Why Africa must become a center of knowledge again | Olúfẹ́mi Táíwò
66,818 views ・ 2017-10-03
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jane Chen
校对人员: Bangyou Xiang
00:13
What stands between Africa's current
prostrate condition
0
13116
4111
对于长期受苦的非洲人民来说,
是什么阻碍了这块大陆
00:17
and a future of prosperity and abundance
for its long-suffering populations?
1
17251
4837
由目前的衰败状况
通向繁荣富裕的未来?
00:22
One word:
2
22912
1244
一个字:
00:24
knowledge.
3
24725
1177
知识。
00:26
If Africa is to become a continent
that offers the best life for humans,
4
26798
4518
如果非洲想要成为一个
能够为人民提供优质生活的大洲,
00:31
it must become a knowledge society
5
31340
2958
那它必须变成一个知识型社会,
00:34
immediately.
6
34322
1268
越快越好。
00:35
This is what I have called
"Africa's knowledge imperative."
7
35994
4703
这就是我所说的
“非洲的知识普及势在必行”。
00:41
Our universities must reduce emphasis
on producing manpower
8
41923
3831
我们的大学必须不再过分强调
00:45
for running our civil society,
9
45778
2531
为保持我们的公民社会,
00:48
our economy
10
48333
1766
经济
00:50
and our political institutions.
11
50123
2491
和政治的运转而培养人才。
00:53
They should be dedicated mainly
to knowledge production.
12
53148
3919
大学的重中之重应该是创造知识。
00:58
What sense is there
in producing civil engineers
13
58114
3930
如果我们培养的土木工程师
01:02
who are not supported
by soil scientists and geologists,
14
62068
3627
没有土壤学家和地理学家
01:05
who make it their business
to create knowledge about our soil
15
65719
4288
关于土壤和岩石的知识的支持,
01:10
and our rocks?
16
70031
1420
那还有什么意义?
01:12
What use is there in producing lawyers
17
72417
3219
如果没有陪审团
01:15
without juries who produce knowledge
18
75660
3359
创造司法系统背后的哲学基础知识,
01:20
of the underlying philosophical
foundations of the legal system?
19
80447
3687
那么培养律师又有什么用呢?
01:25
We must seek knowledge.
20
85642
2064
我们必须寻求知识。
01:28
We must approach the matter of knowledge
21
88466
3066
我们必须走进知识的本质,
01:31
with a maniacal commitment,
22
91556
2865
以一种近乎疯狂的献身精神,
01:34
without let or hindrance.
23
94445
2154
毫无阻碍地追求知识。
01:37
Though we must seek knowledge
to solve problems we know of,
24
97480
3679
虽然我们必须追求知识
用来解决已经出现的问题,
01:41
we must also seek knowledge
25
101860
2256
但是对于那些暂未出现的问题,
01:44
when there is no problem in view --
26
104140
1976
我们仍然必须追寻
01:46
especially when there
is no problem in view.
27
106849
3527
其背后的知识。
01:51
We must seek to know as much
of what there is to know of all things,
28
111263
5152
我们必须尝试着去了解
世间存在的一切事物,
01:56
limited only by the insufficiency
of our human nature,
29
116439
4279
唯一的限制应该是人类天性的不足,
而且不应该仅仅是
02:00
and not only when the need arises.
30
120742
2544
因为有需求出现才这样做。
02:04
Those who do not seek knowledge
when it is not needed
31
124534
4115
但对很多人来说,
02:09
will not have it when they must have it.
32
129561
3578
都是书到用时方恨少。
02:14
The biggest crisis in Africa today
is the crisis of knowledge:
33
134777
4095
如今,非洲的最大危机就是知识危机:
02:18
how to produce it,
34
138896
2020
如何创造知识,
02:20
how to manage it,
35
140940
1631
如何管理知识,
02:22
and how to deploy it effectively.
36
142595
2708
以及如何有效地运用知识。
02:26
For instance, Africa does not
have a water crisis.
37
146421
4053
比如说,非洲不存在水资源危机。
02:31
It has a knowledge crisis
regarding its water,
38
151284
2934
真正的危机是水的相关知识的危机,
02:35
where and what types it is,
39
155251
2487
水源自哪里,是哪种类型的水,
02:37
how it can be tapped and made available
where and when needed to all and sundry.
40
157762
6004
如何把这些水引入水龙头,
使得所有人随时随地都有水可用。
02:45
How does a continent that is home
41
165144
2659
非洲是全世界拥有最多水域的大洲,
02:47
to some of the largest
bodies of water in the world --
42
167827
3064
其境内的河流包括:
02:51
the Nile,
43
171708
1318
尼罗河,
02:53
the Niger,
44
173587
1241
尼日尔河,
02:55
the Congo,
45
175291
1385
刚果河,
02:56
the Zambezi
46
176700
1550
赞比西河,
02:58
and the Orange Rivers --
47
178274
1624
以及奥伦治河等。
03:00
be said to have a water crisis,
48
180553
2443
这样的一个大洲,
03:03
including in countries
49
183020
2047
包括这些河流所在的国家,
03:05
where those rivers are?
50
185091
1642
怎么会出现水危机呢?
03:08
And that is only surface water.
51
188387
1921
而且这些还仅仅是地表水。
03:11
While we wrongly dissipate our energies
fighting the wrong crises,
52
191045
3961
当我们在为一个错误的危机
而浪费精力的时候,
03:15
all those who invest in knowledge about us
53
195030
2682
所有那些研究与我们相关的知识的人
03:17
are busy figuring out
how to pipe water from Libya's aquifers
54
197736
5024
都在忙着思考
如何从利比亚的地下蓄水层
03:23
to quench Europe's thirst.
55
203458
2271
引水到欧洲解决干旱问题。
03:26
Such is our knowledge
of our water resources
56
206811
2373
这就是我们的水资源的相关知识。
03:29
that many of our countries have given up
57
209208
2132
我们中的很多国家已经放弃研究
03:31
on making potable water a routine presence
58
211364
2737
如何让饮用水成为非洲人民
03:34
in the lives of Africans,
59
214125
1759
日常生活的基本资源。
03:35
rich or poor,
60
215908
1655
不论富有或贫穷,
03:37
high and low,
61
217587
1455
不论地位高低,
03:39
rural and urban.
62
219066
1430
不论身处农村或城市。
03:41
We eagerly accept
what the merchants of misery
63
221252
3470
我们急切地相信了那些黑心贩子,
03:44
and the global African Studies
safari professoriat
64
224746
3523
全球非洲研究野外考察教授们,
03:48
and their aid-addled,
65
228293
1956
以及他们的头脑昏乱的
03:50
autonomy-fearing African minions
66
230273
2849
害怕自治的非洲“下属”,
03:53
in government, universities
and civil society
67
233146
3238
他们来自政府、大学以及公民社会。
03:56
tell us regarding how nature
has been to stinting towards Africa
68
236408
4136
这些人告诉我们,
自然对于非洲是多么的吝啬,
04:00
when it comes to the distribution
of water resources in the world.
69
240568
3776
尤其是水资源在世界上的分布。
04:04
We are content to run our cities
and rural dwellings alike
70
244947
3756
我们心满意足地钻井取水,
并且在各种水井上
04:08
on boreholes.
71
248727
1374
治理我们的城市和乡村。
04:12
How does one run metropolises
on boreholes and wells?
72
252213
4405
然而,怎么可能在水井
和钻孔上建立都市呢?
04:19
Does Africa have a food crisis?
73
259055
2044
非洲存在粮食危机吗?
04:21
Again, the answer is no.
74
261861
2453
再一次,答案是否定的。
04:25
It is yet another knowledge crisis
regarding Africa's agricultural resources,
75
265429
5227
实际上这是另一场关于
非洲农业资源的知识危机,
04:30
what and where they are,
76
270680
2020
农业资源究竟是什么,在哪里,
04:32
and how they can be best managed
to make Africans live more lives
77
272724
4513
如何管理它来让非洲人民
过上更美好的生活。
04:37
that are worth living.
78
277261
1349
04:39
Otherwise, how does one explain the fact
79
279907
2348
否则该如何解释这一地理事实:
04:42
that geography puts the source
of the River Nile in Ethiopia,
80
282279
3266
尼罗河的发源地在埃塞俄比亚,
04:46
and its people cannot
have water for their lives?
81
286572
3392
然而埃塞俄比亚人却没有水喝?
04:50
And the same geography
puts California in the desert,
82
290736
3881
同样的地理事实是:加利福尼亚州
大部分地区坐落于沙漠之中,
04:54
but it is a breadbasket.
83
294641
1671
但它却是重要的产粮区。
04:57
The difference, obviously,
is not geography.
84
297578
2830
很明显,区别不在于地理,
05:01
It is knowledge.
85
301413
1329
而在于知识。
05:03
Colorado's aquifers
86
303686
1992
科罗拉多河的蓄水层
05:05
grow California's pistachios.
87
305702
2140
促进了加利福尼亚开心果的生长。
05:08
Why can't Libya's aquifers
88
308900
2178
为什么利比亚的蓄水层就不能
05:11
grow sorghum in northern Nigeria?
89
311102
2627
在尼日利亚北部促进高粱的生长呢?
05:14
Why does Nigeria not aspire
90
314882
2833
为什么尼日利亚没有立志于
05:17
to feed the world,
91
317739
1404
喂养全世界人口,
05:19
not just itself?
92
319866
1229
不仅仅是自己国家的人口呢?
05:21
If Africa's land is so poor,
as we are often told,
93
321797
3831
如果非洲的土地真的像
其他人所说的那样贫瘠,
05:25
why are outsiders,
94
325652
2208
为什么局外人,
05:27
from the United Arab Emirates
all the way to South Korea,
95
327884
4165
近至阿联酋人,远至韩国人,
05:32
buying up vast acreages of our land,
96
332073
3252
竟然大规模地购买我们的土地,
05:35
to grow food, no less,
97
335349
2168
在这片所谓的更贫瘠
05:37
to feed their people
98
337541
1697
的土地上种粮食
05:39
in lands that are truly more
geographically stinting?
99
339262
3622
来养活他们自己的人口?
05:43
The new landowners are not planning
to import new topsoil
100
343958
3338
这些新地主没有打算
进口新的表层土,
05:47
to make their African
acquisitions more arable.
101
347320
2902
让买来的非洲土地更适合耕种。
05:50
Again, a singular instance
of knowledge deficiency.
102
350246
4974
再一次重申,这就是
一个知识贫瘠的例子。
05:56
In the 19th century,
103
356990
1614
在19世纪,
05:59
our predecessors,
104
359430
1460
我们的先辈,
06:00
just years removed from the ravages
of slavery and the slave trade,
105
360914
3344
在刚刚脱离奴隶制和
奴隶买卖之后的几年,
06:05
were exploring the Niger and Congo Rivers
106
365837
3191
开始探索尼日尔河和刚果河,
06:09
with a view to turning Africa's resources
to the advantage of its people
107
369052
4049
希望通过非洲的资源
来造福非洲人民
06:13
and to the rest of humanity,
108
373125
1894
以及全人类。
06:15
and their 20th-century successors
were dreaming of harnessing
109
375513
4103
后来,20世纪的继承者梦想着
06:19
the powers of the River Congo
110
379640
2208
利用刚果河的电力
06:21
to light up the whole continent.
111
381872
1948
来点亮整个大洲。
06:24
Now only buccaneer capitalists from Europe
112
384642
3436
然而现在只有来自
欧洲的资本主义掠夺者
06:28
are scheming of doing the same,
113
388102
2376
还在规划着这一愿景,
06:30
but for exports to Europe
and South Africa.
114
390502
3512
但是是为了出口到欧洲和南非。
06:34
And they are even suggesting
115
394736
1644
他们甚至提出
06:36
that Congolese may not
benefit from this scheme,
116
396404
2586
刚果人可能不会从这一规划中获利,
06:39
because, according to them,
Congolese communities are too small
117
399014
3991
因为,据他们所说,
刚果的社区太小了,
06:43
to make providing them with electricity
118
403029
2539
以至于完全不用担心
06:46
a viable concern.
119
406123
2213
电力不能自给自足。
06:50
The solution?
120
410174
1779
那么解决方案是什么?
06:51
Africa must become a knowledge society,
121
411977
2944
非洲必须成为一个知识型社会,
06:54
a defining characteristic
of the modern age.
122
414945
3165
它是现代的界定性特征。
06:58
We neither are, nor are we
on the path to becoming,
123
418866
5309
我们现在既不是知识型社会,
也没有向着这一方向迈进。
07:04
a knowledge society.
124
424199
1462
07:07
Things have not always been this way
125
427010
2012
非洲的知识产出状况
07:10
when it comes to knowledge
production and Africa.
126
430696
2935
并不一直都这样。
07:13
In antiquity, the world went to Africa
for intellectual enrichment.
127
433655
5076
在古代,世界各国
来到非洲寻求丰富的智慧。
07:19
There were celebrated centers of learning,
128
439339
3119
非洲有许多著名的学习中心,
07:22
attracting questers from all parts
of the then-known world,
129
442482
4080
吸引了来自当时
已知世界各地的探求者,
07:26
seeking knowledge about that world.
130
446586
2395
来到这里寻求关于世界的知识。
07:29
What happened then
has implications for our present.
131
449804
3635
曾经的历史对我们的现在
也产生着影响。
07:33
For example,
132
453968
1818
比如说,
07:35
how Roman Africa managed the relationship
between settlers and natives
133
455810
6666
公元二世纪到四世纪之间的罗马非洲
07:42
between the second and fourth
centuries of our era
134
462500
3592
处理移民和当地人之间关系的方式
07:46
might have something to teach us
when it comes to confronting
135
466116
2992
会启发我们解决
07:49
not-too-dissimilar problems
at the present time.
136
469132
3408
目前的类似问题。
07:53
But how many classics departments
do we have in our universities?
137
473345
3770
但是现在,在我们的大学里有多少个
研究古希腊罗马文化的部门呢?
07:58
Because we do not invest in knowledge,
138
478423
2523
因为我们不投资知识,
08:00
people come to Africa now
139
480970
2057
人们现在来到非洲
08:03
not as a place of intellectual enrichment,
140
483051
2526
不是为了追寻智慧的滋养,
08:06
but as a place where they sate
their thirst for exotica.
141
486171
4336
而是为了满足一种
对异族事物的猎奇心理。
08:12
Yet for the last half-millennium,
142
492538
2444
但在过去的五百年中,
08:15
Africa has been hemorrhaging
and exporting knowledge
143
495544
3489
非洲一直在向世界上的其他国家
08:19
to the rest of the world.
144
499057
1407
产出和贡献知识。
08:21
Regardless of the popular description
of it as a trade in bodies,
145
501273
4689
尽管其流行的说法是“人口贩卖”,
08:25
the European trans-Atlantic
slave trade and slavery
146
505986
3777
欧洲人横渡大西洋
的奴隶买卖和奴隶制度
08:29
was one of the most radical
and longest programs
147
509787
3421
是历史上最重大
且持续时间最长的
08:33
of African brains export in history.
148
513232
2540
非洲人才出口项目之一。
08:36
American slave owners may have pretended
that Africans were mere brutes,
149
516831
4416
美国的奴隶主可能声称
非洲人就是野蛮人,
08:41
beasts of burden,
150
521929
1644
驮货物的野兽,
08:43
almost as inert and dumb
as other farm implements
151
523597
3945
几乎就像分类账薄里
的其它农具一样
08:47
they classified them with
in their ledgers.
152
527566
2856
迟钝沉默。
08:51
And that's what they did.
153
531052
1309
他们就是这么做的。
08:53
The enslaved Africans, on the other hand,
154
533099
2440
他们奴役了非洲人,
08:55
knew their were embodiments of knowledge.
155
535563
3072
同时明白非洲人是知识的化身。
08:58
They were smiths, they were poets,
156
538659
2540
他们是金属匠,诗人,
09:01
they were political counselors,
they were princes and princesses,
157
541223
3323
政治参事,王子和公主,
09:04
they were mythologists,
they were herbologists,
158
544570
2691
神话学者,草药学家,
09:09
they were chefs.
159
549689
1493
厨师等等,
09:11
The list is endless.
160
551206
1453
角色数不胜数。
09:13
They, to take a single example,
161
553367
2494
举一个简单的例子,
09:15
brought the knowledge of rice cultivation
162
555885
2996
他们将水稻种植的知识
09:18
to the American South.
163
558905
1490
带到了美国南方。
09:22
They created some of the most
original civilizational elements
164
562101
4475
他们创造了让美国至今仍在赞美的
09:26
for which the United States
is now celebrated.
165
566600
2842
最原始的文明元素。
09:30
They deployed their knowledge,
for the most part,
166
570237
3100
美国人应用了他们的知识,
09:33
without compensation.
167
573361
1520
却没有付出任何报酬。
09:35
For the last half-millennium,
beginning with the slave trade,
168
575867
3508
在过去的五百年里, 从奴隶买卖开始,
09:39
Africa has been exporting brains
169
579399
2646
非洲就在出口人才,
09:42
while simultaneously breaking
the chains of knowledge transmission
170
582069
4722
同时打破了这片大洲上
知识传承的锁链,
09:46
on the continent itself,
171
586815
1730
09:48
with dire consequences for the systems
of knowledge production in Africa.
172
588569
4147
这就是非洲知识生产系统的可怕后果。
09:53
Successive generations are cut off
from the intellectual production
173
593664
4570
接连几代人都从前辈们
知识生产的传承中
09:58
of their predecessors.
174
598258
1217
遭到了隔离。
10:00
We keep producing for external markets
175
600363
3043
我们一直在为外部的市场而生产,
10:03
while beggaring our own internal needs.
176
603430
3036
内部需求却无法得到满足。
10:07
At present,
177
607411
1328
现在,
10:08
much of the best knowledge about Africa
178
608763
2603
大多数关于非洲的最佳知识
10:11
is neither produced nor housed there,
179
611390
3308
既不是生产于非洲,也不存在于非洲,
10:14
even when it is produced by Africans.
180
614722
3073
尽管最初是非洲人生产的。
10:18
Because we are dominated
by immediate needs
181
618634
2461
一提到我们所应该知道的知识,
10:21
and relevant solutions when it comes
to what we should know,
182
621119
3507
我们就会被眼前的迫切需求
和相关解决办法所支配,
10:24
we are happy to hand over to others
183
624650
2525
我们乐于把创造知识的责任
10:27
the responsibility to produce knowledge,
184
627199
2460
转交给其他人,
10:29
including knowledge about, of and for us,
185
629683
4278
其中包括关于我们
和对我们有利的知识,
10:33
and to do so far away from us.
186
633985
2265
让他们在遥不可及的地方创造知识。
10:36
We are ever eager to consume knowledge
187
636853
3143
我们急切地想要运用知识,
10:40
and have but a mere portion of it
188
640020
2399
但是完全归我们所有,
10:42
without any anxiety about
ownership and location.
189
642443
4177
并且处于我们的地盘的知识
却只有一点点。
10:47
African universities
are now all too content
190
647707
3603
现在非洲的大学都太满足于
10:51
to have e-connections
with libraries elsewhere,
191
651334
3526
与其他地方的图书馆建立网上连接,
10:54
having given up ambitions
on building libraries
192
654884
2874
放弃建立属于自己的图书馆,
10:57
to which the world would come
for intellectual edification.
193
657782
3691
让全世界的人到这里追寻智慧的启迪。
11:02
Control over who decides
what should be stocked on our shelves
194
662411
4198
我们的书架上应该摆放哪些书籍,
11:06
and how access to collections
should be determined
195
666633
3640
如何确定书籍的使用权,
11:10
are made to rest on our trust
in our partners' good faith
196
670297
3831
在这些问题上,
我们选择相信其他伙伴的善意,
11:14
that they will not abandon us
down the road.
197
674152
2732
相信他们不会在半路抛弃我们。
11:17
This must change.
198
677981
2189
这点必须要改变。
11:21
Africa must become
a place of knowledge again.
199
681093
3521
非洲必须再次成为知识的宝地。
11:25
Knowledge production
actually expands the economy.
200
685433
4885
实际上,生产知识能够扩大经济规模。
11:31
Take archaeological digs, for instance,
201
691262
3075
比如考古挖掘,
11:34
and their impact on tourism.
202
694361
2155
以及它对旅游业的影响。
11:37
Our desires to unearth our antiquity,
203
697527
3380
文物考古挖掘,
11:40
especially those remote times
of which we have no written records,
204
700931
4773
尤其是来自无书面记载
的远古时代的文物,
11:45
requires investment in archaeology
and related disciplines,
205
705728
5014
都需要在考古学
和其他相关学科投入资金,
11:50
e.g., paleoanthropology.
206
710766
2188
比如古人类学。
11:53
Yet, although it is our past
we seek to know,
207
713715
3818
然而,尽管我们探寻的是过去,
11:57
by sheer serendipity,
208
717557
1722
某种机缘巧合之下,
11:59
archaeology may shed light
on the global human experience
209
719935
3865
考古学可能会为全人类带来启发,
12:03
and yield economic payoffs
210
723824
2163
并且由此产生经济效益,
12:06
that were no part
of the original reasons for digging.
211
726011
3236
但那并不是考古挖掘的最初原因。
12:10
We must find a way to make knowledge
and its production sexy and rewarding;
212
730969
5947
我们必须想办法让知识
及知识生产富有吸引力且回报丰厚;
12:17
rewarding, not in the crass
sense of moneymaking
213
737985
2948
这种回报不仅仅是指赚钱,
12:21
but in terms of making it worthwhile
to indulge in the pursuit of knowledge,
214
741600
4926
更是让追求知识、
12:27
support the existence
215
747101
1394
供养生产知识
12:28
of knowledge-producing
groups and intellectuals,
216
748519
3177
的人才和群体变得有价值,
12:31
ensuring that the continent
217
751720
2175
从而确保这个大洲
12:35
becomes the immediate locus
of knowledge production,
218
755499
3206
成为生产知识、传授知识以及
12:38
distribution and consumption,
219
758729
1933
应用知识的中心。
12:41
and that instead of having
its depositories
220
761385
2495
我们要摒弃超越非洲边界
12:43
beyond Africa's boundaries,
221
763904
1993
的知识储藏地,
12:45
people once more come
from the rest of the world,
222
765921
3263
即便是通过虚拟空间,
也要让世界各地的人们
12:49
even if in virtual space,
to learn from us.
223
769706
3469
能够再一次从我们这里获取知识。
12:54
All this we do as custodians
on behalf of common humanity.
224
774037
5874
所有这一切都是为了
捍卫我们共同的人性。
13:02
Creating a knowledge society in Africa,
225
782157
2574
在非洲创建一个知识型社会,
13:05
for me, would be one way to celebrate
and simultaneously enhance diversity
226
785501
5929
对我来说,是一种通过无限丰富
物质和额外的手工制品
13:11
by infinitely enriching it with material
and additional artifacts --
227
791454
4854
来庆祝并同时增强多样性的方式——
13:16
artifacts that we furnish
228
796887
2109
那些手工制品来之不易,
13:19
by our strivings
229
799020
1975
靠的是我们在知识领域
13:21
in the knowledge field.
230
801019
1413
不懈的努力。
13:23
Thank you very much.
231
803047
1406
非常感谢。
13:24
(Applause)
232
804477
3792
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。