Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,455 views ・ 2021-05-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Микробы есть везде.
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
Они живут в воздухе, в океане,
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
в почве и внутри нас — и немало.
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
Но прежде чем хвататься за антисептик,
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
взгляните на эти великолепные бактериальные разводы
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
в Большом призматическом источнике парка Йеллоустоун.
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
Они удивительны,
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
ведь они приспособились к счастливому существованию
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
при температуре, близкой к кипению.
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
С момента зарождения жизни на Земле — возможно, как раз в одном из таких мест —
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
микробы поддерживают равновесие в химических циклах планеты.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Сегодня люди нарушают этот баланс и ускоряют изменение климата,
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
выбрасывая в атмосферу парниковые газы.
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
И микробы могут помочь нам в решении климатических проблем.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Ведь именно они — самые первые и самые приспосабливаемые обитатели Земли.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
Я хорошо понимаю, что микробы по душе далеко не каждому.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Мои студенты-биологи признаются, что слово «микроб»
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
ассоциируется у них со словом «патоген»,
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
и я в курсе, что мы находимся в центре глобальной вирусной пандемии.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Но не следует забывать, что для людей патогенным является лишь один процент
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
всего микробного разнообразия.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
В самом деле, большинство известных нам микробов полезны.
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
Внутри нас и на нашей коже живут триллионы бактерий,
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
грибков и вирусов.
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
Их куда больше, чем клеток в нашем организме.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
Они помогают нам переваривать пищу, защищают от болезней,
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
и даже не исключено, что они подбирают нам партнёров.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Микробиологи называют это скопление маленьких вторженцев микробиомом человека.
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
Сейчас нам известно, что микробиомы существуют почти во всех средах.
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
Точно так же, как микробы поддерживают наше здоровье,
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
они незаменимы для здоровья планеты в воде, почве и воздухе.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Например, цианобактерии в океане отвечают за фотосинтез
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
и обеспечивают большую часть кислорода на планете.
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
Хотя они совсем малы,
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
их зелёный цвет виден даже из космоса.
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
Хотя микробиомы в почве увидеть сложнее,
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
они важны не меньше,
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
чем микробиом человека или океана.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
Для меня почва — это кожа планеты,
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
которая питает наши посевы и другие растения.
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
Как эколог и климатолог
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
я занимаюсь изучением живущих в почве микробов вот уже 20 лет.
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
И подобно микробиому человека,
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
благодаря передовым методам молекулярной биологии,
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
особенно секвенирования ДНК,
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
мы видим, что гены и жизненные циклы почвенных микробиомов
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
чрезвычайно разнообразны.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
Учёные ищут способы задействовать
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
разнообразие этих зачастую невидимых организмов
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
при решении таких проблем, как изменение климата и нехватка продовольствия.
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
Взять, к примеру, сельскохозяйственные посевы.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Всё учащающиеся периоды зноя и засух
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
пагубно влияют на их рост,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
сокращая урожаи и угрожая продовольственной стабильности.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
Но микробиомы способны помочь.
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Существуют симбиотичные грибы, называемые микоризы
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
и прорастающие из корней растений в почву,
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
где они впитывают влагу и питательные вещества.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Затем растение и его симбиотичный гриб заключают сделку:
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
гриб отправляет воду и питательные вещества корням,
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
а растение снабжает гриб сахаром, полученным в результате фотосинтеза.
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
Чтобы уберечь посевы от стресса из-за меняющегося климата,
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
фермеры могут ввести эти полезные грибы в почву.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Такой подход уже применяют специалисты по землеустройству,
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
помогая местным видам растений утвердиться в деградированной почве
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
при восстановлении сред обитания.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
Так что в следующий раз, когда захотите помочь экологии —
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
финансово или как волонтёр,—
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
помните: микробы почвы тоже нуждаются в поддержке.
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
Микробиомы почвы необходимы планете и по другим важным причинам.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Задумывались ли вы, что происходит с живыми организмами,
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
такими как листья, мхи и грибы, после того, как они умирают?
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
Речь, конечно же, не об экзистенциальном кризисе.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Я говорю о разложении органических веществ микроорганизмами.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Это что-то вроде биологической переработки,
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
осуществляемой очень добросовестными микробами.
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
Они превращают отмершие ткани в полезные питательные вещества.
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
Без этой незаменимой услуги
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
жизнь на Земле попросту встала бы:
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
ничто бы ни перегнивало, а скапливалось,
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
лишая последующие поколения форм жизни ресурсов,
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
необходимых для роста.
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
Сотни исследователей в США, финансируемых Министерством энергетики,
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
работают над тем, чтобы подключить микробное разложение
к производству биологически устойчивого топлива
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
из дерева, травы и других растительных материалов.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Топливо из растений и микробов — часть решения проблем с климатом,
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
потому что не зависит от ископаемых ресурсов,
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
таких как уголь и нефть.
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
С другой стороны, экологи вроде меня обеспокоены тем,
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
как изменение климата повлияет на микробную переработку в природе.
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
Более тёплый климат может ускорить этот процесс
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
и наполнить атмосферу ещё бóльшим количеством парниковых газов.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Более сухой климат может, наоборот, замедлить микробов,
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
в результате чего растения лишатся необходимых питательных веществ.
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
К счастью, надежда есть.
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
Микробы очень легко приспосабливаются, потому что быстро эволюционируют.
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
Например, вы наверняка слышали о патогенных бактериях стафилококка,
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
выработавших сопротивление к антибиотикам.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Безусловно, для нас это плохо.
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
Но тот же эволюционный процесс
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
может помочь микробам приспособиться к климатическим изменениям.
И это прекрасно!
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
В конце концов, микробы же давно приспособились
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
к выживанию в экстремальных условиях вроде горячих источников Йеллоустоуна.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Каждая клетка микроба, как и человека, содержит геном.
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
И подобно вашим геномам
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
геном микроба содержит цепочки ДНК
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
с инструкциями для роста и выживания.
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Мы с коллегами идентифицировали гены,
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
позволяющие бактериям и грибам переживать засуху
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
и перерабатывать остатки мёртвых растений.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Сейчас мы проводим опыты, чтобы узнать, насколько быстро развиваются эти гены
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
и какие генетические изменения
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
повышают сопротивляемость бактерий и грибов к засухе.
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
Наши недавние исследования выявили у микробов способность
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
адаптироваться к изменениям климата.
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
Микробиомы и их функции могут сохраняться не только за счёт эволюционных адаптаций,
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
но и путём перескакивания между доминантными видами микробов.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
Микробы настолько разнообразны,
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
что даже если какие-то виды исчезнут в результате перемены климата,
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
другие могут выжить и занять их место в цикле природной переработки.
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
Для проверки этой гипотезы мы с коллегами построили специальные клетки
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
и поместили туда микробов
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
из различных сред обитания в Южной Калифорнии.
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
Мы взяли микробов из непохожих мест,
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
таких как высокогорные леса
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
и жаркие пустыни.
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
В каждой клетке содержится микробиом из одной среды обитания
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
вместе со стерилизованной сухой травой в качестве источника питания.
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
Эти клетки мы расставили в других средах обитания,
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
поместив микробов в совершенно чуждые для них климатические условия.
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
Мы полагали, что микробы, привыкшие к прохладе,
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
не выживут в таких местах, как жаркая пустыня,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
и что они утратят способность
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
потреблять и перерабатывать сухую траву в питательные вещества.
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
Однако результаты эксперимента
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
меня просто поразили!
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
На микробах эта радикальная перемена климата практически никак не отразилась.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
В доминантных видах произошли некоторые изменения,
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
но микробы с горных вершин перерабатывали сухую траву так же хорошо,
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
как и местные микробы, привыкшие к жаркому сухому климату.
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Это говорит о том, что микробиомы могут приспосабливаться и меняться
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
для выживания в условиях радикального изменения климата.
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
Другим способом приобщения микробиомов к решениям климатических проблем
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
может стать создание здоровой почвы.
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
Многие бактерии и грибы выделяют липкие химикаты,
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
прикрепляющие их к поверхности земли.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
Эта липкая субстанция и микробы
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
образуют биоплёнку, удерживающую частицы почвы вместе.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Это спасает почву от эрозии
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
и запасает больше воды, чем необходимо растениям.
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
Микробы и их биоплёнки также играют огромную роль в связывании углерода.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Многие виды растительного углерода, например сахар, не задерживаются в земле,
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
так как служат пищей многим организмам, в том числе микробам.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Но сами микробы и биоплёнки состоят из сложных химических соединений.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Например, у клеток многих микробов имеются защитные стенки,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
предохраняющие клетки от биохимических атак извне.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Когда микробы умирают, их тела, в особенности стенки клеток,
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
могут сохраняться очень долгое время, чуть ли не тысячи лет.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
В этом смысле почва служит своего рода сейфом для углерода.
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
Чем больше углерода в сейфе, тем здоровее почва
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
и тем меньше скопление парниковых газов в атмосфере.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Микробы — своего рода Федеральный резерв.
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
Оттуда можно извлекать наличные с улицы в виде растительного сахара
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
и запирать его в химстойком сейфе на очень долгосрочное хранение.
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
Поскольку изменение климата с каждым днём становится всё более очевидным,
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
нам необходимо понять, как к нему приспособиться.
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
Разные страшные сценарии вроде возникновения микробных заболеваний,
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
безусловно, одна из угроз, к которой нам нужно быть готовыми.
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
Но микробов можно задействовать в решении проблем климата,
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
если разобраться, как использовать разнообразие микробиомов.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Говоря по правде, понимание сложных микробиомов
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
пока остаётся неразрешённой научной проблемой.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
Их сложность является как подарком, так и проклятьем.
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Мы только начинаем узнавать
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
странный и удивительный мир микробов,
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
которые развивались с момента зарождения жизни на Земле.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
Эта цифровая анимация, названная «Переосмысление микробов»,
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
даёт наглядное представление об их загадочном характере.
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
Но одно мы знаем наверняка: микробы — далеко не только патогены.
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
На них держится буквально вся наша жизнь.
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
Так что в следующий раз, когда вдохнёте воздух,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
представьте себе цианобактерии, плавающие в океане
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
и вырабатывающие кислород.
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
А когда придёт ваш черёд
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
и вы испустите последний вздох,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
пусть вас утешит мысль о том, что вы окажетесь среди микробов почвы,
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
которые превратят ваше тело в питательные вещества.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
И всё же, несмотря на дары микробиомов,
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
изменение климата остаётся потенциальной угрозой нашему существованию.
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
Правда, до опасных изменений климата дело пока ещё не дошло.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
С помощью последних достижений науки
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
различные микробиомы могут стать частью решения
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
наших проблем с климатом.
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7