Why Africa must become a center of knowledge again | Olúfẹ́mi Táíwò

66,825 views ・ 2017-10-03

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: ketevan vashakidze Reviewer: Guranda Dzamelashvili
რა დგას აფრიკის ამჟამინდელ, დაუძლურებულ მდგომარეობასა და
00:13
What stands between Africa's current prostrate condition
0
13116
4111
00:17
and a future of prosperity and abundance for its long-suffering populations?
1
17251
4837
მისი ხანგრძლივად ნატანჯი ერების მომავალ კეთილდღეობასა და სიმდიდრეს შორის?
00:22
One word:
2
22912
1244
მხოლოდ ერთი რამ:
00:24
knowledge.
3
24725
1177
ცოდნა.
00:26
If Africa is to become a continent that offers the best life for humans,
4
26798
4518
თუ აფრიკა იმ კონტინენტად იქცევა,
რომელიც ადამიანებს საუკეთესო ცხოვრების პირობებს შესთავაზებს,
00:31
it must become a knowledge society
5
31340
2958
ის დაუყონებლივ ცოდნის საზოგადოება უნდა გახდეს.
00:34
immediately.
6
34322
1268
00:35
This is what I have called "Africa's knowledge imperative."
7
35994
4703
მე ამას ,,აფრიკის განათლების გარდაუვალი მოთხოვნა" ვუწოდე.
00:41
Our universities must reduce emphasis on producing manpower
8
41923
3831
ჩვენმა უნივერსიტეტებმა მუშახელის შექმნაზე აქცენტირება უნდა შეამცირონ
00:45
for running our civil society,
9
45778
2531
სამოქალაქო საზოგადოების,
00:48
our economy
10
48333
1766
ჩვენი ეკონომიკისა
და პოლიტიკური ინსტიტუტების მართვისას.
00:50
and our political institutions.
11
50123
2491
00:53
They should be dedicated mainly to knowledge production.
12
53148
3919
ისინი, ძირითადად,ინტელექტუალური დოვლათის შექმნაზე მიმართულნი უნდა იყვნენ.
რა აზრი აქვს სამოქალაქო ინჟინრების აღრზდას
00:58
What sense is there in producing civil engineers
13
58114
3930
თუ მათ ნიადაგმცოდნეები და გეოლოგები მხარს არ უჭერენ,
01:02
who are not supported by soil scientists and geologists,
14
62068
3627
01:05
who make it their business to create knowledge about our soil
15
65719
4288
რომლებმაც, თავიანთი საქმიანობის ფარგლებში,
ჩვენი ნიადაგისა და კლდეების შესახებ ცოდნა დააგროვეს?
01:10
and our rocks?
16
70031
1420
01:12
What use is there in producing lawyers
17
72417
3219
რა აზრი აქვს იურისტების აღზრდას
01:15
without juries who produce knowledge
18
75660
3359
სამართალმცოდნეების გარეშე,
რომლებიც ცოდნას სამართლის სისტემის ფილოსოფიურ საფუძვლებზე ქმნიან.
01:20
of the underlying philosophical foundations of the legal system?
19
80447
3687
01:25
We must seek knowledge.
20
85642
2064
ჩვენ ცოდნა უნდა ვეძიოთ.
01:28
We must approach the matter of knowledge
21
88466
3066
შემეცნების საკითხებს მანიაკური თავდადებით უნდა მივუდგეთ,
01:31
with a maniacal commitment,
22
91556
2865
01:34
without let or hindrance.
23
94445
2154
შეუფერხებლად და დაუბრკოლებლად.
01:37
Though we must seek knowledge to solve problems we know of,
24
97480
3679
თუმცაღა,ცოდნა არსებული პრობლემების გადასაჭრელად უნდა ვეძიოთ
01:41
we must also seek knowledge
25
101860
2256
ასევე იმ ცოდნასაც უნდა ვეძიოთ,
01:44
when there is no problem in view --
26
104140
1976
რომლებშიც სირთულეები არ ჩანს --
01:46
especially when there is no problem in view.
27
106849
3527
განსაკუთრებით მაშინ,როდესაც სირთულეები არ ჩანს.
მაქსიმალურად უნდა გამოვიკვლიოთ ყველაფერი,
01:51
We must seek to know as much of what there is to know of all things,
28
111263
5152
ადამიანური შესაძლებლობების ფარგლებში
01:56
limited only by the insufficiency of our human nature,
29
116439
4279
02:00
and not only when the need arises.
30
120742
2544
და არა მხოლოდ მაშინ, როდესაც ამის საჭიროება დგება.
02:04
Those who do not seek knowledge when it is not needed
31
124534
4115
ის,ვინც არ ეძიებს ცოდნას, როდესაც მისი საჭიროება არ არის,
02:09
will not have it when they must have it.
32
129561
3578
არ ექნება ის, როდესაც დასჭირდება.
02:14
The biggest crisis in Africa today is the crisis of knowledge:
33
134777
4095
აფრიკის ყველაზე დიდი კრიზისი დღესდღეობით ცოდნის დეფიციტია:
02:18
how to produce it,
34
138896
2020
როგორ შევქმნათ იგი,
02:20
how to manage it,
35
140940
1631
როგორ ვმართოთ
02:22
and how to deploy it effectively.
36
142595
2708
და როგორ გავანაწილოთ ეფექტურად.
02:26
For instance, Africa does not have a water crisis.
37
146421
4053
მაგალითად, აფრიკას წყლის დეფიციტი არ აქვს.
მას წყალთან დაკავშირებული ცოდნის დეფიციტი აქვს,
02:31
It has a knowledge crisis regarding its water,
38
151284
2934
02:35
where and what types it is,
39
155251
2487
სად და რა სახით არსებობს,
02:37
how it can be tapped and made available where and when needed to all and sundry.
40
157762
6004
როგორ ჩამოვასხათ და ყველასთვის ხელმისაწვდომი გავხადოთ,
საჭირო დროსა და ადგილას.
როგორ შეიძლება, კონტინენტზე, რომელიც
02:45
How does a continent that is home
41
165144
2659
02:47
to some of the largest bodies of water in the world --
42
167827
3064
მსოფლიოს ისეთი უმსხვილესი მდინარეების სამშობლოა,
02:51
the Nile,
43
171708
1318
როგორებიცაა ნილოსი,
02:53
the Niger,
44
173587
1241
ნიგერი,
02:55
the Congo,
45
175291
1385
კონგო,
02:56
the Zambezi
46
176700
1550
ზამბეზი
02:58
and the Orange Rivers --
47
178274
1624
და ორანჟი,
03:00
be said to have a water crisis,
48
180553
2443
ითქვას, რომ წყლის კრიზისს განიცდის,
იმ ქვეყნების ჩათვლით
03:03
including in countries
49
183020
2047
სადაც ეს მდინარეები მიედინებიან?
03:05
where those rivers are?
50
185091
1642
და ეს მხოლოდ ზედაპირული წყლის რესურსია.
03:08
And that is only surface water.
51
188387
1921
სანამ ენერგიას ტყუილუბრალოდ სხვა კრიზისებთან ბრძოლაში ვფლანგავთ,
03:11
While we wrongly dissipate our energies fighting the wrong crises,
52
191045
3961
ყველამ, ვინც ჩვენს შესწავლაში ინვესტიცია ჩადო,
03:15
all those who invest in knowledge about us
53
195030
2682
03:17
are busy figuring out how to pipe water from Libya's aquifers
54
197736
5024
ახლა იმის გარკვევას ცდილობენ ლიბიის მიწისქვეშა წყალი
მილებში როგორ გაუშვან,რათა ევროპას წყურვილის გრძნობა მოუკლან.
03:23
to quench Europe's thirst.
55
203458
2271
03:26
Such is our knowledge of our water resources
56
206811
2373
ჩვენი წყლის რესურსის შესახებ ის ვიცით
03:29
that many of our countries have given up
57
209208
2132
რომ აფრიკის ბევრმა ქვეყანამ უარი თქვა
03:31
on making potable water a routine presence
58
211364
2737
სასმელი წყალი აფრიკელების ცხოვრების ყოველდღიურ რუტინად ექცია
03:34
in the lives of Africans,
59
214125
1759
03:35
rich or poor,
60
215908
1655
მდიდარისა თუ ღარიბისთვის,
03:37
high and low,
61
217587
1455
მაღალი თუ დაბალი სოციალური ფენის წარმომადგენელისთვის
03:39
rural and urban.
62
219066
1430
ქალაქის თუ სოფლის მკვიდრისთვის.
03:41
We eagerly accept what the merchants of misery
63
221252
3470
მხურვალედ ვიზიარებთ,რასაც სიღარიბით მოვაჭრეები,
03:44
and the global African Studies safari professoriat
64
224746
3523
მსოფლიოს აფრიკის შემსწავლელი საფარის მკვლევარები და მათი მხარდამჭერები
03:48
and their aid-addled,
65
228293
1956
03:50
autonomy-fearing African minions
66
230273
2849
ავტონომიის მოშიში აფრიკელი მინიონები
მთვარობაში,უნივერსიტეტებსა და სამოქალაქო საზოგადოებაში
03:53
in government, universities and civil society
67
233146
3238
03:56
tell us regarding how nature has been to stinting towards Africa
68
236408
4136
გვუბნებიან თუ როგორი მწირია აფრიკის ბუნება
04:00
when it comes to the distribution of water resources in the world.
69
240568
3776
მსოფლიოში წყლის რესურსების წარმოების თვალსაზრისით.
04:04
We are content to run our cities and rural dwellings alike
70
244947
3756
ჩვენ კმაყოფილები ვართ ჩვენი ქალაქებსა და სოფლების საცხოვრებლების
04:08
on boreholes.
71
248727
1374
ჭაბურღილებზე ყოფნით.
04:12
How does one run metropolises on boreholes and wells?
72
252213
4405
მაგრამ როგორ უნდა ვმართოთ მეტროპოლისებს ჭაბურღილებსა და ჭებზე?
04:19
Does Africa have a food crisis?
73
259055
2044
აფრიკას საკვების კრიზისი აქვს?
04:21
Again, the answer is no.
74
261861
2453
პასუხი კვლავ არის - არა.
ეს არის კიდევ ერთი ცოდნის დეფიციტი აფრიკის სასოფლო-სამეურნეო რესურსებზე
04:25
It is yet another knowledge crisis regarding Africa's agricultural resources,
75
265429
5227
04:30
what and where they are,
76
270680
2020
რა სახის რესურსი გვაქვს და სად,
04:32
and how they can be best managed to make Africans live more lives
77
272724
4513
და როგორ შეიძლება მათი უკეთესად გამოყენება,
ისე რომ აფრიკლებმა,რომლებიც ამას იმსახურებენ უფრო დიდხანს იცოცხლონ.
04:37
that are worth living.
78
277261
1349
04:39
Otherwise, how does one explain the fact
79
279907
2348
სხვაგვარად, როგორ აიხსნება ფაქტი, რომ
04:42
that geography puts the source of the River Nile in Ethiopia,
80
282279
3266
ბუნება ეთიოპიაში მდინარე ნილოსის შენაკადს ათავსებს
04:46
and its people cannot have water for their lives?
81
286572
3392
და მის მოქალაქეებს სიცოცხლისთვის საჭირო წყალი ვერ მიეწოდება?
04:50
And the same geography puts California in the desert,
82
290736
3881
იმავე ბუნება კალიფორნიას უდაბოში ათავსებს,
04:54
but it is a breadbasket.
83
294641
1671
მაგრამ ის რეგიონის ბეღელს წარმოადგენს.
04:57
The difference, obviously, is not geography.
84
297578
2830
ცხადია, განსხვავება გეოგრაფიულ მდებარეობაში არ არის.
05:01
It is knowledge.
85
301413
1329
განსხვავება ცოდნაშია.
05:03
Colorado's aquifers
86
303686
1992
კოლორადოს მიწისქვეშა წყლები
05:05
grow California's pistachios.
87
305702
2140
კალიფორნიაში ფისტებს ზრდის.
05:08
Why can't Libya's aquifers
88
308900
2178
რატომ არ შეიძლება მიწისქვეშა წყლებმა ჩრდილოეთ ნიგერიაში სორგო მოგვაყვანინოს?
05:11
grow sorghum in northern Nigeria?
89
311102
2627
05:14
Why does Nigeria not aspire
90
314882
2833
რატომ არ ისწრაფის ნიგერია,
05:17
to feed the world,
91
317739
1404
რომ მსოფლიო და არამხოლოდ საკუთარი თავი გამოკვებოს?
05:19
not just itself?
92
319866
1229
05:21
If Africa's land is so poor, as we are often told,
93
321797
3831
თუკი აფრიკის ნიადაგი ისეთი მწირია, როგორც ხშირად გვეუბნებიან,
05:25
why are outsiders,
94
325652
2208
რატომ არის, რომ უცხოელები
05:27
from the United Arab Emirates all the way to South Korea,
95
327884
4165
არაბეთის გაერთიანებული საემიროებიდან მოყოლებული სამხრეთ კორეამდე
05:32
buying up vast acreages of our land,
96
332073
3252
ჩვენი მიწის უზარმაზარ ფართობებს ყიდულობენ
05:35
to grow food, no less,
97
335349
2168
არც მეტი, არც ნაკლები, მოსავლის მისაღებად
05:37
to feed their people
98
337541
1697
და, თავიანთი, უნაყოფო მიწებზე დასახლებული ხალხის გამოსაკვებად?
05:39
in lands that are truly more geographically stinting?
99
339262
3622
05:43
The new landowners are not planning to import new topsoil
100
343958
3338
მიწების ახალ მფლობელები არ გეგმავენ ნიადაგის ახალი ფენის შემოტანას,
05:47
to make their African acquisitions more arable.
101
347320
2902
თავიანთი აფრიკული შენაძენის უფრო მეტად დასამუშავებლად
05:50
Again, a singular instance of knowledge deficiency.
102
350246
4974
-კიდევ ერთი მაგალითი ჩვენი ცოდნის დეფიციტის.
05:56
In the 19th century,
103
356990
1614
მეცხრამეტე საუკუნეში,
05:59
our predecessors,
104
359430
1460
ჩვენი წინაპრები, რომლებიც სულ რამდენიმე წლის გათავისუფლებულნი იყვნენ
06:00
just years removed from the ravages of slavery and the slave trade,
105
360914
3344
მონობისა და მონებით ვაჭრობის უღლიდან,
06:05
were exploring the Niger and Congo Rivers
106
365837
3191
მდინარე ნიგერსა და კონგოს იკვლევდნენ
რათა აფრიკის რესურსები თავისი ხალხისა
06:09
with a view to turning Africa's resources to the advantage of its people
107
369052
4049
და დანარჩენი კაცობრიობის სასარგებლოდ გამოეყენებინათ.
06:13
and to the rest of humanity,
108
373125
1894
06:15
and their 20th-century successors were dreaming of harnessing
109
375513
4103
მათი მემკვიდრეები მეოცე საუკუნეში ოცნებობდნენ,რომ
მდინარე კონგოს ენერგია
06:19
the powers of the River Congo
110
379640
2208
06:21
to light up the whole continent.
111
381872
1948
მთელი კონტინენტის გასანათებლად გამოეყენებინათ.
06:24
Now only buccaneer capitalists from Europe
112
384642
3436
ახლა კი, მხოლოდ ევროპელი მეკობრე კაპიტალისტები გეგმავენ,
იმავე გააკეთონ ევროპასა და სამხრეთ აფრიკაში ექსპორტისთვის.
06:28
are scheming of doing the same,
113
388102
2376
06:30
but for exports to Europe and South Africa.
114
390502
3512
06:34
And they are even suggesting
115
394736
1644
და ისინი იმასაც კი ვარაუდობენ,
06:36
that Congolese may not benefit from this scheme,
116
396404
2586
რომ კონგოელები ვერ ისარგებლებენ ამ პროექტით,
06:39
because, according to them, Congolese communities are too small
117
399014
3991
ვინაიდან, მათ შეხედულებით, კონგოური დასახლებები ძალიან მცირე ზომისაა
06:43
to make providing them with electricity
118
403029
2539
რომ მათი ელექტროენერგიით მომარაგება რეალური საზრუნავი გახდეს.
06:46
a viable concern.
119
406123
2213
06:50
The solution?
120
410174
1779
გამოსავალი?
06:51
Africa must become a knowledge society,
121
411977
2944
აფრიკა ცოდნის საზოგადოება უნდა გახდეს,
06:54
a defining characteristic of the modern age.
122
414945
3165
ეს თანამედროვე ეპოქისთვის დამახასიათებელი მოცემულობაა.
06:58
We neither are, nor are we on the path to becoming,
123
418866
5309
ჩვენ არ წარმოვადგენთ ცოდნის საზოგადოებას და ამ გზას არც კი ვადგავართ.
07:04
a knowledge society.
124
424199
1462
თუმცა, ყოველთვის ამგვარად არ ყოფილა.
07:07
Things have not always been this way
125
427010
2012
როდესაც საქმე ცოდნის შქმნასა და აფრიკას ეხება.
07:10
when it comes to knowledge production and Africa.
126
430696
2935
07:13
In antiquity, the world went to Africa for intellectual enrichment.
127
433655
5076
ანტიკურ ხანაში მსოფლიო აფრიკაში ინტელექტუალური განვითარებისთვის ჩადიოდა.
07:19
There were celebrated centers of learning,
128
439339
3119
აქ იყო ცნობილი განათლების ცენტრები,
07:22
attracting questers from all parts of the then-known world,
129
442482
4080
რომლებიც მკვლევარებს მსოფლიოს იმჟამად ცნობილი ყველა კუთხიდან იზიდავდნენ,
07:26
seeking knowledge about that world.
130
446586
2395
რომლებიც ამ სამყაროს ნაწილს შეისწავლიდნენ.
07:29
What happened then has implications for our present.
131
449804
3635
ხოლო რაც შემდგომში მოხდა, ჩვენს აწმყოზეც იქონია გავლენა.
07:33
For example,
132
453968
1818
მაგალითად,
07:35
how Roman Africa managed the relationship between settlers and natives
133
455810
6666
თუ როგორ დაარეგულირა ურთიერთობა რომაული ხანის აფრიკამ
დამპყრობლებსა და ადგილობრივ მოსახლეობას შორის,
07:42
between the second and fourth centuries of our era
134
462500
3592
ჩვენი წელთაღრიცხვით მეორე-მეოთხე საუკუნეებში.
შეიძლება რაიმე გვასწავლოს როდესაც საქმე
07:46
might have something to teach us when it comes to confronting
135
466116
2992
07:49
not-too-dissimilar problems at the present time.
136
469132
3408
დღევანდელ და არც ისე განსხვავებული პრობლემების კონფრონტაციას ეხება.
07:53
But how many classics departments do we have in our universities?
137
473345
3770
მაგრამ რამდენი ანტიკის შემსწავლელი ფაკულტეტი გვაქვს ჩვენს უნივერსიტეტებში?
07:58
Because we do not invest in knowledge,
138
478423
2523
იმის გამო, რომ ცოდნაში ინვესტიციას არ ვდებთ,
08:00
people come to Africa now
139
480970
2057
ხალხი ახლა აფრიკაში არა როგორც
08:03
not as a place of intellectual enrichment,
140
483051
2526
ინტელექტუალური განვითარების ადგილას ჩამოდის,
08:06
but as a place where they sate their thirst for exotica.
141
486171
4336
არამედ როგორც ადგილას, სადაც ეგზოტიკის წყურვილს იკმაყოფილებენ.
08:12
Yet for the last half-millennium,
142
492538
2444
ჯერ კიდევ ბოლო ათასწლეულის მეორე ნახევარში
08:15
Africa has been hemorrhaging and exporting knowledge
143
495544
3489
აფრიკა სისხლად იღვრებოდა და ცოდნა დანარჩენ მსოფლიოში გაქონდა
08:19
to the rest of the world.
144
499057
1407
მიუხედავად იმისა, რომ ევროპულ ტრანს- ატლანტიკურ მონებით ვაჭრობასა და მონობას
08:21
Regardless of the popular description of it as a trade in bodies,
145
501273
4689
08:25
the European trans-Atlantic slave trade and slavery
146
505986
3777
სხეულებით ვაჭრობას უწოდებდნენ,
08:29
was one of the most radical and longest programs
147
509787
3421
ეს ისტორიის მანძილზე აფრიკული ტვინების ექსპორტის
08:33
of African brains export in history.
148
513232
2540
ერთ-ერთი ყველაზე რადიკალური და ხანგრძლივი პროექტი იყო.
08:36
American slave owners may have pretended that Africans were mere brutes,
149
516831
4416
ამერიკელ მონათმფლობელებს, შესაძლოა, თავს ისე მოქონდათ
თითქოს აფრიკელები უბრალო ველურები, საჭაპნე პირუტყვი იყვნენ,
08:41
beasts of burden,
150
521929
1644
08:43
almost as inert and dumb as other farm implements
151
523597
3945
თითქმის ისეთივე ინერტული და უჭკუო, როგორც ფერმის სხვა ინვენტარი,
08:47
they classified them with in their ledgers.
152
527566
2856
რომლებთან ერთადაც საბუღალტრო წიგნებში აჯგუფებდნენ.
08:51
And that's what they did.
153
531052
1309
ასეც იქცეოდნენ.
08:53
The enslaved Africans, on the other hand,
154
533099
2440
დამონებული აფრიკელები, მეორეს მხრივ,
08:55
knew their were embodiments of knowledge.
155
535563
3072
აცნობიერებდნენ, რომ ისინი ცოდნას ხორცს ასხამდნენ.
08:58
They were smiths, they were poets,
156
538659
2540
ისინი იყვნენ მჭედლები, პოეტები,
09:01
they were political counselors, they were princes and princesses,
157
541223
3323
პოლიტიკური მრჩევლები, პრინცები და პრინცესები,
09:04
they were mythologists, they were herbologists,
158
544570
2691
მითოლოგები, ჰერბოლოგები,
09:09
they were chefs.
159
549689
1493
მზარეულები...
ეს სია უსასრულოა.
09:11
The list is endless.
160
551206
1453
09:13
They, to take a single example,
161
553367
2494
თუნდაც ერთი მაგალითი რომ ავიღოთ,
09:15
brought the knowledge of rice cultivation
162
555885
2996
მათ ბრინჯის მოყვანის ცოდნა ამერიკის სამხრეთში წამოიღეს.
09:18
to the American South.
163
558905
1490
მათ ცივილიზაციის ისეთი თვითმყოფადი ელემენტები შექმნეს,
09:22
They created some of the most original civilizational elements
164
562101
4475
09:26
for which the United States is now celebrated.
165
566600
2842
რომლითაც დღეს შეერთებული შტატები თავს იწონებს.
09:30
They deployed their knowledge, for the most part,
166
570237
3100
მათ თავისი ცოდნის უმეტესი ნაწილი
09:33
without compensation.
167
573361
1520
ყოველგვარი კომპენსაციის გარეშე გაანაწილეს.
09:35
For the last half-millennium, beginning with the slave trade,
168
575867
3508
ბოლო ათასწლეულის მეორე ნახევარში, რომელიც მონათა ვაჭრობით დაიწყო,
09:39
Africa has been exporting brains
169
579399
2646
აფრიკას მოაზროვნე ადამიანები ტოვებდნენ.
09:42
while simultaneously breaking the chains of knowledge transmission
170
582069
4722
ამავდროულად, თავად კონტინენტზე ცოდნის გადაცემის ჯაჭვი წყდებოდა,
09:46
on the continent itself,
171
586815
1730
09:48
with dire consequences for the systems of knowledge production in Africa.
172
588569
4147
რამაც აფრიკაში ცოდნის წარმოების სისტემას მძიმე შედეგები მოუტანა.
09:53
Successive generations are cut off from the intellectual production
173
593664
4570
წარმატებული თაობები თავიანთი წინაპრების ინტელექტუალურ შემოქმედებას მოკვეთეს
09:58
of their predecessors.
174
598258
1217
10:00
We keep producing for external markets
175
600363
3043
ჩვენ გარე ბაზრისთვის წარმოებას ვაგრძლებეთ
10:03
while beggaring our own internal needs.
176
603430
3036
და, ამავდროულად, ჩვენი შიდა საჭიროებებისთვის ვმათხოვრობთ.
10:07
At present,
177
607411
1328
დღევანდელი მდგომარეობით,
10:08
much of the best knowledge about Africa
178
608763
2603
აფრიკის შესახებ მეცნიერების უმეტესი და საუკეთესო ნაწილი
10:11
is neither produced nor housed there,
179
611390
3308
აფრიკაში არც იქმნება და არც ინახება .
10:14
even when it is produced by Africans.
180
614722
3073
მაშინაც კი,როდესაც ის აფრიკელების მიერ არის შექმნილი.
10:18
Because we are dominated by immediate needs
181
618634
2461
რადგანაც უშუალო მოთხოვნილები და შესაბამისი გადაწყვეტილებები გვმართავენ
10:21
and relevant solutions when it comes to what we should know,
182
621119
3507
როდესაც საქმე ჩვენი ცოდნის არეალს ეხება,
10:24
we are happy to hand over to others
183
624650
2525
სხვებს სიხარულით ვაკისრებთ ცოდნის შექმის პასუხისმგებლობას
10:27
the responsibility to produce knowledge,
184
627199
2460
10:29
including knowledge about, of and for us,
185
629683
4278
ჩვენს შესახებ და ჩვენთვის განკუთვნილი ცოდნის ჩათვლით
10:33
and to do so far away from us.
186
633985
2265
და ჩვენგან შორს ვქმნით.
10:36
We are ever eager to consume knowledge
187
636853
3143
ყოველთვის ვისწრაფვით ცოდნა გამოვიყენოთ
10:40
and have but a mere portion of it
188
640020
2399
და მისი თუნდაც უბრალო წილი გვქონდეს
10:42
without any anxiety about ownership and location.
189
642443
4177
მფლობელობასა და ადგილმდებარეობაზე წუხილის გარეშე.
10:47
African universities are now all too content
190
647707
3603
აფრიკული უნივერსიტეტები, დღესდღეობით, მეტისმეტად კმაყოფილები არიან
10:51
to have e-connections with libraries elsewhere,
191
651334
3526
სხვა ბიბლიოთეკებთან ელექტრონული კავშირებით
10:54
having given up ambitions on building libraries
192
654884
2874
და არ გააჩნიათ ამბიცია, შექმნან ბიბლიოთეკები
10:57
to which the world would come for intellectual edification.
193
657782
3691
რომლისთვისაც მსოფლიოდან ინტელექტუალური განვითარებისთვის ჩამოვიდოდნენ.
კონტროლი მათზე, ვინც წყვეტს, რა უნდა ეწყოს ჩვენს თაროებზე
11:02
Control over who decides what should be stocked on our shelves
194
662411
4198
და როგორ უნდა განისაზღვროს კოლექციებთან წვდომის პირობები
11:06
and how access to collections should be determined
195
666633
3640
ჩვენი პარტნიორების კეთილსინდისიერებაზე არის დამოკიდებული,
11:10
are made to rest on our trust in our partners' good faith
196
670297
3831
ჩვენ კი იმედი უნდა ვიქონიოთ, რომ ისინი შუა გზაზე არ მიგვატოვებენ.
11:14
that they will not abandon us down the road.
197
674152
2732
11:17
This must change.
198
677981
2189
ეს უნდა შეიცვალოს.
აფრიკა კვლავ ცოდნის ადგილი უნდა გახდეს.
11:21
Africa must become a place of knowledge again.
199
681093
3521
11:25
Knowledge production actually expands the economy.
200
685433
4885
ცოდნის წარმოება ეკონომიკას ნამდვილად გაზრდის.
ავიღოთ, მაგალითად, არქეოლოგიური გათხრები
11:31
Take archaeological digs, for instance,
201
691262
3075
11:34
and their impact on tourism.
202
694361
2155
და მათი ზეგავლენა ტურიზმზე.
ჩვენი სურვილი მზის სინათლე იხილოს ჩვენმა სიძველეებმა,
11:37
Our desires to unearth our antiquity,
203
697527
3380
11:40
especially those remote times of which we have no written records,
204
700931
4773
განსაკუთრებით, იმ პერიოდის რელიქვიებმა, რომლის შესახებ ხელნაწერებიც არ არსებობს,
11:45
requires investment in archaeology and related disciplines,
205
705728
5014
საჭიროებს არქეოლოგიასა და მის მონათესავე დისციპლინებში ინვესტირებას.
11:50
e.g., paleoanthropology.
206
710766
2188
მაგალითად, პალეოანთროპოლოგიაში.
11:53
Yet, although it is our past we seek to know,
207
713715
3818
თუმცაღა წარსულს სუფთა ინტუიციით ვიძიებთ.
11:57
by sheer serendipity,
208
717557
1722
11:59
archaeology may shed light on the global human experience
209
719935
3865
არქეოლოგიას, შეუძლია, ნათელი მოჰფინოს კაცობრიობის გამოცდილებას,
12:03
and yield economic payoffs
210
723824
2163
იყოს ეკონომიკურად მომგებიანი,
12:06
that were no part of the original reasons for digging.
211
726011
3236
რაც გათხრების თავდაპირველ მიზეზებში არ მოიაზრება.
12:10
We must find a way to make knowledge and its production sexy and rewarding;
212
730969
5947
უნდა ვიპოვნოთ გზა ცოდნა და მისი შედეგი მიმზიდველი და ღირებული გავხადოთ
ღირებულში არ იგულისხმება, მაინცდამაინც, ფინანსური შემოსავლის მიღება.
12:17
rewarding, not in the crass sense of moneymaking
213
737985
2948
12:21
but in terms of making it worthwhile to indulge in the pursuit of knowledge,
214
741600
4926
მას უნდა ქონდეს ხარისხი და უნარი, ცოდნის ასპარეზზე გამოვიდეს
ცოდნის შემქმნელი ჯგუფებისა და ინტელექტუალების არსებობას მხარი დაუჭიროს
12:27
support the existence
215
747101
1394
12:28
of knowledge-producing groups and intellectuals,
216
748519
3177
უზრუნველყოს, რომ კონტინენტი
12:31
ensuring that the continent
217
751720
2175
12:35
becomes the immediate locus of knowledge production,
218
755499
3206
ცოდნის წარმოების, გავრცელებისა და გამოყენების კერა გახდება.
12:38
distribution and consumption,
219
758729
1933
და რომ აფრიკელებს საზღვრებს გარეთ ცოდნის დეპოზიტარები კი არ ეყოლებათ,
12:41
and that instead of having its depositories
220
761385
2495
12:43
beyond Africa's boundaries,
221
763904
1993
12:45
people once more come from the rest of the world,
222
765921
3263
არამედ პირიქით, ხალხი კვლავ გვესტუმრება დანარჩენი მსოფლიოდან,
12:49
even if in virtual space, to learn from us.
223
769706
3469
თუნდაც ვირტუალური სივრცის მეშვეობით, რათა ჩვენგან ისწავლონ .
12:54
All this we do as custodians on behalf of common humanity.
224
774037
5874
ამ ყველაფერს კაცობრიობის ინტერესებიდან გამომდინარე ვაკეთებთ.
13:02
Creating a knowledge society in Africa,
225
782157
2574
აფრიკაში ცოდნის საზოგადოების შექმნა,
13:05
for me, would be one way to celebrate and simultaneously enhance diversity
226
785501
5929
ჩემთვის, იქნება, ერთის მხრივ, ბრწყინვალე მოვლენა.
ამავდროულად, ცოდნის სპექტრი გაიზრდება და გამდიდრდება
13:11
by infinitely enriching it with material and additional artifacts --
227
791454
4854
13:16
artifacts that we furnish
228
796887
2109
არტეფაქტებით, რომლებსაც
13:19
by our strivings
229
799020
1975
ცოდნის ასპარეზზე ჩვენი მიზანსწრაფვით წარვადგენთ.
13:21
in the knowledge field.
230
801019
1413
13:23
Thank you very much.
231
803047
1406
მადლობას მოგახსენებთ.
13:24
(Applause)
232
804477
3792
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7