Why Africa must become a center of knowledge again | Olúfẹ́mi Táíwò

66,870 views ・ 2017-10-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hany Kamal المدقّق: Alaa Eladle
00:13
What stands between Africa's current prostrate condition
0
13116
4111
ما الذي يقف بين وضع أفريقيا الواهن الحالي
00:17
and a future of prosperity and abundance for its long-suffering populations?
1
17251
4837
وبين مستقبل من الازدهار والوفرة لشعوبها التي عانت طويلًا؟
00:22
One word:
2
22912
1244
هو كلمة واحدة،
00:24
knowledge.
3
24725
1177
المعرفة.
00:26
If Africa is to become a continent that offers the best life for humans,
4
26798
4518
إذا أصبحت أفريقيا قارة تقدّم حياة أفضل لسكانها،
00:31
it must become a knowledge society
5
31340
2958
يجب أن تصبح مجتمع معرفة
00:34
immediately.
6
34322
1268
في الحال.
00:35
This is what I have called "Africa's knowledge imperative."
7
35994
4703
هذا ما أسميته "ضرورة انتشار المعرفة في أفريقيا."
00:41
Our universities must reduce emphasis on producing manpower
8
41923
3831
يجب أن تقلل جامعاتنا من تركيزها على إنتاج القوى العاملة
00:45
for running our civil society,
9
45778
2531
لإدارة مجتمعنا المدني
00:48
our economy
10
48333
1766
واقتصادنا
00:50
and our political institutions.
11
50123
2491
ومؤسساتنا السياسية.
00:53
They should be dedicated mainly to knowledge production.
12
53148
3919
يجب أن تكرس هدفها نحو إنتاج المعرفة
00:58
What sense is there in producing civil engineers
13
58114
3930
ما معني تخريج مهندسين مدنيين
01:02
who are not supported by soil scientists and geologists,
14
62068
3627
غير مدعومين بعلماء التربة والجيولوجيين،
01:05
who make it their business to create knowledge about our soil
15
65719
4288
الذين يعملون علي خلق المعرفة عن تربتنا
01:10
and our rocks?
16
70031
1420
وصخورنا؟
01:12
What use is there in producing lawyers
17
72417
3219
ما الفائدة من تخريج محامين
01:15
without juries who produce knowledge
18
75660
3359
بدون محلفين يعملون على صياغة المعرفة
01:20
of the underlying philosophical foundations of the legal system?
19
80447
3687
الخاصة بالأسس الفلسفية للنظام القانوني؟
01:25
We must seek knowledge.
20
85642
2064
علينا أن نسعى للمعرفة.
01:28
We must approach the matter of knowledge
21
88466
3066
يجب أن نعالج مسألة المعرفة
01:31
with a maniacal commitment,
22
91556
2865
بالتزام كبير،
01:34
without let or hindrance.
23
94445
2154
بدون تنازل أو تأخير.
01:37
Though we must seek knowledge to solve problems we know of,
24
97480
3679
يجب أن نسعى للمعرفة لكي نحل المشكلات التي نعلمها،
01:41
we must also seek knowledge
25
101860
2256
يجب أيضًا أن نسعى للمعرفة
01:44
when there is no problem in view --
26
104140
1976
حينما لا تكون هناك مشكلة واضحة،
01:46
especially when there is no problem in view.
27
106849
3527
خاصةً حينما لا تكون هناك مشكلة واضحة.
01:51
We must seek to know as much of what there is to know of all things,
28
111263
5152
يجب أن نسعى للمعرفة الممكنة عن كل شيء،
01:56
limited only by the insufficiency of our human nature,
29
116439
4279
ولا يمنعنا سوى عجز طبيعتنا البشرية،
02:00
and not only when the need arises.
30
120742
2544
وليس فقط عندما نحتاج لتطبيقها.
02:04
Those who do not seek knowledge when it is not needed
31
124534
4115
لأن الذين لا يسعون للمعرفة طالما أنهم لا يحتاجونها
02:09
will not have it when they must have it.
32
129561
3578
لن يمتلكوها عندما يجب عليهم ذلك.
02:14
The biggest crisis in Africa today is the crisis of knowledge:
33
134777
4095
مشكلة المعرفة هي أكبر مشاكل أفريقيا اليوم
02:18
how to produce it,
34
138896
2020
كيفية إنتاجها،
02:20
how to manage it,
35
140940
1631
كيفية إدارتها،
02:22
and how to deploy it effectively.
36
142595
2708
وكيفية نشرها بكفاءة.
02:26
For instance, Africa does not have a water crisis.
37
146421
4053
علي سبيل المثال، لا تعاني أفريقيا من أزمة مياه،
02:31
It has a knowledge crisis regarding its water,
38
151284
2934
لكن لديها أزمة معرفة بخصوص المياه،
02:35
where and what types it is,
39
155251
2487
أين وما هي أنواعها،
02:37
how it can be tapped and made available where and when needed to all and sundry.
40
157762
6004
كيف يمكن استغلالها وتوفيرها حيث ومتى يحتاجها الجميع بلا استثناء.
02:45
How does a continent that is home
41
165144
2659
كيف يمكن لقارة تعتبر مصدرًا
02:47
to some of the largest bodies of water in the world --
42
167827
3064
لبعض أعظم موارد المياه في العالم،
02:51
the Nile,
43
171708
1318
نهر النيل،
02:53
the Niger,
44
173587
1241
نهر النيجر،
02:55
the Congo,
45
175291
1385
نهر الكونغو،
02:56
the Zambezi
46
176700
1550
نهر الزامبيزي،
02:58
and the Orange Rivers --
47
178274
1624
وأنهار الأورنج،
03:00
be said to have a water crisis,
48
180553
2443
كيف يقال أن لديها أزمة مائية،
03:03
including in countries
49
183020
2047
حتي في الدول
03:05
where those rivers are?
50
185091
1642
التي تجري بها هذه الأنهار؟
03:08
And that is only surface water.
51
188387
1921
وهذه فقط المياه السطحية،
03:11
While we wrongly dissipate our energies fighting the wrong crises,
52
191045
3961
بينما نهدر طاقاتنا بالخطأ في محاربة الأزمات الخاطئة،
03:15
all those who invest in knowledge about us
53
195030
2682
كل هؤلاء الذين استثمروا في المعرفة عنا
03:17
are busy figuring out how to pipe water from Libya's aquifers
54
197736
5024
مشغولين باسكتشاف طريقة لضخ المياه الجوفية من (ليبيا)
03:23
to quench Europe's thirst.
55
203458
2271
لري عطش أوروبا.
03:26
Such is our knowledge of our water resources
56
206811
2373
هذه هي معرفتنا بمصادرنا المائية
03:29
that many of our countries have given up
57
209208
2132
التي تخلت عنها كثير من الدول
03:31
on making potable water a routine presence
58
211364
2737
في توفير المياه الصالحة للشرب بشكل عادي
03:34
in the lives of Africans,
59
214125
1759
في حياة الأفارقة،
03:35
rich or poor,
60
215908
1655
أغنياء وفقراء،
03:37
high and low,
61
217587
1455
للأشخاص المهمين والعاديين،
03:39
rural and urban.
62
219066
1430
من الريف أو المدن.
03:41
We eagerly accept what the merchants of misery
63
221252
3470
لقد تقبلنا بلهفة ما أخبرنا به تجار التعاسة
03:44
and the global African Studies safari professoriat
64
224746
3523
والدراسات الاستقصائية العالمية عن أفريقيا
03:48
and their aid-addled,
65
228293
1956
بمساعداتهم الفاسدة،
03:50
autonomy-fearing African minions
66
230273
2849
وخوفهم من توابع الاستقلال الذاتي
03:53
in government, universities and civil society
67
233146
3238
في الحكومة والجامعات والمجتمع المدني
03:56
tell us regarding how nature has been to stinting towards Africa
68
236408
4136
عن أن الطبيعة لم تكن كريمة مع أفريقيا
04:00
when it comes to the distribution of water resources in the world.
69
240568
3776
عند توزيع مصادر المياه في العالم.
04:04
We are content to run our cities and rural dwellings alike
70
244947
3756
نحن علي استعداد لإدارة مدننا ومنازلنا الريفية علي السواء
04:08
on boreholes.
71
248727
1374
بمياه الآبار.
04:12
How does one run metropolises on boreholes and wells?
72
252213
4405
كيف يمكن لأحد أن يدير المدن بمياه الآبار؟
04:19
Does Africa have a food crisis?
73
259055
2044
هل تعاني أفريقيا من أزمة غذاء؟
04:21
Again, the answer is no.
74
261861
2453
مرة أخرى، الإجابة لا.
04:25
It is yet another knowledge crisis regarding Africa's agricultural resources,
75
265429
5227
تعد مع ذلك أزمة معرفة أخرى فيما يتعلق بمصادر أفريقيا الزراعية،
04:30
what and where they are,
76
270680
2020
ما هي وأين توجد،
04:32
and how they can be best managed to make Africans live more lives
77
272724
4513
وكيف يمكن إدارتها ليعيش الأفارقة بشكل أفضل
04:37
that are worth living.
78
277261
1349
الحياة التي يستحقونها.
04:39
Otherwise, how does one explain the fact
79
279907
2348
بطريقة أخرى، كيف يمكن للمرء شرح واقع
04:42
that geography puts the source of the River Nile in Ethiopia,
80
282279
3266
أن الجغرافيا تضع منابع نهر النيل في أثيوبيا،
04:46
and its people cannot have water for their lives?
81
286572
3392
ولا يجد الناس هناك المياه لأجل معيشتهم؟
04:50
And the same geography puts California in the desert,
82
290736
3881
وتضع نفس الجغرافيا كاليفورنيا في الصحراء،
04:54
but it is a breadbasket.
83
294641
1671
لكنها تعتبر سلة غذاء.
04:57
The difference, obviously, is not geography.
84
297578
2830
الفرق بوضوح ليس في الجغرافيا.
05:01
It is knowledge.
85
301413
1329
إنها المعرفة.
05:03
Colorado's aquifers
86
303686
1992
مستودعات المياه الجوفية في (كولورادو)
05:05
grow California's pistachios.
87
305702
2140
تروي شجر الفستق في كاليفورنيا.
05:08
Why can't Libya's aquifers
88
308900
2178
لماذا لاتروي المياه الجوفية في ليبيا
05:11
grow sorghum in northern Nigeria?
89
311102
2627
الذرة البيضاء في شمال نيجيريا؟
05:14
Why does Nigeria not aspire
90
314882
2833
لماذا لا تطمح نيجيريا
05:17
to feed the world,
91
317739
1404
إلى توفير الغذاء للعالم،
05:19
not just itself?
92
319866
1229
ليس لنفسها فقط؟
05:21
If Africa's land is so poor, as we are often told,
93
321797
3831
إذا كانت أراضي أفريقيا فقيرة كما يخبرونا
05:25
why are outsiders,
94
325652
2208
لماذا يشتري الغرباء
05:27
from the United Arab Emirates all the way to South Korea,
95
327884
4165
ابتداءً من الإمارات العربية المتحدة إلي كوريا الجنوبية
05:32
buying up vast acreages of our land,
96
332073
3252
مساحات شاسعة من أراضينا،
05:35
to grow food, no less,
97
335349
2168
لزراعة الغذاء فقط،
05:37
to feed their people
98
337541
1697
وإطعام شعوبهم
05:39
in lands that are truly more geographically stinting?
99
339262
3622
في الأراضي التي هي حقًا فقيرة جغرافيًا؟
05:43
The new landowners are not planning to import new topsoil
100
343958
3338
لا يخطط الملاك الجدد لاستيراد طبقات عليا
05:47
to make their African acquisitions more arable.
101
347320
2902
لزيادة خصوبة الأراضي التي حصلوا عليها.
05:50
Again, a singular instance of knowledge deficiency.
102
350246
4974
مرة أخرى، هذا مثال مميز علي قصور المعرفة.
05:56
In the 19th century,
103
356990
1614
في القرن التاسع عشر،
05:59
our predecessors,
104
359430
1460
قام أسلافنا
06:00
just years removed from the ravages of slavery and the slave trade,
105
360914
3344
بعد سنوات قليلة من التخلص من الرق وتجارة الرقيق،
06:05
were exploring the Niger and Congo Rivers
106
365837
3191
باسكتشاف نهري النيجر والكونغو
06:09
with a view to turning Africa's resources to the advantage of its people
107
369052
4049
بهدف استخدام مصادر أفريقيا لمصلحة شعوبها
06:13
and to the rest of humanity,
108
373125
1894
وللبشرية جمعاء،
06:15
and their 20th-century successors were dreaming of harnessing
109
375513
4103
وكان يحلم خلفاؤهم في القرن العشرين
06:19
the powers of the River Congo
110
379640
2208
بتسخير قوى نهر الكونغو
06:21
to light up the whole continent.
111
381872
1948
لإضاءة القارة بأكملها.
06:24
Now only buccaneer capitalists from Europe
112
384642
3436
الآن فقط القراصنة من الرأسماليين من أوروبا
06:28
are scheming of doing the same,
113
388102
2376
يخططون لفعل الشيء نفسه،
06:30
but for exports to Europe and South Africa.
114
390502
3512
لكن بحق صادرات أوروبا وجنوب أفريقيا.
06:34
And they are even suggesting
115
394736
1644
لدرجة أنهم يقترحون
06:36
that Congolese may not benefit from this scheme,
116
396404
2586
أنه قد لا يستفيد الكونغوليون من هذا المخطط،
06:39
because, according to them, Congolese communities are too small
117
399014
3991
لأن بالنسبة لهم المجتمعات في الكونغو صغيرة للغاية
06:43
to make providing them with electricity
118
403029
2539
حتى يمثل توفير الكهرباء لهم
06:46
a viable concern.
119
406123
2213
شاغلًا مهمًا.
06:50
The solution?
120
410174
1779
ما الحل؟
06:51
Africa must become a knowledge society,
121
411977
2944
يجب أن تصبح أفريقيا مجتمعًا معرفيًا،
06:54
a defining characteristic of the modern age.
122
414945
3165
يتمتع بخصائص العصر الحديث.
06:58
We neither are, nor are we on the path to becoming,
123
418866
5309
نحن لسنا مجتمعًا معرفيًا أو حتى على الطريق لنصبح
07:04
a knowledge society.
124
424199
1462
مجتمع معرفيًا.
07:07
Things have not always been this way
125
427010
2012
الأمور لم تكن دومًا كذلك
07:10
when it comes to knowledge production and Africa.
126
430696
2935
حينما نتحدث عن إنتاج المعرفة وأفريقيا.
07:13
In antiquity, the world went to Africa for intellectual enrichment.
127
433655
5076
في العصور القديمة اتجه العالم إلي أفريقيا من أجل الإثراء الفكري.
07:19
There were celebrated centers of learning,
128
439339
3119
كانت هناك مراكز تعليم شهيرة
07:22
attracting questers from all parts of the then-known world,
129
442482
4080
تجذب الباحثين من جميع أجزاء العالم المعروف حينها،
07:26
seeking knowledge about that world.
130
446586
2395
في سعيهم لمعرفة ذلك العالم.
07:29
What happened then has implications for our present.
131
449804
3635
ما حدث حينها له نتائجه على حاضرنا.
07:33
For example,
132
453968
1818
على سبيل المثال،
07:35
how Roman Africa managed the relationship between settlers and natives
133
455810
6666
كيفية إدارة الرومان للعلاقة بين المستوطنين والسكان الأصليين
07:42
between the second and fourth centuries of our era
134
462500
3592
بين القرن الثاني والرابع من تاريخنا
07:46
might have something to teach us when it comes to confronting
135
466116
2992
ربما يعلمنا ذلك شيئًا عن مواجهة
07:49
not-too-dissimilar problems at the present time.
136
469132
3408
مشكلات لا تختلف كثيرًا عن الوقت الحالي.
07:53
But how many classics departments do we have in our universities?
137
473345
3770
لكن كم عدد أقسام دراسة الأدب القديم في جامعاتنا؟
07:58
Because we do not invest in knowledge,
138
478423
2523
لأننا لا نستثمر في المعرفة،
08:00
people come to Africa now
139
480970
2057
يأتي الناس إلي أفريقيا اليوم
08:03
not as a place of intellectual enrichment,
140
483051
2526
ليس كمكان للإثراء الفكري،
08:06
but as a place where they sate their thirst for exotica.
141
486171
4336
ولكن كمكان يروي عطشهم للغرابة.
08:12
Yet for the last half-millennium,
142
492538
2444
في النصف الأخير من الألفية،
08:15
Africa has been hemorrhaging and exporting knowledge
143
495544
3489
أنتجت أفريقيا المعرفة بغزارة وصدرتها
08:19
to the rest of the world.
144
499057
1407
لبقية العالم.
08:21
Regardless of the popular description of it as a trade in bodies,
145
501273
4689
بغض النظر عن وصفها الشهير بالمتاجرة في البشر،
08:25
the European trans-Atlantic slave trade and slavery
146
505986
3777
كان الرق وتجارة الرقيق في أوروبا عبر المحيط الأطلسي
08:29
was one of the most radical and longest programs
147
509787
3421
يمثل واحدًا من أكثر البرامج عنصرية وأطولها
08:33
of African brains export in history.
148
513232
2540
في تصدير العقول الأفريقية في التاريخ.
08:36
American slave owners may have pretended that Africans were mere brutes,
149
516831
4416
ربما يدعي مُلّاك العبيد الأمريكيين أن الأفارقة كانوا مجرد متوحشين،
08:41
beasts of burden,
150
521929
1644
وحوش لحمل الأشياء،
08:43
almost as inert and dumb as other farm implements
151
523597
3945
تشبه باقي الأدوات الزراعية الأخرى في الخمول والصمت
08:47
they classified them with in their ledgers.
152
527566
2856
لقد صنفوهم في دفاترهم.
08:51
And that's what they did.
153
531052
1309
وهذا ما فعلوه.
08:53
The enslaved Africans, on the other hand,
154
533099
2440
في الناحية الأخرى، الأفارقة المستعبدون
08:55
knew their were embodiments of knowledge.
155
535563
3072
عرفوا أنهم تجسيدات للمعرفة.
08:58
They were smiths, they were poets,
156
538659
2540
كانوا حدادين، كانوا شعراء،
09:01
they were political counselors, they were princes and princesses,
157
541223
3323
كانوا مستشارين سياسيين، كانوا أمراء وأميرات،
09:04
they were mythologists, they were herbologists,
158
544570
2691
كانوا كتاب ميثولوجيا وخبراء علاج بالأعشاب،
09:09
they were chefs.
159
549689
1493
كانوا طهاة.
09:11
The list is endless.
160
551206
1453
القائمة لا تنتهي.
09:13
They, to take a single example,
161
553367
2494
لأعطيكم مثالًا واحدًا،
09:15
brought the knowledge of rice cultivation
162
555885
2996
لقد جلبوا طريقة زراعة الأرز
09:18
to the American South.
163
558905
1490
إلى جنوب أمريكا.
09:22
They created some of the most original civilizational elements
164
562101
4475
لقد أبدعوا في بعض مقوّمات الحضارة الأصيلة
09:26
for which the United States is now celebrated.
165
566600
2842
التي تفتخر بها الولايات المتحدة اليوم.
09:30
They deployed their knowledge, for the most part,
166
570237
3100
ونشروا معارفهم لأقصى درجة،
09:33
without compensation.
167
573361
1520
بدون أخذ أي تعويض.
09:35
For the last half-millennium, beginning with the slave trade,
168
575867
3508
طوال النصف الأخير من الألفية، بداية من تجارة الرقيق
09:39
Africa has been exporting brains
169
579399
2646
تصدّر أفريقيا العقول
09:42
while simultaneously breaking the chains of knowledge transmission
170
582069
4722
بينما تكسر قيود نقل المعرفة في آنٍ واحد
09:46
on the continent itself,
171
586815
1730
إلى القارة نفسها،
09:48
with dire consequences for the systems of knowledge production in Africa.
172
588569
4147
بما له من عواقب وخيمة على أنظمة إنتاج المعرفة في أفريقيا.
09:53
Successive generations are cut off from the intellectual production
173
593664
4570
انقطع اتصال الأجيال المتعاقبة عن الإنتاج الفكري
09:58
of their predecessors.
174
598258
1217
الخاص بأسلافهم.
10:00
We keep producing for external markets
175
600363
3043
نظل ننتج لصالح الأسواق الخارجية
10:03
while beggaring our own internal needs.
176
603430
3036
بينما نفتقر إلى احتياجاتنا الداخلية.
10:07
At present,
177
607411
1328
في الوقت الحالي،
10:08
much of the best knowledge about Africa
178
608763
2603
الكثير من أفضل المعارف عن أفريقيا
10:11
is neither produced nor housed there,
179
611390
3308
لم يُنتج في أفريقيا أو يُستوطن بها،
10:14
even when it is produced by Africans.
180
614722
3073
حتى تلك التي أنتجها الأفارقة.
10:18
Because we are dominated by immediate needs
181
618634
2461
لأننا محكومون باحتياجات عاجلة
10:21
and relevant solutions when it comes to what we should know,
182
621119
3507
والحل الأقرب عندما يتعلق الأمر بما يجب أن نعلمه،
10:24
we are happy to hand over to others
183
624650
2525
نسعد بأن نسلّم للآخرين
10:27
the responsibility to produce knowledge,
184
627199
2460
مسؤولية إنتاج المعرفة
10:29
including knowledge about, of and for us,
185
629683
4278
حتى المعرفة عنا ولأجلنا،
10:33
and to do so far away from us.
186
633985
2265
وينتجوها بعيدًا عن متناولنا.
10:36
We are ever eager to consume knowledge
187
636853
3143
نحن متحمسون أكثر من ذي قبل لاستهلاك المعرفة.
10:40
and have but a mere portion of it
188
640020
2399
لقد أنتجنا جزءًا منها
10:42
without any anxiety about ownership and location.
189
642443
4177
دون أن نقلق على ملكيتها أو موقعها.
10:47
African universities are now all too content
190
647707
3603
واطمأنت الجامعات الأفريقية كثيرًا
10:51
to have e-connections with libraries elsewhere,
191
651334
3526
إلى التواصل الإلكتروني مع المكتبات في أماكن أخرى،
10:54
having given up ambitions on building libraries
192
654884
2874
وتخلت عن طموحها لبناء المكتبات
10:57
to which the world would come for intellectual edification.
193
657782
3691
التي يحتاج إليها العالم للتنوير الفكري.
11:02
Control over who decides what should be stocked on our shelves
194
662411
4198
التحكم في من سيقرر نوعية الكتب التي يجب أن توضع على الرفوف
11:06
and how access to collections should be determined
195
666633
3640
وكيفية تحديد طريقة الوصول إلي مختارات الكتب
11:10
are made to rest on our trust in our partners' good faith
196
670297
3831
يعتمد علي الثقة في النية الحسنة لشركائنا
11:14
that they will not abandon us down the road.
197
674152
2732
وأنهم لن يتخلوا عنا في منتصف الطريق.
11:17
This must change.
198
677981
2189
يجب أن يتغير هذا.
11:21
Africa must become a place of knowledge again.
199
681093
3521
يجب أن تصبح أفريقيا مكانًا للمعرفة مجددًا.
11:25
Knowledge production actually expands the economy.
200
685433
4885
في الواقع إنتاج المعرفة يحسن الاقتصاد.
11:31
Take archaeological digs, for instance,
201
691262
3075
على سبيل المثال، الحفريات الأثرية،
11:34
and their impact on tourism.
202
694361
2155
وتأثيرها على السياحة.
11:37
Our desires to unearth our antiquity,
203
697527
3380
رغبتنا في الكشف عن عصورنا القديمة
11:40
especially those remote times of which we have no written records,
204
700931
4773
خاصةً الأزمنة البعيدة التي ليس لها سجلات مكتوبة
11:45
requires investment in archaeology and related disciplines,
205
705728
5014
تتطلب الاستثمار في علم الآثار والتخصصات،
11:50
e.g., paleoanthropology.
206
710766
2188
مثل علم أصول البشر.
11:53
Yet, although it is our past we seek to know,
207
713715
3818
على الرغم من أننا نسعى للتعرف علي ماضينا
11:57
by sheer serendipity,
208
717557
1722
بمحض الصدفة،
11:59
archaeology may shed light on the global human experience
209
719935
3865
قد يسلط علم الآثار الضوء على تجربة الإنسان العالمية
12:03
and yield economic payoffs
210
723824
2163
ويحقق فوائد اقتصادية
12:06
that were no part of the original reasons for digging.
211
726011
3236
التي لم تكن جزءًا من أسباب البحث الأصلية.
12:10
We must find a way to make knowledge and its production sexy and rewarding;
212
730969
5947
يجب أن نجد طريقة لجعل المعرفة وإنتاجها أمرًا مثيرًا ومجزيًا.
12:17
rewarding, not in the crass sense of moneymaking
213
737985
2948
ليست مجزية بمنطق صناعة الأموال
12:21
but in terms of making it worthwhile to indulge in the pursuit of knowledge,
214
741600
4926
لكن بمنطق استحقاق المعرفة للسعي في إنتاجها،
12:27
support the existence
215
747101
1394
ودعم وجود
12:28
of knowledge-producing groups and intellectuals,
216
748519
3177
مجموعات إنتاج المعرفة والمفكرين،
12:31
ensuring that the continent
217
751720
2175
والتأكيد على أن تصبح القارة
12:35
becomes the immediate locus of knowledge production,
218
755499
3206
موقعًا مباشرًا لإنتاج المعرفة،
12:38
distribution and consumption,
219
758729
1933
وتوزيعها واستهلاكها.
12:41
and that instead of having its depositories
220
761385
2495
وذلك بدلًا من امتلاك مخازنها
12:43
beyond Africa's boundaries,
221
763904
1993
خارج حدود أفريقيا،
12:45
people once more come from the rest of the world,
222
765921
3263
جاء الناس قديمًا من جميع أنحاء العالم،
12:49
even if in virtual space, to learn from us.
223
769706
3469
حتى لو كانوا في فضاءٍ افتراضي، جاءوا ليتعلموا منا.
12:54
All this we do as custodians on behalf of common humanity.
224
774037
5874
وكل هذا فعلناه بوصفنا أمناء على مصالح الإنسانية المشتركة.
13:02
Creating a knowledge society in Africa,
225
782157
2574
إيجاد مجتمع معرفي في أفريقيا،
13:05
for me, would be one way to celebrate and simultaneously enhance diversity
226
785501
5929
بالنسبة لي، سيكون طريقة للاحتفال ولتعزيز التنوع في آنٍ واحد
13:11
by infinitely enriching it with material and additional artifacts --
227
791454
4854
عن طريق إثرائه بلا حدود بتوفير المواد الفنية والآثار الأخرى،
13:16
artifacts that we furnish
228
796887
2109
الآثار التي نوفرها
13:19
by our strivings
229
799020
1975
من خلال سعينا
13:21
in the knowledge field.
230
801019
1413
في مجال المعرفة.
13:23
Thank you very much.
231
803047
1406
شكرًا جزيلًا
13:24
(Applause)
232
804477
3792
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7