Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,461 views ・ 2021-05-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
Os micróbios estão por toda parte.
Eles vivem no ar, no oceano,
no solo e no corpo humano,
muitos deles.
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Mas, antes de pegar o álcool em gel,
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
dê uma olhada nestes belos tapetes bacterianos
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
da Grande Primavera Prismática em Yellowstone.
São absolutamente incríveis
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
porque, de algum modo, descobriram como crescer felizes
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
em temperaturas próximas de ebulição.
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
Desde o inicio da vida na Terra, provavelmente num lugar como esse,
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
os micróbios mantiveram em equilíbrio ciclos químicos do planeta.
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
Hoje, os seres humanos estão alterando esse equilíbrio e mudando o clima,
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
emitindo, na atmosfera, gases de efeito estufa.
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
Mas os micróbios talvez possam nos ajudar com nosso problema climático.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Afinal, eles são os habitantes originais e mais adaptáveis ​​da Terra.
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
Sei que nem todos gostam muito de micróbios.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Meus alunos de biologia me dizem que costumam pensar em “patógeno”
quando ouvem a palavra “micróbio”
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
e sei que estamos no meio de uma pandemia viral global.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Mas devemos ter em mente que muito menos de 1% da diversidade microbiana
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
é patogênica aos seres humanos.
Na verdade, a maioria dos micróbios que encontramos são benéficos.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Há trilhões de bactérias, fungos e vírus
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
que vivem, neste momento, dentro e fora de nós.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
Existem mais deles do que células no corpo humano.
Eles nos ajudam a digerir alimentos, nos protegem de doenças
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
e talvez até escolham nossos companheiros.
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
Os microbiologistas chamam esse conjunto de intrusos minúsculos
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
de microbioma humano.
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
Sabemos agora que existem microbiomas em praticamente todos os ambientes.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Da mesma forma que ajudam o corpo humano a se manter saudável,
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
os microbiomas da água, do solo e do ar são essenciais para a saúde do planeta.
Por exemplo, as cianobactérias do oceano realizam a fotossíntese
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
e fornecem uma grande fração do oxigênio respirável do planeta.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Mesmo sendo minúsculas,
a cor verde delas pode ser vista do espaço com satélites.
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
Podem ser mais difíceis de ver,
mas os microbiomas do solo são tão importantes
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
quanto o microbioma humano ou oceânico.
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
Considero o solo a pele do planeta,
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
que fornece nutrientes para sustentar plantações e outras plantas.
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
Como ecologista e cientista do clima,
eu estudo, há 20 anos, os micróbios que vivem no solo.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
Assim como vimos com o microbioma humano,
técnicas de ponta em biologia molecular,
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
principalmente sequenciamento de DNA,
mostram que os microbiomas do solo
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
são extremamente diversificados em seus genes e ciclos de vida.
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
Os cientistas começam a descobrir
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
como podemos aproveitar a diversidade desses organismos muitas vezes invisíveis
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
para resolver problemas globais como mudança climática
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
e insegurança alimentar.
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
Veja as safras agrícolas, por exemplo.
Com a mudança climática causando secas e ondas de calor mais frequentes,
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
as plantações podem ficar estressadas,
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
reduzindo a produtividade e ameaçando a segurança alimentar.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Mas os micróbios podem ajudar.
Existem fungos simbióticos chamados micorrizas
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
que crescem das raízes das plantas e para dentro do solo,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
onde coletam água e nutrientes.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
A planta e seu fungo simbiótico fazem uma troca.
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
O fungo envia água e nutrientes para as raízes da planta,
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
e a planta retribui o fungo com açúcares da fotossíntese.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Para reduzir estresse sobre plantas por mudança climática,
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
os agricultores podem inocular o solo com esses fungos benéficos.
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
Gestores de terras também estão começando a usar a mesma abordagem
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
para ajudar plantas nativas a recolonizarem solo degradado
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
durante a restauração do habitat.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Portanto, da próxima vez que você apoiar uma causa ambiental,
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
talvez por doação ou trabalho voluntário,
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
lembre-se de que os micróbios do solo também precisam de conservação.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
O planeta também depende de microbiomas do solo para outros serviços essenciais.
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
Você já pensou no que acontece com organismos vivos,
como estas folhas, musgos e cogumelos, quando morrem?
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
Não estou falando de uma crise existencial.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Estou falando de decomposição microbiana.
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
Pense nisso como um tipo de reciclagem biológica
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
praticada por micróbios muito diligentes.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Eles pegam organismos sem vida e os transformam em nutrientes úteis.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Sem esse serviço essencial,
a vida na Terra seria paralisada
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
porque coisas mortas se acumulariam,
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
privando a geração seguinte de formas de vida
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
das matérias-primas necessárias ao crescimento.
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
Centenas de pesquisadores financiados pelo Departamento de Energia dos EUA
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
estão até tentando descobrir como incorporar a decomposição microbiana
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
para produzir biocombustíveis sustentáveis a partir de madeira, gramíneas
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
e outros materiais vegetais.
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
Combustíveis derivados de plantas e micróbios
fazem parte da solução climática
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
porque não dependem de fontes de carbono fóssil
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
como carvão e petróleo.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Ao mesmo tempo, ecologistas como eu estão muito preocupados
sobre como mudanças climáticas podem afetar a reciclagem microbiana
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
no meio ambiente.
Um clima mais quente pode acelerar o processo
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
e liberar mais gases de efeito estufa na atmosfera.
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
Um clima mais seco pode desacelerar os micróbios
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
e deixar as plantas famintas por nutrientes essenciais.
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
Felizmente, há motivos para esperança.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Os micróbios são superadaptáveis ​ porque podem evoluir muito rapidamente.
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
Você deve ter ouvido falar de bactérias patogênicas,
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
como estafilococos,
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
que desenvolveram resistência a antibióticos.
Claro, isso é ruim para nós.
Mas o mesmo processo evolutivo
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
também pode ajudar os micróbios a se adaptarem a mudanças climáticas,
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
o que é bom.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Afinal, os micróbios evoluíram há muito tempo
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
para sobreviver a condições extremas como as fontes termais de Yellowstone.
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
Assim como as células humanas, cada célula microbiana contém um genoma.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
Assim como nossos genomas,
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
os genomas microbianos contêm genes ou sequências de DNA
com instruções para crescimento e sobrevivência.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Meus colegas e eu identificamos genes
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
que permitem a bactérias e fungos sobreviver à seca
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
e decompor material vegetal morto.
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Atualmente, fazemos experimentos para ver a rapidez com que esses genes evoluem
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
e que tipos de mudanças genéticas
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
tornam bactérias e fungos mais resistentes à seca.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Algumas de nossas pesquisas anteriores mostram que os micróbios têm potencial
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
para lidar com mudanças climáticas.
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
Os microbiomas e os serviços que eles fornecem
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
poderiam lidar não apenas evoluindo,
mas também mudando as espécies dominantes de micróbios.
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
Os microbiomas são tão diversos
que, mesmo se algumas espécies morrerem com a mudança climática,
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
outras podem sobreviver e tomar o lugar delas,
permitindo a continuação da reciclagem da natureza.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
Para testar essa ideia, meus colegas e eu projetamos jaulas especiais
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
para acomodar microbiomas
de diferentes habitats do sul da Califórnia.
Coletamos amostras de microbiomas
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
de lugares como topos de montanhas arborizadas
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
a desertos quentes.
Cada jaula continha um microbioma de um desses locais
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
com grama morta esterilizada
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
para os micróbios usarem como fonte de alimento.
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
Depois colocamos as jaulas de volta em habitats diferentes
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
para que os microbiomas experimentassem mudanças climáticas bastante drásticas.
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
Esperávamos que os micróbios dos lugares mais frios
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
morressem quando os transferíssemos para lugares quentes, como o deserto,
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
e que perdessem a capacidade
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
de consumir e reciclar os nutrientes do material de grama morta.
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
Mas, quando examinamos os resultados,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
fiquei muito chocado.
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
Os microbiomas quase não se incomodaram com essa enorme diferença climática.
Houve algumas mudanças nas espécies dominantes,
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
mas micróbios do topo das montanhas decompunham grama morta
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
tão bem quanto microbiomas do deserto no clima quente e seco.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
Esse resultado nos diz que os microbiomas têm a capacidade de evoluir
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
e mudar para lidar com mudanças climáticas muito drásticas.
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Outro modo pelo qual microbiomas do solo
podem fazer parte da solução para mudanças climáticas
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
é pelo cultivo de solo saudável.
Muitos fungos e bactérias do solo liberam produtos químicos pegajosos
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
para se colarem às superfícies do solo.
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
A cola e os micróbios
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
formam estes biofilmes que mantêm partículas do solo unidas.
Isso ajuda o solo a resistir à erosão
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
e reter mais água que fica disponível às plantas.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
Os micróbios e seus biofilmes
também desempenham um papel importante na separação de carbono do solo.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Muitas formas de carbono de plantas, como açúcares, não duram muito no solo
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
porque são alimento para muitos organismos,
inclusive os micróbios.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Mas microcorpos e biofilmes são compostos por produtos químicos complexos.
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
Por exemplo, muitos micróbios constroem paredes celulares para proteção.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Então o material da parede deve ser resistente a ataques bioquímicos.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Quando os micróbios morrem, os resíduos, principalmente as paredes celulares,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
podem permanecer por muito tempo, talvez até milhares de anos.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Dessa forma, o solo age como a caixa-forte de um banco para o carbono.
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
Mais carbono no banco significa solo mais saudável
e menos acúmulo de gases de efeito estufa na atmosfera.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
Os micróbios são como o Banco Central.
Eles podem retirar dinheiro na forma desses açúcares vegetais
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
e trancá-lo num cofre químico para armazenamento de longo prazo.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Com a ciência das mudanças climáticas se tornando mais óbvia a cada dia,
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
precisamos descobrir como nos adaptarmos, com certeza.
Alguns resultados assustadores, como doenças microbianas emergentes,
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
são questões para as quais precisamos nos planejar.
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
Mas os micróbios podem fazer parte da solução climática
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
se descobrirmos como aproveitar toda essa diversidade do microbioma.
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
Mas, para ser sincero, entender microbiomas complexos
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
ainda é um grande desafio científico.
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
A complexidade deles é uma bênção e uma maldição.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Estamos apenas começando a entender
todos os estilos de vida microbianos estranhos e maravilhosos
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
que têm evoluído desde as origens da vida na Terra.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Esta obra de arte digital chamada “Microbes reimagined”
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
faz um ótimo trabalho de captura dessa sensação de mistério.
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
Mas sabemos, com certeza, que os micróbios não são apenas patógenos.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
Nossa vida literalmente depende deles.
Então, da próxima vez que respirar ao ar livre,
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
imagine todas aquelas cianobactérias que expelem oxigênio
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
flutuando no oceano
e, quando chegar a hora
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
e você der seu suspiro final,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
sinta-se consolado em saber que os micróbios do solo estarão lá
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
para transformar seu corpo em nutrientes úteis.
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
Mesmo quando desfrutamos desses benefícios dos microbiomas,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
as mudanças climáticas permanecem uma ameaça existencial ao nosso bem-estar.
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
Mas as mudanças climáticas perigosas não são inevitáveis, pelo menos não ainda.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
Com a pesquisa de ponta correta,
diversos microbiomas podem se tornar uma parte importante da solução
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
para nosso problema climático.
Obrigado.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7