Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,461 views ・ 2021-05-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Burak Yildiz Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
Mikroplar her yerde.
Havada, okyanusta,
toprakta ve bedenlerimizde yaşarlar. Hem de çok fazlalar.
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Yine de ellerinizi sabunlamadan önce
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
Yellowstone’daki Grand Prismatic Spring’de bulunan
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
şu güzel bakteri matlarına bir bakın.
Gerçekten de olağanüstüler
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
çünkü güzelce büyümenin yolunu bulmuşlar,
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
hem de kaynamaya yakın sıcaklıklarda.
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
Dünya’da hayat başladığından beri, muhtemelen de böyle bir yerde
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
mikroplar gezegenin kimyasal döngülerini dengede tutmuşlar.
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
Günümüzdeyse insanlar atmosfere sera gazlarını yayarak
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
bu dengeyi sarsıp iklimi değiştiriyor.
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
Ama mikroplar iklim sorununu çözerken bize yardımcı olabilir.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Sonuçta mikroplar Dünya’nın asıl ve en kolay uyum sağlayabilen sakinleri.
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
Herkesin mikroplara pek bayılmadığını tabii biliyorum.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Biyoloji öğrencilerim “mikrop” kelimesini duyduklarında
akıllarına genelde “patojen” geliyormuş
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
ve şu anda da küresel çapta bir virüs salgının ortasındayız.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Yine de mikrop türlerinin yüzde birinden daha azı
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
gerçekten insanlarda hastalığa yol açar.
Aslında karşılaştığımız mikropların çoğu faydalı.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Şu anda içimizde ve üstümüzde yaşayan
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
trilyonlarca bakteri, mantar ve virüs var.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
Sayıları vücudumuzdaki insan hücrelerinden de fazla.
Onlar sayesinde yemekleri sindirebilir, hastalıklardan korunur
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
hatta eşlerimizi bile seçebiliriz.
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
Bu küçük davetsiz misafirlere mikrobiyologlar insan mikrobiyomu derler.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
Hemen hemen her ortamda mikrobiyomların olduğunu biliyoruz.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Bedenlerimizin sağlıklı kalmasına yardımcı oldukları kadar
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
suda, toprakta ve havadaki mikrobiyomlar gezegenin sağlığı açısından da önemli.
Örneğin, okyanustaki siyanobakteriler fotosentez yapar
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
ve gezegenin solunabilir oksijen ihtiyacının büyük bir kısmını karşılar.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Küçücük olsalar da
yeşil renkleri uydularla uzaydan bile görülebilir.
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
Görmesi daha zor olsa da
topraktaki mikrobiyomlar da en az insan mikrobiyomu
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
veya okyanus mikrobiyomları kadar önemli.
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
Bence toprak gezegenimizi sarıp ekinleri
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
ve başka bitkileri büyütmek için besin sağlayan bir deri gibi.
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
Bir çevrebilimci ve iklim bilimci olarak
20 yıldır toprakta yaşayan mikroplar üzerinde çalışıyorum.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
Tıpkı insan mikrobiyomlarında olduğu gibi
moleküler biyolojideki modern yöntemler,
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
özellikle de DNA dizileme
toprak mikrobiyomlarının genleriyle yaşam döngülerinin
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
oldukça çeşitli olduğunu gösteriyor.
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
Bilim insanları iklim değişikliği ve gıda güvencesizliği gibi
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
küresel sorunları çözmek için genellikle görünmeyen
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
bu çeşitli organizmalardan yararlanmanın bir yolunu bulmaya çalışıyor.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
Örneğin, tarım mahsüllerini ele alalım.
İklim değişikliğinin sıcak hava dalgasına ve kuraklığa yol açmasıyla
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
kültür bitkileri strese girebilir,
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
bu da mahsülleri azaltıp gıda güvencesini tehdit eder.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Ama mikroplar yardım edebilir.
Kökmantar adındaki simbiyotik mantarlar
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
bitki köklerinden toprağın içine büyürler,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
burada da su ve besin toplarlar.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Daha sonra bitki simbiyotik mantarıyla alışveriş yapar.
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
Mantar bitki köklerine su ve besin yollar,
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
bitkiyse fotosentezden gelen şekerle mantara olan borcunu öder.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Bitkilerdeki iklim değişikliği stresini azaltmak için
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
çiftçiler toprağı bu faydalı mantarlarla aşılayabilir.
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
Toprakla uğraşanlar da habitatların iyileştirilmesi sürecinde
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
yerli bitkiler çorak topraklarda tekrar kolonileşsin diye
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
aynı yöntemi kullanmaya başladı.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Bu yüzden bir dahaki sefere belki kar amacı gütmeyen bağışlarla
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
veya gönüllülük yoluyla çevreci bir amacı desteklerken
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
toprak mikroplarının da korunmaya ihtiyacı olduğunu unutmayın.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
Gezegen de diğer önemli hizmetler için toprak mikrobiyomlarına ihtiyaç duyar.
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
Öldüklerinde yaprak, yosun ve mantar gibi
canlıların başına ne geldiğini hiç düşündünüz mü?
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
Bahsettiğim şey varoluşsal kriz değil.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Kastettiğim aslında mikrobik ayrıştırma.
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
Bunu çok dikkatli mikroplar tarafından gerçekleştirilen
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
biyolojik geri dönüşüm olarak da düşünebilirsiniz.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Ölü maddeleri alıp bunları faydalı besinlere dönüştürürler.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Bu çok önemli faaliyet olmasaydı
Dünya’da hayat durma noktasına gelirdi
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
çünkü ölü maddeler yığılarak
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
yeni hayat formlarını büyümek için ihtiyaç duydukları hammaddelerden
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
yeni nesli mahrum bırakırdı.
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
ABD Enerji Bakanlığı tarafından finanse edilen yüzlerce araştırmacı
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
odun, çim ve diğer bitki maddelerinden
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
sürdürülebilir biyolojik yakıt üretmek için
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
mikrobik ayrıştırmadan faydalanmanın yollarını bile arıyor.
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
Bitkilerle mikroplardan üretilen yakıtlar iklim sorununa yönelik çözümün bir parçası
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
çünkü fosil karbon kaynağına dayanmaz,
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
kömür ve petrol gibi.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Yine de benim gibi çevreciler iklim değişikliğinin çevredeki
mikrobik geri dönüşüm nasıl etkileyebileceği konusunda çok endişeli.
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
İklimin ısınması süreci hızlandırıp
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
atmosfere daha fazla sera gazının salınmasına neden olabilir.
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
Daha kuru bir iklim mikropları yavaşlatıp
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
bitkileri gerekli besinlerden yoksun bırakabilir.
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
Neyse ki hala umut var.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Mikroplar hızlı evrilebildikleri için çok iyi uyum sağlayabilirler.
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
Örneğin, antibiyotiklere karşı direnç kazanan stafilokok gibi
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
patojenik bakterileri duymuşsunuz.
Bu bizim için kötü tabii.
Ama aynı evrim süreci mikropların
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
iklim değişikliğine uyum sağlayabilmesine yardımcı olabilir, bu da iyi bir şey.
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Sonuçta, mikroplar çok uzun zaman önce
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
Yellowstone ılıcaları gibi uç noktalarda yaşayacak şekilde evrimleştiler.
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
Tıpkı insan hücreleri gibi mikrobik hücrelerin de genomları var.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
Bizim genomlarımız gibi
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
mirobik genomların da büyümeye veya hayatta kalmaya yönelik
talimatlar içeren genleri veya DNA dizileri var.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Meslektaşlarımla birlikte bakteri ve mantarların
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
kuraklığı atlatıp ölü bitkileri ayrıştırmasını sağlayan
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
genleri belirledik.
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Şu anda bu genlerin ne kadar hızlı evrildiğini ve bakterilerle mantarları
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
hangi genetik farkların kuraklığa
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
direnç kazandırdığını bulmak için deneyler yapıyoruz.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Eski araştırmalarımızdan bazıları mikropların ilkim değişikliğiyle
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
başa çıkabileceğini gösteriyor.
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
Mikrobiyomlar ve faaliyetleri sadece evrilerek değil,
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
baskın mikrop türleri etrafında şekillenip de hayatta kalabiliyor.
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
Mikrobiyomlar o kadar çeşitli ki
bazı türler iklim değişikliğiyle ölse bile diğerleri sağ kalıp
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
onların yerini alarak doğadaki geri dönüşümü devam ettirir.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
Bu fikri test etmek için meslektaşlarımla Güney Kaliforniya’daki
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
farklı habitatlardan
mikorbiyomları koyabileceğimiz özel kafesler tasarladık.
Ormanlık dağların tepelerinden
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
kızgın çöllere kadar mikrobiyom
örneklerini topladık.
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
Her bir kafeste bu yerlerden mikrobiyomlarla birlikte
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
mikropların besin olarak tüketebileceği sterilize edilmiş kuru çimler vardı.
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
Daha sonra kafesleri farklı habitatlara geri koyduk.
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
Böylece mikrobiyomlar oldukça çarpıcı iklim değişikliklerine maruz kalacaktı.
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
Soğuk yerlerdeki mikropları kızgın çöl gibi sıcak yerlere
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
taşıyınca öleceklerini ve kuru çim maddesindeki besinleri
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
tüketip geri dönüştürme
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
becerilerini kaybedeceklerini düşünüyorduk.
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
Ama sonuçlara baktığımızda
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
ben çok şaşırmıştım.
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
Mikrobiyomlar bu büyük iklim değişikliğinden pek etkilenmemişti.
Baskın türlerde değişimler olsa da dağ tepesindekiler
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
kuru çimi en az sıcak ve kuru iklimdeki
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
çöl mikrobiyomları kadar iyi ayrıştırmıştı
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
Bu da mikrobiyomların geniş çaplı iklim değişiklikleriyle başa çıkmak için
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
evrilme ve değişme yeteneğine sahip olduğunu gösteriyor bize.
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Toprak mikrobiyomları iklim değişikliğini çözmenin başka bir yolu olarak
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
sağlıklı topraklar da oluşturur.
Birçok toprak bakterisi ve mantar yapışkan kimyasallar sızdırarak
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
kendilerini toprak yüzeyine yapıştırır.
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
Yapışkan ve mikroplar
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
katı parçacıkları bir arada tutan bu biyofilmleri meydana getirir.
Bu da toprağın erozyona karşı direnç kazanıp
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
bitkiler için daha fazla su tutabilmesini sağlar.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
Mikroplar ve biyofilmleri karbon tutma sırasında da büyük rol oynar.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Şeker gibi bitkilerdeki karbonların çoğu toprakta çok uzun süre kalmaz
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
çünkü mikroplar gibi birçok organizmanın besin kaynağı.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Ama mikrocisimler ve biyofilmler karmaşık kimyasallardan oluşur.
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
Örneğin, çoğu mikrop koruma için hücre duvarları inşa eder.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Bu nedenle, duvar maddesi biyokimyasal saldırıya dirençli olmalı.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Mikroplar öldüğünde cesetleri, özellikle de bu hücre duvarları
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
uzun bir süre, belki de binlerce yıl kalabilir.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Böylece toprak karbonlar için banka kasası işlevi görür.
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
Bankada karbon çok olursa toprak da daha sağlıklı olur.
Ayrıca atmosferde daha az sera gazı birikir.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
Mikroplar bir çeşit merkez bankası gibi.
Parayı bu bitkisel şeker formunda alıp
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
uzun süre kimyasal bir kasada kilitli olarak saklar.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
İklim değişikliği bilimi her gün daha da fazla netlik kazanıyor,
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
biz de buna uyum sağlamanın bir yolunu bulmalıyız.
Mikrobik hastalıklar gibi bazı korkunç durumlara
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
kesinlikle hazırlıklı olmalıyız.
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
Yine de mikroplar iklim çözümünün bir parçası olabilir,
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
tabii mikrobiyom çeşitliliğinden yararlanmanın yolunu bulabilirsek.
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
Dürüst olmak gerekirse, karmaşık mikrobiyomları çözmek
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
hala bilim açısından büyük bir sorun.
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
Bu karmaşıklık hem bir nimet hem de lanet.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Dünya’da hayatın doğuşundan beri
evrilmekte olan tüm acayip ama harika mikrobik yaşamları
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
daha yeni anlamaya başlıyoruz.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
“Mikropların Canlandırılması” adlı bu dijital sanat eseri
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
bu gizemli duyguyu yakalama konusunda oldukça başarılı.
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
Ama emin olduğumuz bir şey var, o da mikropların sadece patojen olmadığı.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
Hayatlarımız resmen onlara bağlı.
O yüzden bir daha dışarıda nefes alırken
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
okyanusta yüzüp oksijen püskürten
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
o siyanobakterileri hatırlayın
ve zamanı gelip de
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
son nefesinizi verdiğinizde
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
bedeninizi faydalı besinlere dönüştürmek için
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
toprak mikroplarının orada olacağını bilin
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
Mikrobiyomlardan faydalanıp durumun tadını çıkarırken bile
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
iklim değişikliği sağlığımız için tehdit oluşturmaya devam ediyor.
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
Ama bu tehlikeli iklim değişikliği kaçınılmaz değil, en azından şimdilik.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
Doğru ve modern araştırmalarla
çeşitli mikrobiyomlar iklim sorununa karşı aranan çözümün
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
büyük bir parçası olabilir.
Teşekkürler.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7