق أنفسهم بسطح التربة.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
يشكل الدبق والميكروبات هذه الأغشية الحيوية التي تربط جزيئات التربة ببعضها.
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
وهذا يساعد التربة في مقاومة التعرية
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
واحتواء كمية مياه أكبر لتغذية النباتات.
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
كما تلعب الميكروبات وأغشيتها الحيوية دوراً كبيراً في عزل الكربون في التربة.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
الكثير من أشكال الكربون التي ينتجها النبات مثل السكريات، لا تدوم طويلاً في التربة
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
لأنها تعتبر طعاماً للكثير من الأحياء من ضمنها الميكروبات.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
ولكن تتكون الميكروبات وأغشيتها من مركبات كيميائية معقدة.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
على سبيل المثال، تبني العديد من الميكروبات جدراناً خلوية للحماية
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
فيجب على هذه الجدران أن تكون مقاومة للهجمات البيوكيميائية.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
وعندما يموت الميكروب يمكن لجثته وخاصة جدرانه الخلوية،
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
أن يبقوا متواجدين لوقت طويل جداً ربما لآلاف السنين.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
وبهذه الطريقة تصبح التربة خزنة بانك بالنسبة للكربون.
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
فكلما ازداد منسوب الكربون في البنك ازدادت عافية التربة
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
ومما يعني انخفاض منسوب الغازات السامة في الجو.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
تشبه الميكروبات بمكان الاحتياطي الفيدرالي.
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
تستطيع مصادرة المال من الشوارع بشكل السكريات التي تنتجها النبتة
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
وتقفل عليه في خزنة كيميائية للحفاظ عليه على المدى البعيد.
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
مع ازدياد الاقتناع بعلم تغيير المناخ كل يوم،
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
علينا أن نجد طريقة للتأقلم بالتأكيد.
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
يجب علينا التخطيط لسيناريوهات مخيفة، مثل أمراض الميكروبات المستجدة.
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
ولكن يمكن الميكروبات أن تكون جزءاً من الحل المناخي
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
إذا ابتكرنا طرقاً لتحسين التنوع الميكروبي.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
ولكن لكي أكون صادقاً، تحديد ماهية الميكروبيومات المعقدة
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
لازال تحدياً كبيراَ بالنسبة للعلماء.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
تعتبر تركيبتهم المعقد نعمة ونقمة في نفس الوقت.
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
نحن لازلنا نغرف في قشور فهم ماهية
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
أساليب الحياة الغريبة والرائعة للميكروبات
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
التي كانت و لا زالت تتحور منذ أن بدأت الحياة على كوكبنا.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
هذه اللوحة الرقمية التي تدعى “الميكروبات بنظرة أخرى”
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
قامت بعمل رائع في تمثيل واقع ذلك اللغز.
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
ولكن الشيء الأكيد هو أن الميكروبات ليست تلك التي تسبب الأمراض فحسب.
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
فحياتنا تعتمد عليهم بكل معنى الكلمة.
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
فالمرة المقبلة التي تتنفس فيها هواء الخارج
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
تخيل كل تلك البكتيريا الزرقاء التي تقذف الأوكسجين وتحوم في المحيط،
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
وحينما تأتي النهاية وتلفظ أنفاسك الأخيرة،
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
ارقد بسلام لمعرفة أن ميكروبات التربة ستكون حاضرة لتحويل جسدك إلى عناصر مغذية.
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
بينما يمكننا الاستمتاع بمزايا هذه الميكروبيومات
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
يشكل التغير المناخي دائماً أزمة وجودية محتملة تهدد صحة حياتنا.
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
ولكن التغير المناخي الخطير ليس محتوماً على الأقل ليس بعد.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
فمع البحث العلمي المتطور والدقيق،
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
يمكن للميكروبيومات المتنوعة أن تصبح جزءاً من الحل لمشكلتنا المناخية.
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
10:20
Thank you.
195
620430
1233
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7