Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,462 views

2021-05-03 ・ TED


New videos

Steven Allison: Earth's original inhabitants -- and their role in combating climate change | TED

51,462 views ・ 2021-05-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Penny Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:13
Microbes are everywhere.
1
13130
2300
Los microbios están por todas partes.
00:15
They live in the air, the ocean,
2
15463
1967
Muchísimos viven en el aire, en el mar,
00:17
the soil and on our bodies, lots of them.
3
17463
4100
en la tierra y en nuestros cuerpos.
00:21
But before you reach for the hand sanitizer,
4
21563
2367
Pero antes de que vayas a por el desinfectante,
00:23
take a look at these beautiful bacterial mats
5
23963
2667
echa una mirada a esos hermosos mantos bacterianos
00:26
in Yellowstone's Grand Prismatic Spring.
6
26663
2200
de la Gran Fuente Prismática de Yellowstone.
00:28
They’re absolutely amazing
7
28863
1600
Son absolutamente maravillosos
00:30
because they’ve somehow figured out how to grow happily
8
30497
2833
porque de alguna manera han descubierto cómo crecer felizmente
00:33
at near boiling temperatures.
9
33330
2133
en temperaturas cercanas a la ebullición.
00:35
Ever since life on Earth began, probably in a place like this,
10
35497
4100
Desde que empezó la vida en la Tierra, probablemente en un lugar como ese,
00:39
microbes have kept planetary chemical cycles in balance.
11
39630
3733
los microbios han mantenido en equilibrio los ciclos químicos planetarios.
00:43
Today, humans are altering that balance and changing the climate
12
43363
3900
Hoy día, los humanos estamos alterando ese equilibrio y cambiando el clima,
00:47
by emitting greenhouse gases into the atmosphere.
13
47297
2966
mediante la emisión de gases de invernadero al medioambiente.
00:50
But microbes might be able to help us with our climate problem.
14
50297
3266
Pero los microbios podrían ayudarnos con nuestro problema climático.
00:53
After all, microbes are Earth's original and most adaptable inhabitants.
15
53563
4434
Después de todo, son los habitantes originarios y más adaptables de la Tierra.
00:58
Now, I know that not everyone is so enamored with microbes.
16
58863
3734
Pero me consta que no todo el mundo está tan enamorado de los microbios.
01:02
My biology students tell me that they usually think of "pathogen"
17
62630
3300
Mis estudiantes de biología me dicen que generalmente piensan en “patógeno”
01:05
when they hear the word "microbe"
18
65963
1934
cuando oyen la palabra “microbio”,
01:07
and I know we're in the middle of a global viral pandemic.
19
67930
3500
y sé que estamos en medio de una pandemia viral global.
01:11
But you should keep in mind that far less than one percent of microbial diversity
20
71463
4334
Pero debes tener en cuenta que menos del 1 % de la diversidad microbiana
01:15
is actually pathogenic to humans.
21
75830
1967
es en realidad patógena para los humanos.
01:17
In fact, most of the microbes we encounter are beneficial.
22
77830
3567
En realidad, la mayoría de los microbios que encontramos son beneficiosos.
01:21
There are trillions of bacteria, fungi and viruses
23
81430
2967
Hay billones de bacterias, hongos y virus
01:24
living in and on us right now,
24
84430
2133
viviendo en y sobre nosotros ahora mismo,
01:26
more of them than human cells in the body.
25
86563
2567
hay más que células humanas en el cuerpo.
01:29
They help us digest our food, protect us from disease
26
89163
3400
Nos ayudan a digerir la comida, nos protegen de las enfermedades
01:32
and maybe even choose our mates.
27
92563
2134
y tal vez incluso nos ayudan a elegir compañeros.
01:35
Microbiologists call this assemblage of tiny interlopers the human microbiome.
28
95463
5167
Los microbiólogos llaman a este grupo de pequeños intrusos, el microbioma humano.
01:41
We now know that there are microbiomes in basically every environment.
29
101763
5334
Ahora sabemos que hay microbiomas básicamente en todas partes.
01:47
In the same way that they help our human bodies stay healthy,
30
107130
3233
Del mismo modo que nos ayudan a mantener el cuerpo sano,
01:50
microbiomes in water, soil and air are critical for planetary health.
31
110363
4267
los microbiomas de agua, tierra y aire son esenciales para la salud planetaria.
01:54
For example, cyanobacteria in the ocean carry out photosynthesis
32
114663
4634
Por ejemplo, las cianobacterias del mar realizan la fotosíntesis
01:59
and provide a large fraction of the planet's breathable oxygen.
33
119330
3467
y proporcionan una gran fracción del oxígeno respirable del planeta.
02:02
Even though they're tiny,
34
122830
1400
Y aunque son diminutos,
02:04
their green color can be seen from outer space with satellites.
35
124263
3667
su color verde puede verse desde el espacio exterior con satélites.
02:07
They may be harder to see,
36
127963
1467
Puede que sea más difícil
02:09
but microbiomes in the soil are just as important
37
129463
2434
ver los microbiomas terrestres, pero son tan importantes
02:11
as the human or ocean microbiome.
38
131930
2133
como el microbioma humano o el oceánico.
02:14
I think about soil as a skin for the planet
39
134863
2400
Yo imagino el suelo como la piel del planeta
02:17
that provides nutrients to sustain crops and other plants.
40
137297
3133
que aporta los nutrientes para sostener cultivos y otras plantas.
02:20
As an ecologist and climate scientist,
41
140463
1934
Como ecologista y científico del clima,
02:22
I've been studying the microbes that live in soil for 20 years now.
42
142430
3467
he estudiado a los microbios que viven en el suelo desde hace 20 años.
02:25
Just like we've seen with the human microbiome,
43
145930
2267
Y como hemos visto con el microbioma humano,
02:28
cutting-edge techniques in molecular biology,
44
148197
2366
las técnicas de vanguardia en biología molecular,
02:30
especially DNA sequencing,
45
150563
2000
especialmente la secuenciación del ADN,
02:32
show that soil microbiomes are extremely diverse
46
152563
2734
muestran que los microbiomas del suelo son muy diversos
02:35
in their genes and life cycles.
47
155330
2633
en sus genes y ciclos de vida.
02:37
Scientists are starting to figure out how we can harness
48
157997
2900
Los científicos están empezando a descubrir cómo aprovechar
02:40
the diversity of these often invisible organisms
49
160930
2967
la diversidad de esos organismos invisibles,
02:43
to solve global problems like climate change and food insecurity.
50
163930
3900
para resolver problemas globales como el cambio climático y el déficit alimentario.
02:48
Take agricultural crops, for example.
51
168763
2467
Tomemos por ejemplo, los cultivos agrícolas.
02:51
With climate change causing more frequent heat waves and droughts,
52
171263
3367
Con el cambio climático causando olas de calor y sequías más frecuentes,
02:54
crop plants may become stressed,
53
174663
1867
las plantas de cultivo pueden estresarse,
02:56
reducing yields and threatening food security.
54
176530
2933
reduciendo las cosechas y amenazando la seguridad alimentaria.
02:59
But microbes can help.
55
179497
1466
Pero los microbios pueden ayudar.
03:00
There are symbiotic fungi called mycorrhiza
56
180997
2866
Hay hongos simbióticos llamados micorrizas,
03:03
that grow out from plant roots and into the soil
57
183863
2900
que crecen desde las raíces de las plantas hasta el suelo,
03:06
where they collect water and nutrients.
58
186797
2300
donde recogen agua y nutrientes.
03:09
Then the plant and its symbiotic fungus make a trade.
59
189130
3433
Luego, la planta y su hongo simbiótico hacen un intercambio.
03:12
The fungus sends water and nutrients into the plant roots
60
192563
3567
El hongo envía agua y nutrientes a las raíces de la planta
03:16
and the plant pays back the fungus with sugars from photosynthesis.
61
196163
4034
y la planta devuelve el favor al hongo con azúcares de la fotosíntesis.
Para reducir el estrés en las plantas por el cambio climático,
03:20
To reduce stress on plants from climate change,
62
200197
2533
03:22
farmers can inoculate the soil with these beneficial fungi.
63
202763
3767
los agricultores pueden inocular el suelo con esos hongos beneficiosos.
03:26
Land managers are also starting to use the same approach
64
206530
3267
Los administradores de tierras también empiezan a usar el mismo enfoque,
03:29
to help native plants recolonize degraded soil
65
209830
2700
para ayudar a las plantas nativas a recolonizar suelo degradado
03:32
during habitat restoration.
66
212530
2400
durante la restauración del hábitat.
03:34
So the next time you support an environmental cause,
67
214963
3400
Así que, la próxima vez que apoyes una causa ambiental,
03:38
maybe through a nonprofit donation or volunteer work,
68
218363
2934
quizás con una donación sin fines de lucro o trabajo voluntario,
03:41
remember, soil microbes need conservation too.
69
221330
3000
recuerda que los microbios del suelo también necesitan conservación.
03:45
The planet also relies on soil microbiomes for other essential services.
70
225663
4034
El planeta también depende de esos microbiomas para otros servicios básicos.
03:49
Have you ever thought about what happens to living things
71
229730
2900
¿Alguna vez has pensado en lo que les sucede a los seres vivos
03:52
like these leaves, mosses and mushrooms when they die?
72
232663
3234
como esas hojas, musgos y hongos cuando mueren?
03:55
I'm not talking about an existential crisis.
73
235930
2533
No hablo de una crisis existencial.
03:58
I'm talking about microbial decomposition.
74
238497
3400
Me refiero a la descomposición microbiana.
04:01
Think about it like a type of biological recycling
75
241930
2633
Piensa en ello como una especie de reciclaje biológico
04:04
practiced by very diligent microbes.
76
244563
2667
llevado a cabo por microbios muy diligentes,
04:07
They take dead bodies and turn them into useful nutrients.
77
247263
3467
que toman los cadáveres y los convierten en nutrientes útiles.
04:10
Without this essential service,
78
250763
1667
Sin ese servicio esencial,
04:12
life on Earth would grind to a halt
79
252463
2334
la vida en la Tierra se detendría
04:14
because dead stuff would pile up,
80
254830
2033
porque las cosas muertas se acumularían,
04:16
depriving the next generation of life forms of the raw materials
81
256863
3434
privando a la siguiente generación de seres vivos de las materias primas
04:20
needed for growth.
82
260330
1300
necesarias para el crecimiento.
04:22
Hundreds of researchers funded by the US Department of Energy
83
262630
3633
Cientos de investigadores financiados por el Departamento de Energía de EE. UU.
04:26
are even trying to figure out how to co-opt microbial decomposition
84
266297
3766
están intentando descubrir cómo cooptar la descomposición microbiana
04:30
to produce sustainable biofuels
85
270063
1667
y producir biocombustibles sostenibles
04:31
from wood, grasses and other plant materials.
86
271763
3300
a partir de madera, pastos y otros materiales vegetales.
04:35
Fuels derived from plants and microbes are part of the climate solution
87
275063
4067
Los combustibles de plantas y microbios son parte de la solución climática
04:39
because they don't rely on fossil carbon sources
88
279163
2400
porque no dependen de fuentes de carbono fósiles
04:41
like coal and oil.
89
281563
1267
como el carbón y el petróleo.
04:43
At the same time, ecologists like me are very concerned
90
283863
2900
Al mismo tiempo, ecologistas como yo están muy preocupados
04:46
about how climate change might affect microbial recycling in the environment.
91
286797
4433
por cómo el cambio climático puede afectar el reciclaje microbiano del medioambiente.
04:51
A warming climate might speed up the process
92
291263
2800
Un clima más cálido podría acelerar el proceso
04:54
and release more greenhouse gases into the atmosphere.
93
294063
3067
y liberar más gases de efecto invernadero a la atmósfera.
04:57
A drier climate might slow down the microbes
94
297163
2567
Un clima más seco podría ralentizar a los microbios
04:59
and leave plants starved for essential nutrients.
95
299763
2734
y dejar a las plantas hambrientas de nutrientes esenciales.
05:03
Fortunately, there is reason for hope.
96
303430
2833
Afortunadamente, hay motivos para la esperanza.
05:06
Microbes are super adaptable because they can evolve very quickly.
97
306297
4900
Los microbios son súper adaptables porque pueden evolucionar muy rápidamente.
05:11
For example, you may have heard of pathogenic bacteria like staph
98
311197
3566
Por ejemplo, puede que hayas oído hablar de patógenos como el estafilococo,
05:14
evolving antibiotic resistance.
99
314797
2233
que desarrollan resistencia a los antibióticos.
05:17
Of course, that's bad for us.
100
317030
2400
Por supuesto, eso es malo para nosotros.
05:19
But the same evolutionary process
101
319463
2434
Pero el mismo proceso evolutivo
05:21
could also help microbes adapt to climate change, which is good.
102
321930
4433
podría ayudar a los microbios a adaptarse al cambio climático, lo cual es bueno.
05:26
After all, microbes evolved long ago
103
326363
2234
Después de todo, los microbios evolucionaron hace mucho
05:28
to survive extreme conditions like the hot springs of Yellowstone.
104
328630
3667
para sobrevivir a condiciones extremas como las aguas termales de Yellowstone.
05:32
Just like our human cells, each microbial cell contains a genome.
105
332330
3467
Al igual que nuestras células, las microbianas contienen un genoma.
05:35
And just like our genomes,
106
335830
1400
Y al igual que los nuestros,
05:37
microbial genomes contain genes or DNA sequences
107
337263
3167
los genomas microbianos contienen genes o secuencias de ADN
05:40
with instructions for growth and survival.
108
340463
2400
con instrucciones para crecer y sobrevivir.
05:42
My colleagues and I have identified genes
109
342863
2000
Mis colegas y yo hemos identificado genes
05:44
that allow bacteria and fungi to survive drought
110
344863
3000
que permiten que bacterias y hongos sobrevivan a la sequía
05:47
and decompose dead plant material.
111
347863
2000
y descompongan el material vegetal muerto.
05:50
We're currently doing experiments to see how fast these genes evolve
112
350763
3667
Hoy día estamos experimentando para ver cuán rápido evolucionan esos genes
05:54
and what kinds of genetic changes
113
354463
1667
y qué tipo de cambios genéticos
05:56
make bacteria and fungi more resistant to drought.
114
356163
3034
hacen que bacterias y hongos sean más resistentes a la sequía.
06:00
Some of our prior research shows that microbes have the potential
115
360563
3300
Algunas investigaciones anteriores muestran que los microbios
06:03
to deal with climate change.
116
363863
2167
tienen el potencial para afrontar el cambio climático.
06:06
Microbiomes and the services they provide could cope not just by evolving,
117
366030
5000
Los microbiomas y los servicios que dan podrían lidiar no solo evolucionando,
06:11
but also by shifting around the dominant species of microbes.
118
371030
4433
sino también cambiando alrededor de las especies dominantes de microbios.
06:15
Microbiomes are so diverse
119
375497
1933
Los microbiomas son tan diversos
06:17
that even if some of the species die out with climate change,
120
377463
2900
que incluso si alguna especie muere con el cambio climático,
06:20
others might survive and take their place, allowing nature's recycling to continue.
121
380363
4334
otras podrían sobrevivir y ocupar su lugar
y seguir con el reciclaje de la naturaleza.
06:26
To test this idea, my colleagues and I designed special cages
122
386130
3633
Para probar esa idea, mis colegas y yo diseñamos unas cajas especiales
06:29
to contain microbiomes
123
389797
1400
que contienen microbiomas
06:31
from different habitats in Southern California.
124
391197
2666
de diferentes hábitats del sur de California.
06:33
We sampled microbiomes from places
125
393863
1700
Tomamos muestras de microbiomas
06:35
ranging from forested mountaintops
126
395563
1834
desde las cimas de boscosas montañas
06:37
to hot deserts.
127
397430
1333
a ardientes desiertos.
06:38
Each cage contained a microbiome from one of these places
128
398797
3433
Cada caja contenía un microbioma de uno de esos lugares,
06:42
along with sterilized dead grass for the microbes to use as a food source.
129
402263
4000
junto con hierba muerta esterilizada
que los microbios usan como fuente de alimento.
06:46
We then put the cages back into the different habitats
130
406297
2733
Y luego volvimos a poner las cajas en hábitats diferentes,
06:49
so that the microbiomes experienced pretty dramatic changes in climate.
131
409030
3833
para que los microbiomas experimentaran cambios bastante drásticos en el clima.
06:52
We expected that the microbes from the cooler places
132
412863
2734
Esperábamos que los microbios de los lugares más fríos
06:55
would die out when we moved them to the warm places like the hot desert,
133
415630
4067
se morirían al trasladarlos a sitios cálidos como el ardiente desierto,
06:59
and that they would lose their ability
134
419697
1866
y que perderían su habilidad
07:01
to consume and recycle the nutrients in the dead grass material.
135
421563
3200
de consumir y reciclar los nutrientes del material de hierba muerta.
07:06
But when we looked at the results,
136
426063
1734
Pero cuando vimos los resultados,
07:07
I was really shocked.
137
427830
1767
me quedé sorprendido.
07:09
The microbiomes were almost unfazed by this massive climate difference.
138
429630
4433
Los microbiomas casi ni se inmutaron por esa enorme diferencia climática.
07:14
There were some changes in the dominant species,
139
434063
2467
Hubo algunos cambios en la especie dominante,
07:16
but mountaintop microbes decomposed dead grass just as well
140
436530
3600
pero los microbios de la montaña descompusieron la hierba muerta tanto
07:20
as desert microbiomes in the hot, dry climate.
141
440163
2834
como los microbiomas del desierto en un clima cálido y seco.
07:23
This result tells us the microbiomes have the ability to evolve
142
443697
3500
Este resultado nos dice que tienen la capacidad de evolucionar
07:27
and shift to deal with really dramatic climate changes.
143
447197
3300
y de cambiar para afrontar cambios climáticos realmente drásticos.
07:31
Another way that soil microbiomes can be part of the climate change solution
144
451963
4434
Otra forma en que pueden ser parte de la solución al cambio climático
07:36
is by building healthy soil.
145
456430
2133
es mediante la construcción de un suelo sano.
07:38
Many soil bacteria and fungi ooze out sticky chemicals
146
458563
3867
Muchas bacterias y hongos del suelo exudan sustancias químicas pegajosas
07:42
to glue themselves onto soil surfaces.
147
462463
2900
para adherirse a la superficie del suelo.
07:45
The glue and the microbes
148
465363
1334
Ese pegamento y los microbios
07:46
form these biofilms that hold soil particles together.
149
466697
3333
forman unas biopelículas que mantienen unidas las partículas del suelo.
07:50
This helps the soil resist erosion
150
470030
2033
Esto ayuda al suelo a resistir la erosión
07:52
and hold more water that's available for plants.
151
472063
2900
y a retener más agua disponible para las plantas.
07:54
Microbes and their biofilms also play a big role in soil carbon sequestration.
152
474997
5100
Los microbios y sus biopelículas también son importantes para el carbono del suelo.
08:00
Many forms of carbon from plants, like sugars, don't last long in the soil
153
480130
4567
Muchas formas de carbono de las plantas, como los azúcares, no duran en el suelo
08:04
because they're food for many organisms, including the microbes.
154
484697
3300
porque son el alimento de muchos organismos, incluidos los microbios.
08:08
But microbodies and biofilms are made up of complex chemicals.
155
488930
4867
Pero microcuerpos y biopelículas están hechos de sustancias químicas complejas.
08:13
For example, many microbes build cell walls for protection,
156
493830
3800
Por ejemplo, muchos microbios construyen paredes celulares para protegerse,
08:17
so the wall material has to be resistant to biochemical attack.
157
497663
3934
por lo que el material de la pared debe ser resistente al ataque bioquímico.
08:21
When the microbes die, their corpses, especially those cell walls,
158
501630
4067
Cuando los microbios mueren, sus restos, especialmente las paredes celulares,
08:25
can stick around for a really long time, maybe even thousands of years.
159
505697
4533
permanecen durante mucho tiempo, tal vez incluso miles de años.
08:30
In this way, soil acts a lot like a bank vault for carbon.
160
510263
3934
De esa manera, el suelo actúa como la caja fuerte de un banco para el carbono.
08:34
More carbon in the bank means healthier soil
161
514197
2700
Más carbono en el banco significa un suelo más saludable
08:36
and less greenhouse gas buildup in the atmosphere.
162
516930
2833
y menos gases de efecto invernadero en la atmósfera.
08:39
Microbes are sort of like the Federal Reserve.
163
519797
2166
Los microbios son como la Reserva Federal.
08:41
They can take cash off the street in the form of these plant sugars
164
521997
3600
Pueden sacar dinero en efectivo en forma de esos azúcares vegetales
08:45
and lock it away in a chemical vault for long-term storage.
165
525630
3767
y guardarlo en una caja de productos químicos para almacenarlos a largo plazo.
08:49
With the science of climate change becoming more and more obvious every day,
166
529430
4133
Con la ciencia del cambio climático cada día más obvia,
08:53
we need to figure out how to adapt, for sure.
167
533563
2434
sin duda tenemos que averiguar cómo adaptarnos.
08:56
Some scary outcomes, like emerging microbial diseases,
168
536830
3700
Algunos resultados aterradores, como enfermedades microbianas emergentes,
09:00
are definitely something we need to plan for.
169
540530
2300
son sin duda algo para lo que hay que hacer planes.
09:03
But microbes can be a part of the climate solution
170
543463
2667
Pero los microbios pueden ser parte de la solución climática,
09:06
if we figure out how to leverage all that microbiome diversity.
171
546163
3200
si averiguamos cómo aprovechar toda esa diversidad de microbiomas.
09:10
To be honest, though, making sense out of complex microbiomes
172
550763
3200
Pero, para ser honesto, dar sentido a los microbiomas complejos
09:13
is still a big scientific challenge.
173
553997
2700
sigue siendo un gran desafío científico.
09:16
Their complexity is both a blessing and a curse.
174
556697
2766
Su complejidad es tanto una bendición como una maldición.
09:19
We're only beginning to understand
175
559497
1633
Solo estamos empezando a entender
09:21
all the strange and wonderful microbial lifestyles
176
561163
2900
todos los extraños y maravillosos estilos de vida microbianos
09:24
that have been evolving since the origins of life on Earth.
177
564063
3500
que han ido evolucionando desde los orígenes de la vida en la Tierra.
09:27
This digital artwork called "Microbes Reimagined"
178
567563
3134
Esta obra de arte digital llamada “Microbios reinventados”
09:30
does a great job of capturing that sense of mystery.
179
570697
3066
hace un gran trabajo al captar esa sensación de misterio.
09:33
But one thing we do know for sure is that microbes are not just pathogens.
180
573797
4800
Pero una cosa que sabemos con certeza es que los microbios no son solo patógenos.
09:38
Our lives literally depend on them.
181
578630
2000
Dependemos literalmente de ellos.
09:41
So next time you take a breath outside,
182
581430
2200
Así que la próxima vez que respires,
09:43
imagine all those oxygen-spewing cyanobacteria
183
583663
3434
imagina a todas esas cianobacterias que exhalan oxígeno
09:47
floating around in the ocean,
184
587130
2167
flotando en el océano,
09:49
and when the time comes
185
589330
1767
y cuando llegue el momento
09:51
and you draw in that last and final breath,
186
591130
3133
e inhales tu último aliento,
09:54
take comfort in knowing that soil microbes will be there
187
594297
3266
consuélate sabiendo que los microbios del suelo estarán allí
09:57
to turn your body into useful nutrients.
188
597563
2567
para convertir tu cuerpo en nutrientes útiles.
10:01
Even as we enjoy these benefits of microbiomes,
189
601463
2767
Aún cuando disfrutamos de esos beneficios de los microbiomas,
10:04
climate change remains a potentially existential threat to our well-being.
190
604263
3867
el cambio climático sigue siendo una amenaza existencial para el bienestar.
10:08
But dangerous climate change is not inevitable, at least not yet.
191
608930
4100
Pero el peligroso cambio climático no es inevitable, al menos no todavía.
10:13
With the right cutting-edge research,
192
613030
2033
Con la investigación de vanguardia adecuada,
10:15
diverse microbiomes could become a big part of the solution
193
615063
3067
diversos microbiomas podrían volverse gran parte de la solución
10:18
to our climate problem.
194
618163
1467
a nuestro problema climático.
10:20
Thank you.
195
620430
1233
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7