Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,703 views ・ 2021-05-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Cécilia Canal Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Les microbes sont partout.
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
Ils vivent dans l’air, dans l’océan,
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
dans le sol et sur notre corps, en grande quantité.
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
Mais avant d’aller vous désinfecter les mains,
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
regardez ces magnifiques tapis microbiens
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
du Grand Prismatic Spring à Yellowstone.
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
Ils sont absolument extraordinaires
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
car ils ont trouvé comment se développer tranquillement
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
à des températures proches de l’ébullition.
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
Depuis les débuts de la vie sur Terre, peut-être dans un endroit comme celui-ci,
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
les microbes ont préservé l’équilibre des cycles chimiques de la planète.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Aujourd’hui, les humains modifient cet équilibre et changent le climat
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
en émettant des gaz à effet de serre dans l’atmosphère.
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
Mais les microbes pourraient nous aider à régler le problème du climat.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Après tout, ils sont les premiers habitants de la Terre
et les plus à même de s’adapter.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
Je sais que tout le monde n’est pas aussi passionné par les microbes que moi.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Mes étudiants en biologie me disent qu’ils pensent à « pathogène »
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
quand ils entendent le mot « microbe »
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
et je sais que nous sommes en pleine pandémie.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Mais n’oubliez pas que c’est bien moins d’un pour cent de la diversité microbienne
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
qui est réellement pathogène pour l’homme.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
En fait, la plupart des microbes que nous rencontrons sont bénéfiques.
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
Il y a des milliards de bactéries, champignons et virus
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
qui vivent sur nous et en nous en ce moment,
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
il y en a plus que de cellules humaines dans le corps.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
Ils nous aident à digérer la nourriture, nous protègent des maladies
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
et choisissent peut-être même nos partenaires.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Les microbiologistes appellent ce groupe de minuscules intrus le microbiome humain.
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
Nous savons maintenant qu’il y a des microbiomes dans chaque environnement.
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
De la même façon qu’ils nous aident à rester en bonne santé,
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
les microbiomes de l’eau, l’air et du sol sont essentiels à la santé de la planète.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Par exemple, les cyanobactéries de l’océan réalisent la photosynthèse
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
et fournissent une grande partie de l’oxygène respirable de la planète.
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
Même s’ils sont minuscules,
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
leur couleur verte se voit depuis l’espace grâce aux satellites.
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
Même s’il est plus dur à voir,
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
le microbiome du sol est tout aussi important
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
que le microbiome humain ou océanique.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
J’imagine le sol comme une peau pour la planète,
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
apportant les nutriments qui nourrissent les cultures et végétaux.
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
En tant qu’écologiste et climatologue,
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
cela fait maintenant 20 ans que j’étudie les microbes de la terre.
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
Comme nous l’avons vu avec le microbiome humain,
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
des techniques de pointe en biologie moléculaire,
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
en particulier le séquençage de l’ADN,
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
montrent que les microbiomes du sol sont très diversifiés
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
dans leurs gênes et leurs cycles de vie.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
Les scientifiques commencent à comprendre comment exploiter
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
la diversité de ces organismes souvent invisibles
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
pour résoudre des problèmes comme le changement climatique
et la précarité alimentaire.
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
Prenez les cultures agricoles, par exemple.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Le changement climatique créant plus de vagues de chaleur et de sécheresses,
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
les cultures peuvent être stressées,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
ce qui réduit les récoltes et menace la sécurité alimentaire.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
Mais les microbes peuvent aider.
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Il y a des champignons symbiotiques, dits mycorhiziens,
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
qui se développent autour des racines des plantes et dans la terre,
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
où ils absorbent de l’eau et des nutriments.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Puis la plante et son champignon symbiote font un échange.
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
Le champignon envoie eau et nutriments dans les racines de la plante
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
et celle-ci répond en lui envoyant le glucose de la photosynthèse.
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
Pour réduire le stress des plantes, dû au climat,
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
les agriculteurs introduisent dans le sol ces champignons bénéfiques.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Des gestionnaires de terres commencent à utiliser cette approche
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
pour aider les plantes locales à recoloniser les sols dégradés
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
lors de réhabilitations de milieux.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
La prochaine fois que vous soutiendrez une cause environnementale,
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
peut-être par un don à une association ou du travail bénévole,
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
n’oubliez pas que les microbes du sol ont aussi besoin d’être préservés.
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
La planète dépend aussi d’eux pour d’autres services essentiels.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Avez-vous déjà pensé à ce qui arrive aux organismes vivants,
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
comme ces feuilles, mousses et champignons, quand ils meurent ?
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
Je ne parle pas d’une crise existentielle.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Je parle de décomposition microbienne.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Pensez-y comme d’une sorte de recyclage biologique
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
effectué par des microbes très assidus.
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
Ils transforment les corps morts en nutriments précieux.
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
Sans ce service essentiel,
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
la vie sur Terre serait paralysée
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
car les choses mortes s’accumuleraient,
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
privant les formes de vie à venir
de la matière première nécessaire à leur croissance.
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
Plusieurs chercheurs, financés par le Ministère de l’énergie des États-Unis,
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
essayent même de trouver comment utiliser la décomposition microbienne
pour produire des biocarburants durables,
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
à partir de bois, d’herbes, et d’autres matières végétales.
Les carburants issus de plantes et de microbes
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
participent à la solution pour le climat
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
car ils ne dépendent pas des hydrocarbures fossiles,
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
comme le charbon et le pétrole.
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
En même temps, les écologistes comme moi sont très inquiets
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
de la façon dont le changement climatique pourrait affecter le recyclage microbien.
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
Un climat qui se réchauffe pourrait accélérer ce processus
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
et libérer plus de gaz à effet de serre dans l’atmosphère.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Un climat plus sec pourrait ralentir les microbes
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
et priver les plantes de leurs nutriments essentiels.
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
Heureusement, il y a des raisons d’espérer.
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
Les microbes ont une grande capacité d’adaptation
car ils évoluent très rapidement.
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
Vous connaissez peut-être les bactéries pathogènes comme le staphylocoque,
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
qui modifie la résistance aux antibiotiques.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Bien sûr, elles nous sont nocives.
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
Mais le même processus évolutif
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
pourrait aussi aider les microbes à s’adapter au dérèglement,
ce qui est une bonne chose.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
Après tout, ils ont évolué il y a longtemps
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
pour survivre aux conditions extrêmes comme les sources chaudes de Yellowstone.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Comme nos cellules, chaque cellule microbienne contient un génome.
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
Et comme nos génomes,
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
les génomes microbiens contiennent des gênes ou des séquences d’ADN
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
avec des consignes pour la croissance et la survie.
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Nous avons identifié des gènes
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
qui permettent aux bactéries et champignons de survivre à la sécheresse
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
et de décomposer de la matière végétale morte.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Nous faisons des expériences pour voir à quelle vitesse ces gènes évoluent
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
et quels genres de changements génétiques
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
rendent les bactéries et champignons plus résistants à la sécheresse.
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
Nos recherches précédentes montrent que les microbes sont susceptibles
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
de faire face au changement climatique.
Les microbiomes et les services qu’ils apportent,
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
s’en sortiraient grâce à l’évolution,
mais également à la réaffectation des espèces dominantes de microbes.
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
Les microbiomes sont si variés
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
que même si certaines espèces mourraient à cause du climat,
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
d’autres pourraient survivre et les remplacer,
perpétuant le recyclage de la nature.
Pour analyser cette idée,
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
nous avons spécialement conçu des cages pour contenir des microbiomes
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
venant de différents milieux de Californie du Sud.
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
Nous avons prélevé les microbiomes
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
d’endroits allant des sommets boisés aux déserts arides.
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
Chaque cage contenait un microbiome de l’un de ces endroits
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
ainsi que de l’herbe morte stérilisée comme source nutritive pour les microbes.
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
Nous avons ensuite remis les cages dans les différents milieux
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
pour que les microbiomes subissent un changement de climat radical.
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
Nous nous attendions à ce que les microbes des lieux froids
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
meurent en étant déplacés dans les endroits chauds comme le désert,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
et qu’ils perdent leur capacité
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
à consommer et recycler les nutriments de l’herbe morte.
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
Mais quand nous avons vu les résultats, j’ai été très choqué.
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
Les microbiomes n’ont pas semblé perturbés par cet énorme différence de climat.
Il y a eu quelques changements des espèces dominantes,
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
mais les microbes des montagnes décomposaient aussi bien l’herbe morte
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
que les microbiomes du désert dans le climat chaud et sec.
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Ces résultats nous apprennent que les microbiomes peuvent évoluer
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
et changer pour gérer des dérèglements climatiques importants.
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
Une autre façon d’inclure les microbiomes dans la solution pour le climat
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
est de produire des terres saines.
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
Plusieurs bactéries et champignons exsudent des substances collantes
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
pour adhérer à la surface du sol.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
La colle et les microbes
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
forment ces biofilms qui maintiennent ensemble les particules du sol.
Cela permet aux sols de résister à l’érosion
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
et de pouvoir contenir plus d’eau pour les végétaux.
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
Les microbes et leurs biofilms sont aussi très importants
pour séquestrer le carbone dans les sols.
Plusieurs formes de carbone issus des plantes, comme le glucose,
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
ne tiennent pas longtemps dans le sol
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
car ils nourrissent de nombreux organismes, dont les microbes.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Mais les microorganismes et les biofilms sont faits d’éléments chimiques complexes.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Par exemple, de nombreux microbes créent des parois cellulaires pour se protéger,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
donc la matière de la paroi doit pouvoir résister aux attaques biochimiques.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Quand les microbes meurent, leurs corps, et surtout leurs parois cellulaires,
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
peuvent subsister très longtemps, peut-être pendant des milliers d’années.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
Ainsi, le sol agit comme un coffre fort pour le carbone.
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
plus il y a de carbone dans le coffre, plus le sol est sain
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
et moins de gaz à effet de serre s’accumule dans l’atmosphère.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Les microbes sont comme la Banque centrale.
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
Ils récupèrent l’argent, sous la forme de glucose issu des plantes,
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
et ils l’enferment dans un coffre chimique pour un stockage à long terme.
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
Les données sur le changement climatique étant plus évidentes chaque jour,
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
nous devons assurément trouver comment nous adapter.
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
Des conséquences effrayantes, comme l’émergence de maladies microbiennes,
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
sont des choses auxquelles nous devons nous préparer.
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
Les microbes peuvent aider à résoudre le problème climatique
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
si nous trouvons comment exploiter toute la diversité du microbiome.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Mais pour être honnête, réussir à comprendre des microbiomes complexes
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
reste un grand défi scientifique.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
Leur complexité est à la fois une aubaine et un fléau.
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Nous commençons seulement à comprendre
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
les modes de vie des microbes, étranges et merveilleux,
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
qui évoluent depuis les origines de la vie sur Terre.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
Cette illustration numérique appelée « Les Microbes réimaginés »
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
réussit très bien à capturer cette sensation de mystère.
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
Mais nous savons avec certitude que les microbes ne sont pas que pathogènes.
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
Nos vies dépendent littéralement d’eux.
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
La prochaine fois que vous irez prendre l’air,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
imaginez toutes ces cyanobactéries cracheuses d’oxygène
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
qui vaguent dans les océans,
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
et quand le moment viendra
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
de rendre votre dernier souffle,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
rassurez-vous en sachant que les microbes du sol seront là
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
pour transformer votre corps en nutriments utiles.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
Alors même que nous profitons des bénéfices des microbiomes,
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
le changement climatique reste une menace existentielle à notre bien-être.
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
Mais un dangereux changement n’est pas inévitable,
en tout cas pour le moment.
Avec les bonnes recherches de pointe,
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
les microbiomes pourraient jouer un rôle important
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
dans la résolution du problème climatique.
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7