Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,824 views

2021-05-03 ・ TED


New videos

Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,824 views ・ 2021-05-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Massimo Zilio Revisore: Gabriella Patricola
I microbi sono ovunque.
Nell’aria, negli oceani,
nel terreno e sulla nostra pelle, sono moltissimi.
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Ma prima che ti igienizzi le mani,
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
dai un’occhiata a queste bellissime colonie di batteri
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
al Grand Prismatic Spring di Yellowstone.
Sono davvero incredibili
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
perché sono riuscite a sopravvivere felicemente
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
a temperature vicine all’ebollizione.
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
Fin dall’inizio della vita sulla Terra, probabilmente in un posto come questo,
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
i microbi hanno mantenuto in equilibrio i cicli chimici del pianeta.
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
Oggi, stiamo alterando questo equilibrio e stiamo cambiando il clima
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
rilasciando gas serra nell’atmosfera.
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
Ma i microbi potrebbero aiutarci a risolvere questo problema.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Dopotutto, sono gli abitanti originari della Terra e i più adattivi.
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
So che non tutti li trovano così affascinanti.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
I miei studenti di biologia dicono che di solito pensano “patogeno”
quando sentono la parola “microbo”.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
e so che siamo nel bel mezzo di una pandemia virale globale.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Ma dovremmo tenere a mente che meno dell′1% della diversità microbica
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
è realmente patogeno per gli umani.
Anzi, la maggior parte di microbi ci danno beneficio.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Ci sono trilioni di batteri, funghi e virus
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
che, proprio adesso, vivono dentro di noi,
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
sono più delle cellule umane nel nostro corpo.
Ci aiutano a digerire, ci proteggono dalle malattie
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
e forse scelgono per noi i nostri partner.
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
I microbiologi chiamano questo insieme di piccoli intrusi microbioma umano.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
Ora sappiamo che ci sono microbiomi praticamente in ogni ambiente.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Nello stesso modo in cui aiutano il nostro corpo a rimanere sano,
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
i microbiomi in acqua, suolo e aria sono essenziali per la salute del pianeta.
Per esempio, i cianobatteri nell’oceano eseguono la fotosintesi
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
e forniscono una grande quantità di ossigeno respirabile del pianeta.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Anche se sono minuscoli,
il loro colore verde si può vedere dallo spazio tramite i satelliti.
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
Saranno anche più difficili
da vedere, ma i microbiomi del suolo sono importanti
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
quanto il microbioma umano o degli oceani.
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
Penso al terreno come ad una pelle del pianeta che
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
fornisce sostanze nutritive per coltivazioni e altre piante.
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
In qualità di ecologista e climatologo,
studio i microbi del suolo da 20 anni, ormai.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
Come abbiamo visto con il nostro microbioma,
le tecniche emergenti della biologia molecolare,
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
in particolare il sequenziamento del DNA,
mostrano che i microbioma del suolo sono molto diversi
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
in termini di geni e cicli di vita.
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
Gli scienziati stanno cercando di capire come sfruttare
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
la diversità di questi organismi spesso invisibili
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
per risolvere il cambiamento climatico e l’insicurezza alimentare.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
Prendiamo, come esempio, le coltivazioni agricole.
Il cambiamento climatico causa ondate di calore e siccità più frequenti
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
e le piante rischiano di subire stress,
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
riducendo il raccolto e minacciando la sicurezza alimentare.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Ma i microbi possono aiutarci.
Esistono dei funghi simbionti chiamati micorrize
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
che crescono dalle radici delle piante e arrivano al suolo,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
dove assorbono acqua e sostanze nutritive.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Poi, la pianta e il fungo fanno uno scambio.
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
Il fungo rilascia acqua e sostanze nutritive nelle radici
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
e la pianta ricambia il fungo con gli zuccheri della fotosintesi.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Per ridurre lo stress da cambio di clima alle piante,
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
gli agricoltori possono iniettare nel suolo questi funghi utili.
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
Chi gestisce il territorio sta iniziando a usare lo stesso approccio
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
per aiutare le piante native a rivitalizzare il suolo
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
durante il ripristino degli habitat.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Quindi, se in futuro sosterrete una causa ambientale,
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
magari tramite una donazione o attività di volontariato,
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
ricordate che anche i microbi del suolo devono essere protetti.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
Il pianeta conta sui microbiomi del suolo anche per altre funzioni essenziali.
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
Avete mai pensato a cosa succede agli esseri viventi
come queste foglie, muschi e funghi quando muoiono?
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
Non sto parlando di crisi esistenziale.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
Sto parlando di decomposizione microbica.
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
Pensatela come un riciclaggio biologico
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
messo in atto da microbi molto diligenti.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Trasformano i cadaveri in sostanze nutritive utili.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Senza questa funzione essenziale,
la vita sulla Terra si fermerebbe,
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
perché i cadaveri si accumulerebbero,
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
sottraendo alla successiva generazione di forme di vita le materie prime
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
necessarie per la crescita.
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
Centinaia di ricercatori finanziati dal Dipartimento dell’Energia USA
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
stanno anche cercando di considerare la decomposizione microbiotica
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
per produrre biocarburanti
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
sostenibili a partire dal legno, l’erba e altri materiali di piante.
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
I carburanti derivati da piante e microbi sono parte della soluzione climatica
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
perché non usano fonti di carbon fossile
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
quali carbone e petrolio.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Intanto, gli ecologisti come me si preoccupano molto sul come
il cambiamento climatico possa influire sul riciclo microbico nell’ambiente.
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
Un clima caldo potrebbe velocizzare il processo
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
e rilasciare più gas serra nell’atmosfera.
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
Un clima più secco potrebbe rallentare i microbi e
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
lasciar morire le piante per carenza di nutrienti vitali.
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
Fortunatamente, c’è ancora spazio per la speranza.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
I microbi sono super adattabili perché possono evolvere molto velocemente.
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
Per esempio, avrete sentito che batteri patogeni come lo stafilococco
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
sviluppano resistenza agli antibiotici.
Certo, non è un bene per noi.
Ma lo stesso processo evolutivo potrebbe
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
anche aiutare i microbi ad adattarsi al cambiamento climatico, ed è un bene.
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Vero è che i microbi si sono evoluti da sempre
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
per sopravvivere a condizioni estreme come le sorgenti calde di Yellowstone.
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
Come le nostre cellule umane, ogni cellula microbica contiene un genoma.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
E come i nostri genomi,
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
i genomi macrobiotici contengono geni o sequenze di DNA
con le istruzioni per crescere e sopravvivere.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Insieme ai miei colleghi ho identificato
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
i geni che fanno sopravvivere alla siccità funghi e batteri
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
e scomporre la materia delle piante morte.
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Oggi stiamo facendo esperimenti per vedere quanto veloci evolvono questi geni
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
e quali modifiche genetiche
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
rendono batteri e funghi più resistenti alla siccità.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Alcune nostre precedenti ricerche mostrano che i microbi possono
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
affrontare i cambiamenti climatici.
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
I microbiomi e i servizi che forniscono possono adeguarsi non solo evolvendo,
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
ma anche gravitando attorno alle specie dominanti dei microbi.
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
I microbiomi sono così diversi che
nonostante alcune specie muoiano causa del cambio di clima,
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
altre possono sopravvivere e sostituirle, garantendo il continuo riciclo naturale.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
Per testare questa idea, insieme abbiamo disegnato delle gabbie speciali
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
per contenere i microbioma
da diversi habitat nel Sud della California.
Abbiamo selezionato microbioma
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
da posti quali boscose cime di monti
fino a deserti torridi.
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
Ciascuna gabbia conteneva un microbioma da uno di questi luoghi
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
insieme ad erba morta sterilizzata che i microbioma usano come cibo.
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
Abbiamo riportato la gabbia nei loro rispettivi habitat
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
in modo che i microbioma sperimentano cambiamenti climatici alquanto drastici.
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
Pensavamo che i microbi provenienti da luoghi più freschi
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
muoiano quando li spostiamo in posti caldi come un deserto arido,
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
e che perdano la loro capacità
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
di consumare e riciclare i nutrienti presenti nelle piante morte.
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
Ma quando abbiamo visto i risultati,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
io sono rimasto veramente scioccato.
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
I microbioma erano del tutto impassibili rispetto al notevole cambio di clima.
C’è stato qualche modifica nelle specie dominanti,
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
ma i microbi d’alta montagna avevano decomposto l’erba morta proprio
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
come i microbioma del deserto in un clima caldo ed arido.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
I risultati ci dicevano che i microbioma hanno la capacità di evolversi
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
e di mutare per affrontare cambiamenti climatici veramente drammatici.
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Un altro modo che i microbioma del suolo possono ricoprire come soluzione per i
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
cambiamenti climatici è risanare il suolo.
Molti batteri e funghi del terreno emettono composti chimici appiccicosi
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
per incollarsi sulle superfici del suolo.
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
La colla ed i microbi
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
formano questi bio-film che tengono insieme le particelle del suolo.
Così aiuta il suolo a restistere
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
all’erosione e a tenere più acqua a disposizione delle piante.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
I microbi e i loro biofilm rivestono anche un gran ruolo nel sequestro del carbone.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Molte forme di carbone da piante, come gli zuccheri, non resistono a lungo nel suolo
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
perché sono cibo per molti organismi, compresi i microbi.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Ma i microcorpi e i bio-film sono fatti di composti chimici complessi.
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
Per esempio, molti microbi costruiscono muri di celle per protezione,
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
in modo che il materiale del muro sia resistente agli attacchi biochimici.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Quando i microbi muoiono, i loro corpi, specialmente quelli dei muri delle celle,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
possono restare per un tempo molto lungo, anche fino a migliaia di anni.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
In questo modo, il suolo agisce proprio come un caveau di banca per il carbone.
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
Avere più carbone in banca significa un terreno più sano
e meno emissioni di gas serra circolanti nell’atmosfera.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
I microbi sono una sorta di Riserva Federale.
Possono incassare dalla terra sotto forma di zuccheri di piante
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
e custodirli in un caveau chimico per un periodo di medio lungo termine.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Mano a mano che la scienza del cambiamento climatico diviene ogni giorno più ovvia,
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
abbiamo bisogno di capire come adattarla, di certo.
Alcuni risultati spaventosi, come le malattie emergenti da microbi,
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
sono aspetti ai quali ci dobbiamo preparare.
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
Ma i microbi possono far parte della soluzione climatica
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
se riusciamo a capire come far leva sulla diversità del microbioma.
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
Onestamente, dar senso alla complessità di questi microbioma
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
è ancora una sfida scientifica enorme.
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
La loro complessità è sia una sfida che una benedizione.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Stiamo solo iniziando a capire
tutti questi strani stili di vita degli incredibili microbioma
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
che si sono evoluti fin dalle origini della vita sulla Terra.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Questo artefatto digitale chiamato “I Microbi Reimmaginati”
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
riescono a catturare molto bene questo senso di mistero.
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
Ma di una cosa siamo sicuri, che i microbi non sono solo patogeni.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
Le nostre vite letteralmente ne dipendono.
Allora, quando respiriamo all’aria aperta,
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
immaginatevi tutti questi ciano batteri che vomitano ossigeno
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
fluttuando intorno all’oceano,
e quando arriva quel momento
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
e inalate il vostro ultimo e finale respiro,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
confortatevi nel sapere che i microbi del suolo convertiranno
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
il vostro corpo in tanti utili nutrienti.
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
Anche se ci piace usufriuire dei benefici dei microbioma,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
il cambiamento climatico è una potenziale minaccia mortale al nostro benessere.
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
Ma un pericoloso cambiamento climatico non è inevitabile, almeno per il momento.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
Con le ricerche più avanzate, i diversi
microbioma potrebbero divenire una buona parte della soluzione
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
al nostro problema climatico.
Grazie.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
10:20
Thank you.
195
620430
1233
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7