Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,703 views ・ 2021-05-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Gloria S Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Mikroba ada dimana-mana.
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
Mereka hidup di udara, di laut,
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
di tanah dan di dalam tubuh kita, ada banyak.
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
Sebelum kau mengambil pembersih tangan,
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
perhatikan hamparan bakteri yang indah ini
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
di mata air Grand Prismatic Yellowstone.
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
Sangat menakjubkan
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
karena mereka bisa mencari cara bertumbuh dengan bahagia
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
pada suhu hampir sebesar titik didih.
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
Sejak kehidupan di Bumi dimulai, kemungkinan di tempat seperti ini
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
mikroba menjaga keseimbangan siklus kimiawi planet.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Sekarang, manusia mengusik keseimbangan dan mengubah iklim
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
dengan melepaskan gas rumah kaca ke atmosfer.
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
Namun mikroba dapat menolong masalah iklim kita.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Lagipula, mikroba adalah penghuni Bumi yang orisinal dan mudah beradaptasi.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
Sekarang, aku tahu tidak semua orang begitu terpikat dengan mikroba.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Murid biologiku berkata bahwa “patogen” biasanya terbersit
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
ketika mendengar kata “mikroba”
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
dan aku tahu kita ada di tengah pandemi virus global.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Tetapi kau harus camkan bahwa kurang dari 1% dari keanekaragaman mikroba
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
yang sebenarnya patogen bagi manusia.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
Nyatanya, mayoritas mikroba yang kita lihat adalah yang bermanfaat.
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
Ada triliunan bakteri, jamur dan virus
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
hidup di tubuh kita sekarang,
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
lebih banyak daripada sel-sel di tubuh manusia.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
Mereka membantu untuk mencerna makanan, melindungi dari penyakit
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
dan bahkan dalam memilih pasangan kita.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Mikrobiolog menyebut grup penyusup kecil ini sebagai mikrobioma manusia.
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
Kita sekarang tahu bahwa pada dasarnya ada mikrobioma di setiap lingkungan.
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
Dengan cara yang sama mereka membantu tubuh kita tetap sehat,
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
mikrobioma di air, tanah dan udara sangat penting untuk kesehatan planet.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Contohnya, sianobakteri di lautan melakukan fotosintesis
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
dan memberikan porsi besar oksigen untuk bernafas di planet ini.
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
Walaupun mereka kecil,
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
warna hijau mereka bisa terlihat oleh satelit dari luar angkasa.
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
Mungkin mereka sulit dilihat,
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
tetapi mikrobioma di tanah sama pentingnya
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
dengan mikrobioma manusia atau mikrobioma lautan.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
Aku berpikir tanah sebagai kulit planet
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
yang menutrisi tumbuhan budidaya dan tumbuhan lainnya.
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
Sebagai ahli ekologi dan ilmuwan iklim,
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
Saya telah mempelajari mikroba yang hidup di tanah selama 20 tahun.
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
Seperti pada mikrobioma manusia,
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
teknik mutakhir dalam biologi molekuler,
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
terutama pengurutan DNA,
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
menunjukkan bahwa mikrobioma tanah sangat beragam
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
dalam gen dan siklus hidupnya.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
Para ilmuwan mulai mencari tahu bagaimana kita memanfaatkan
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
keanekaragaman organisme yang sering tidak terlihat ini
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
untuk memecahkan masalah global seperti perubahan iklim dan krisis pangan.
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
Tanaman pertanian, misalnya.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Perubahan iklim yang mengakibatkan
gelombang panas dan kekeringan,
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
tanaman budidaya dapat menjadi stres,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
mengurangi produksi dan mengancam ketahanan pangan.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
Namun mikroba bisa menolong.
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Ada jamur yang bersimbiosis disebut mikoriza
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
yang tumbuh dari akar tanaman dan masuk ke dalam tanah
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
di mana mereka mengumpulkan air dan nutrisi.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Kemudian tanaman dan jamur simbiosisnya melakukan pertukaran.
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
Jamur mengirimkan air dan nutrisi ke akar tanaman
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
dan tanaman membayar kembali dengan gula dari fotosintesis.
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
Untuk mengurangi stres tanaman dari perubahan iklim,
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
para petani dapat menambahkan jamur yang menguntungkan ini ke tanah.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Pengelola lahan juga memulai pendekatan yang sama
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
untuk membantu tanaman mnyatukan tanah yang terdegradasi
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
selama restorasi habitat.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
Jadi lain kali di saat kamu melakukan aksi yang mendukung lingkungan,
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
mungkin melalui donasi nirlaba atau kerja sukarela,
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
ingatlah, mikroba tanah membutuhkan konservasi juga.
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
Planet ini juga bergantung pada mikrobioma tanah untuk hal penting lain.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Apa pernah terpikir bahwa apa yang terjadi pada makhluk hidup
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
seperti dedaunan ini, lumut dan jamur ketika mereka mati?
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
Aku tidak berbicara tentang krisis eksistensi.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Aku sedang berbicara tentang dekomposisi mikroba.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Pikirkan ini seperti semacam daur ulang biologis
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
yang dilakukan oleh mikroba yang sangat tekun.
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
Mereka mengubah bangkai menjadi nutrisi yang berguna.
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
Tanpa aktivitas penting ini,
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
kehidupan di Bumi akan terhenti
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
karena bangkai akan menumpuk,
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
generasi berikutnya kehilangan materi hidup
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
untuk bertumbuh.
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
Ratusan peneliti yang didanai oleh Departemen Energi AS
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
bahkan mencoba mencari cara untuk mengkooptasi dekomposisi mikroba
untuk produksi biofuel berkelanjutan
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
dari kayu, rumput dan materi tumbuhan lainnya.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Bahan bakar dari tumbuhan dan mikroba adalah bagian dari solusi iklim
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
sebab mereka tak bergantung pada karbon dari fosil
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
seperti batubara dan minyak.
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
Sementara, ahli ekologi seperti saya merasa sangat prihatin
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
bahwa perubahan iklim dapat mempengaruhi daur ulang mikroba di lingkungan.
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
Iklim yang memanas dapat mempercepat prosesnya
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
dan melepaskan lebih banyak gas rumah kaca ke atmosfer.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Iklim yang lebih kering dapat memperlambat mikroba
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
dan membuat tanaman kekurangan nutrisi penting.
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
Untungnya, ada alasan untuk berharap.
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
Mikroba sangat mudah beradaptasi karena dapat berevolusi dengan sangat cepat.
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
Misalnya, kamu mungkin pernah dengar tentang bakteri patogen seperti staph
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
menjadi resisten terhadap antibiotik.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Tentu saja, itu buruk bagi kita.
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
Namun proses evolusi yang sama
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
dapat membantu mikroba beradaptasi terhadap perubahan iklim, dan itu bagus!
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
Lagi pula, mikroba berevolusi sejak lama
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
untuk bertahan hidup di kondisi ekstrem seperti mata air panas Yellowstone.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Sama seperti sel manusia kita, setiap sel mikroba mengandung genom.
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
Dan seperti genom kita,
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
genom mikroba mengandung gen atau sekuens DNA
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
dengan instruksi untuk tumbuh dan bertahan hidup.
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Aku dan rekanku mengidentifikasi gen-gen
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
yang memungkinkan bakteri dan jamur bertahan dari kekeringan
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
dan mengurai materi berupa tanaman mati.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Kami melakukan eksperimen untuk melihat seberapa cepat gen ini berevolusi
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
dan perubahan genetik jenis apa
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
yang membuat bakteri dan jamur lebih resisten pada kekeringan.
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
Beberapa penelitian kami terdahulu menunjukkan mikroba berpotensi
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
untuk menghadapi perubahan iklim.
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
Mikrobioma dan jasanya bertahan tidak hanya dengan berevolusi,
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
tetapi juga dengan menggeser spesies mikroba yang dominan.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
Mikrobioma sangat beragam
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
bahkan jika beberapa spesies mati karena perubahan iklim,
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
yang lain dapat bertahan dan mengambil peran,
sehingga daur ulang di alam dapat dilanjutkan.
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
Untuk menguji ide ini, saya dan rekan merancang sangkar khusus
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
mengandung mikrobioma
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
dari habitat yang berbeda di California Selatan.
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
Kami menarik sampel mikroba
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
mulai dari puncak gunung berhutan
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
ke gurun yang panas.
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
Setiap sangkar berisi mikrobioma dari salah satu tempat ini
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
bersama dengan rumput mati yang disterilkan untuk sumber makanan mikroba.
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
Lalu kami menempatkan sangkar ke habitat yang berbeda
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
sehingga mikrobioma mengalami perubahan iklim yang cukup dramatis.
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
Kami mengharapkan mikroba dari tempat yang lebih dingin
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
akan mati saat kita memindahkannya ke tempat yang hangat seperti gurun panas,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
dan mereka akan kehilangan kemampuan
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
untuk mengkonsumsi dan mendaur ulang nutrisi di rumput mati.
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
Tetapi ketika kita melihat hasilnya,
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
aku sangat terkejut.
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
Mikrobioma hampir tidak terpengaruh oleh perbedaan iklim yang besar ini.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
Ada beberapa perubahan pada spesies dominan,
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
tetapi mikroba puncak gunung juga menguraikan rumput mati
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
sebagai mikrobioma gurun di iklim panas dan kering.
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Hasil ini menunjukkan bahwa mikrobioma memiliki kemampuan berevolusi
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
dan pergeseran untuk menghadapi perubahan iklim yang sangat dramatis.
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
Cara lain agar mikrobioma tanah dapat menjadi bagian dari solusi perubahan iklim
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
adalah dengan membuat tanah yang sehat.
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
Banyak bakteri dan jamur tanah mengeluarkan bahan kimia yang lengket
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
untuk merekatkan diri ke permukaan tanah.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
Lem ini dan mikroba
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
membentuk biofilm ini yang menahan partikel tanah bersama-sama.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Ini membantu tanah menahan erosi
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
dan menahan lebih banyak air yang tersedia untuk tanaman.
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
Mikroba dan biofilmnya juga berperan besar dalam penyerapan karbon tanah.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Ada banyak bentuk karbon dari tumbuhan, seperti gula, tidak bertahan lama di tanah
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
karena mereka adalah makanan bagi banyak organisme, termasuk mikroba.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Tetapi tubuh mikroba dan biofilm terdiri dari bahan kimia yang kompleks.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Misalnya, banyak mikroba membangun dinding sel untuk perlindungan,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
sehingga bahan dinding harus tahan terhadap serangan biokimia.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Ketika mikroba mati, jasadnya, terutama dinding selnya,
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
dapat bertahan di waktu yang sangat lama, bahkan mungkin ribuan tahun.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
Dengan cara ini, tanah bertindak seperti gudang penyimpanan karbon.
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
Lebih banyak kandungan karbon berarti tanah lebih sehat
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
dan lebih sedikit penumpukan gas rumah kaca di atmosfer.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Mikroba itu seperti bank sentral.
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
Mereka dapat mengambil “uang dari jalanan” dalam bentuk gula nabati ini
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
dan menguncinya di “lemari besi” kimiawi untuk penyimpanan jangka panjang.
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
Dengan ilmu perubahan iklim menjadi semakin jelas setiap hari,
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
kita perlu mencari cara untuk beradaptasi, pastinya.
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
Beberapa hasil yang menakutkan, seperti munculnya penyakit akibat mikroba,
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
pasti menjadi sesuatu yang perlu dimitigasi.
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
Tetapi mikroba bisa menjadi bagian dari solusi iklim
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
jika kita mencari cara memanfaatkan semua keragaman mikrobioma.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Sejujurnya, menalar kompleksitas dari mikrobioma
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
masih merupakan tantangan ilmiah yang besar.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
Kompleksitas mereka merupakan berkah sekaligus kutukan.
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Kita baru mulai mengerti
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
semua cara hidup mikroba yang aneh dan menakjubkan
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
yang telah berkembang sejak awal mula kehidupan di Bumi.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
Karya seni digital ini disebut “Microbes Reimagined”
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
menampilkan dengan baik tentang bagaimana merasakan misteri itu.
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
Tetapi satu hal yang kita tahu pasti adalah bahwa mikroba bukan hanya patogen.
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
Hidup kita sungguh bergantung pada mereka.
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
Jadi lain kali saat kau mengambil napas di luar,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
bayangkan semua sianobakteri yang memuntahkan oksigen itu
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
mengambang di lautan,
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
dan ketika saatnya tiba
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
dan kau tarik napas terakhir,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
tenanglah untuk tahu bahwa mikroba tanah akan ada di sana
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
untuk mengubah tubuh menjadi nutrisi yang berguna.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
Bahkan saat kita menikmati manfaat mikrobioma ini,
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
perubahan iklim tetap berpotensi mengancam eksistensi kesejahteraan kita.
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
Tetapi perubahan iklim yang berbahaya tidak bisa dihindari, setidaknya belum.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
Dengan penelitian mutakhir yang tepat,
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
mikrobioma yang beragam dapat menjadi bagian besar dari solusi
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
untuk masalah iklim kita.
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7