Why Africa must become a center of knowledge again | Olúfẹ́mi Táíwò
66,870 views ・ 2017-10-03
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Winston Szeto
00:13
What stands between Africa's current
prostrate condition
0
13116
4111
對於非洲長期受苦受難的人民而言,
00:17
and a future of prosperity and abundance
for its long-suffering populations?
1
17251
4837
從落後的現狀到繁榮富足的未來,
阻礙是什麼?
00:22
One word:
2
22912
1244
一個詞:
00:24
knowledge.
3
24725
1177
知識。
00:26
If Africa is to become a continent
that offers the best life for humans,
4
26798
4518
如果非洲想要成為
為人類提供最佳生活的大陸,
00:31
it must become a knowledge society
5
31340
2958
就必須要轉變成一個知識型社會,
00:34
immediately.
6
34322
1268
並且迫在眉睫。
00:35
This is what I have called
"Africa's knowledge imperative."
7
35994
4703
我將此稱為「非洲的知識重塑」。
00:41
Our universities must reduce emphasis
on producing manpower
8
41923
3831
我們大學應該少花些精力在
培養能夠管理社會、
00:45
for running our civil society,
9
45778
2531
經濟和政治制度的人才,
00:48
our economy
10
48333
1766
00:50
and our political institutions.
11
50123
2491
00:53
They should be dedicated mainly
to knowledge production.
12
53148
3919
而應該將主要精力放在知識創造上。
00:58
What sense is there
in producing civil engineers
13
58114
3930
如果培養出來的土木工程師
得不到土壤學家和地質學家的支持,
01:02
who are not supported
by soil scientists and geologists,
14
62068
3627
01:05
who make it their business
to create knowledge about our soil
15
65719
4288
無法以創造出關於土壤
和岩石的知識為己任,
01:10
and our rocks?
16
70031
1420
那又有什麼意義?
01:12
What use is there in producing lawyers
17
72417
3219
如果我們只是培養出來律師,
01:15
without juries who produce knowledge
18
75660
3359
卻沒有陪審團
來解釋司法體系背後的
哲學基礎及相關知識,
01:20
of the underlying philosophical
foundations of the legal system?
19
80447
3687
那有什麼用?
01:25
We must seek knowledge.
20
85642
2064
我們必須要探求知識。
01:28
We must approach the matter of knowledge
21
88466
3066
我們必須在處理知識問題時,
01:31
with a maniacal commitment,
22
91556
2865
帶著近乎瘋狂的執著,
01:34
without let or hindrance.
23
94445
2154
沒有任何妥協或者遲疑。
01:37
Though we must seek knowledge
to solve problems we know of,
24
97480
3679
我們必須要探尋
解決已知問題的知識,
01:41
we must also seek knowledge
25
101860
2256
我們更要去探尋知識,
01:44
when there is no problem in view --
26
104140
1976
在沒有發現問題,
01:46
especially when there
is no problem in view.
27
106849
3527
尤其是在沒有發現問題時。
01:51
We must seek to know as much
of what there is to know of all things,
28
111263
5152
我們必須要探尋
所能知道的萬物之知識,
01:56
limited only by the insufficiency
of our human nature,
29
116439
4279
除非因為人類天生的不足而受限,
02:00
and not only when the need arises.
30
120742
2544
而不是只在出現需求時
才想到要探尋知識。
02:04
Those who do not seek knowledge
when it is not needed
31
124534
4115
在沒有需求時就不探尋知識的人,
02:09
will not have it when they must have it.
32
129561
3578
書到用時方恨少。
02:14
The biggest crisis in Africa today
is the crisis of knowledge:
33
134777
4095
非洲現今最大的危機就是知識危機:
02:18
how to produce it,
34
138896
2020
如何創造知識、
02:20
how to manage it,
35
140940
1631
如何管理知識,
02:22
and how to deploy it effectively.
36
142595
2708
以及如何高效地利用知識。
02:26
For instance, Africa does not
have a water crisis.
37
146421
4053
譬如,非洲並沒有用水危機,
02:31
It has a knowledge crisis
regarding its water,
38
151284
2934
卻存在水知識危機。
02:35
where and what types it is,
39
155251
2487
哪裡有水、什麼類型、
02:37
how it can be tapped and made available
where and when needed to all and sundry.
40
157762
6004
如何管理它,以便隨時隨地
供給一切有需要的人。
02:45
How does a continent that is home
41
165144
2659
作為世界上水資源
最為豐富的大陸之一,
02:47
to some of the largest
bodies of water in the world --
42
167827
3064
非洲如何因地制宜,發揮優勢。
02:51
the Nile,
43
171708
1318
擁有如尼羅河、
02:53
the Niger,
44
173587
1241
尼日河、
02:55
the Congo,
45
175291
1385
剛果河、
02:56
the Zambezi
46
176700
1550
尚比西河、
02:58
and the Orange Rivers --
47
178274
1624
奧蘭治河等,
03:00
be said to have a water crisis,
48
180553
2443
為什麼還被認為存在水資源危機?
03:03
including in countries
49
183020
2047
包括這些河流流經的國家都是如此?
03:05
where those rivers are?
50
185091
1642
03:08
And that is only surface water.
51
188387
1921
而且那些只是表面水而已。
03:11
While we wrongly dissipate our energies
fighting the wrong crises,
52
191045
3961
當我們把精力誤用在
對抗錯誤的危機時,
03:15
all those who invest in knowledge about us
53
195030
2682
所有那些給我們做知識投資的人,
03:17
are busy figuring out
how to pipe water from Libya's aquifers
54
197736
5024
卻忙著解決
如何將利比亞地下蓄水層的水
用導管輸送走,
03:23
to quench Europe's thirst.
55
203458
2271
以解決歐洲的口渴問題。
03:26
Such is our knowledge
of our water resources
56
206811
2373
因為我們對水資源的知識是這樣,
03:29
that many of our countries have given up
57
209208
2132
我們有許多國家已經放棄
03:31
on making potable water a routine presence
58
211364
2737
不再嘗試將自來水
變成非洲日常生活的必備品,
03:34
in the lives of Africans,
59
214125
1759
03:35
rich or poor,
60
215908
1655
無論是富有還是貧窮,
03:37
high and low,
61
217587
1455
上層還是下層,
03:39
rural and urban.
62
219066
1430
郊區還是都市。
03:41
We eagerly accept
what the merchants of misery
63
221252
3470
我們急切地接受著這樣的信息,
03:44
and the global African Studies
safari professoriat
64
224746
3523
那些無良的商人、
全球非洲研究陸地遊獵專家,
03:48
and their aid-addled,
65
228293
1956
以及他們的支持者,
03:50
autonomy-fearing African minions
66
230273
2849
分佈在政府部門、大學和社會上的
03:53
in government, universities
and civil society
67
233146
3238
害怕自治,毫無主見的奴隸,
03:56
tell us regarding how nature
has been to stinting towards Africa
68
236408
4136
告訴我們大自然對於非洲這片土地,
04:00
when it comes to the distribution
of water resources in the world.
69
240568
3776
在水資源分配上是如何的吝嗇。
04:04
We are content to run our cities
and rural dwellings alike
70
244947
3756
我們滿足於在城市
和鄉村的住所附近打井鑽孔,
04:08
on boreholes.
71
248727
1374
04:12
How does one run metropolises
on boreholes and wells?
72
252213
4405
僅憑打井和鑽孔
如何規劃治理大都市?
04:19
Does Africa have a food crisis?
73
259055
2044
非洲有糧食危機嗎?
04:21
Again, the answer is no.
74
261861
2453
答案同樣是否定的。
04:25
It is yet another knowledge crisis
regarding Africa's agricultural resources,
75
265429
5227
這又是另一個知識誤區,
關於非洲的農業資源、
04:30
what and where they are,
76
270680
2020
農業資源是什麼?在何處?
04:32
and how they can be best managed
to make Africans live more lives
77
272724
4513
如何管理好這些農業資源?
讓非洲人民過上他們應該的過的、
更有質量的生活。
04:37
that are worth living.
78
277261
1349
04:39
Otherwise, how does one explain the fact
79
279907
2348
不然,要如何解釋
04:42
that geography puts the source
of the River Nile in Ethiopia,
80
282279
3266
大自然將尼羅河放在衣索比亞,
04:46
and its people cannot
have water for their lives?
81
286572
3392
而那裡的人民生活卻沒水可用?
04:50
And the same geography
puts California in the desert,
82
290736
3881
同樣,大自然賦予加州沙漠地貌,
04:54
but it is a breadbasket.
83
294641
1671
而那裡卻糧倉殷實。
04:57
The difference, obviously,
is not geography.
84
297578
2830
很顯然,差別並不是在地理。
05:01
It is knowledge.
85
301413
1329
而是知識。
05:03
Colorado's aquifers
86
303686
1992
科羅拉多地下蓄水層
05:05
grow California's pistachios.
87
305702
2140
能讓加州盛產開心果。
05:08
Why can't Libya's aquifers
88
308900
2178
為什麼不能讓利比亞的地下蓄水層
05:11
grow sorghum in northern Nigeria?
89
311102
2627
滋養奈及利亞的高粱?
05:14
Why does Nigeria not aspire
90
314882
2833
為何奈及利亞不立志於
05:17
to feed the world,
91
317739
1404
向全世界,而非僅為自己供給糧食﹖
05:19
not just itself?
92
319866
1229
05:21
If Africa's land is so poor,
as we are often told,
93
321797
3831
如果非洲的土地真像
我們聽說的那樣貧瘠,
05:25
why are outsiders,
94
325652
2208
為什麼那些
05:27
from the United Arab Emirates
all the way to South Korea,
95
327884
4165
從阿拉伯聯合酋長國
直到韓國的外鄉人,
05:32
buying up vast acreages of our land,
96
332073
3252
要大量購買我們的土地
05:35
to grow food, no less,
97
335349
2168
來種植糧食
05:37
to feed their people
98
337541
1697
供給他們的人民,
05:39
in lands that are truly more
geographically stinting?
99
339262
3622
而且是在地理環境
更加受限的地區種植糧食﹖
05:43
The new landowners are not planning
to import new topsoil
100
343958
3338
新的地主並沒有打算
要進口新的地表土
05:47
to make their African
acquisitions more arable.
101
347320
2902
使他們在非洲取得的土地
更適於耕種。
05:50
Again, a singular instance
of knowledge deficiency.
102
350246
4974
這又是知識匱乏的又一明顯例證。
05:56
In the 19th century,
103
356990
1614
在十九世紀,
05:59
our predecessors,
104
359430
1460
我們的前輩,
06:00
just years removed from the ravages
of slavery and the slave trade,
105
360914
3344
僅僅在從奴隸制度和奴隸貿易
解放出來數年,
06:05
were exploring the Niger and Congo Rivers
106
365837
3191
就在探索尼日河和剛果河資源,
06:09
with a view to turning Africa's resources
to the advantage of its people
107
369052
4049
他們的願望是要把
非洲的資源轉成人民的,
06:13
and to the rest of humanity,
108
373125
1894
甚至是整個人類的利益,
06:15
and their 20th-century successors
were dreaming of harnessing
109
375513
4103
在二十世紀,他們的後代夢想著要
06:19
the powers of the River Congo
110
379640
2208
利用剛果河發電,
06:21
to light up the whole continent.
111
381872
1948
來照亮整個大陸。
06:24
Now only buccaneer capitalists from Europe
112
384642
3436
而現在,只有來自歐洲的資本家
06:28
are scheming of doing the same,
113
388102
2376
在策劃著做同樣的事情,
06:30
but for exports to Europe
and South Africa.
114
390502
3512
但卻是為了將電出口到歐洲及南非。
06:34
And they are even suggesting
115
394736
1644
他們甚至暗示
06:36
that Congolese may not
benefit from this scheme,
116
396404
2586
不許剛果人從這計畫受益,
06:39
because, according to them,
Congolese communities are too small
117
399014
3991
因為據他們所言,剛果地方太小,
06:43
to make providing them with electricity
118
403029
2539
以至於供電給這些地區
06:46
a viable concern.
119
406123
2213
並不是切實可行的重要事項。
06:50
The solution?
120
410174
1779
怎樣解決呢?
06:51
Africa must become a knowledge society,
121
411977
2944
非洲必須要變成一個知識型社會,
06:54
a defining characteristic
of the modern age.
122
414945
3165
這就是現在這個時代的主要特色。
06:58
We neither are, nor are we
on the path to becoming,
123
418866
5309
對於成為知識型社會這條路,
革命尚未成功,
我們甚至都沒有在路上,
07:04
a knowledge society.
124
424199
1462
07:07
Things have not always been this way
125
427010
2012
事情並非一直如此,
07:10
when it comes to knowledge
production and Africa.
126
430696
2935
尤其是涉及到非洲和知識創造時。
07:13
In antiquity, the world went to Africa
for intellectual enrichment.
127
433655
5076
古時候全世界都會去非洲尋求智慧。
07:19
There were celebrated centers of learning,
128
439339
3119
那裡曾有著名的學習中心,
07:22
attracting questers from all parts
of the then-known world,
129
442482
4080
吸引來自當時世界各地
充滿疑惑的追尋者,
07:26
seeking knowledge about that world.
130
446586
2395
探索關於那個世界的知識。
07:29
What happened then
has implications for our present.
131
449804
3635
那時發生的事,
對我們的現狀有很多啟示。
07:33
For example,
132
453968
1818
譬如,
07:35
how Roman Africa managed the relationship
between settlers and natives
133
455810
6666
在二世紀到四世紀期間,
統治非洲的羅馬人如何管理
當地人和外來定居者的關係,
07:42
between the second and fourth
centuries of our era
134
462500
3592
07:46
might have something to teach us
when it comes to confronting
135
466116
2992
這對於我們現今面臨類似問題時,
07:49
not-too-dissimilar problems
at the present time.
136
469132
3408
有很強的參考性。
07:53
But how many classics departments
do we have in our universities?
137
473345
3770
但在我們的大學中有多少
古希臘羅馬文學系所?
07:58
Because we do not invest in knowledge,
138
478423
2523
因為我們不投資在知識上,
08:00
people come to Africa now
139
480970
2057
現在人們來到非洲時,
08:03
not as a place of intellectual enrichment,
140
483051
2526
不是把它當作吸收智慧的地方,
08:06
but as a place where they sate
their thirst for exotica.
141
486171
4336
而是當作滿足新奇感的地方。
08:12
Yet for the last half-millennium,
142
492538
2444
但是在上半個世紀,
08:15
Africa has been hemorrhaging
and exporting knowledge
143
495544
3489
非洲一直在流血並輸出知識
到世界其他地方。
08:19
to the rest of the world.
144
499057
1407
08:21
Regardless of the popular description
of it as a trade in bodies,
145
501273
4689
儘管被廣為描述為人口販賣血淚史,
08:25
the European trans-Atlantic
slave trade and slavery
146
505986
3777
歐洲跨大西洋奴隸貿易及奴隸制度
08:29
was one of the most radical
and longest programs
147
509787
3421
仍然是歷史上最激進也最長久的
08:33
of African brains export in history.
148
513232
2540
非洲智力出口活動。
08:36
American slave owners may have pretended
that Africans were mere brutes,
149
516831
4416
美國的奴隸主可能認為
非洲奴隸僅僅是牲口,
08:41
beasts of burden,
150
521929
1644
是造成負擔的野獸,
08:43
almost as inert and dumb
as other farm implements
151
523597
3945
在他們的帳簿中
幾乎將奴隸和其他無生命
且笨重的農具歸為一類,
08:47
they classified them with
in their ledgers.
152
527566
2856
08:51
And that's what they did.
153
531052
1309
那就是他們的做法。
08:53
The enslaved Africans, on the other hand,
154
533099
2440
而另一方面,作為奴隸的非洲人,
08:55
knew their were embodiments of knowledge.
155
535563
3072
知道他們是知識的化身。
08:58
They were smiths, they were poets,
156
538659
2540
他們是鐵匠、詩人,
09:01
they were political counselors,
they were princes and princesses,
157
541223
3323
他們是政治顧問、王子和公主,
09:04
they were mythologists,
they were herbologists,
158
544570
2691
他們是神話學者、草藥學家,
09:09
they were chefs.
159
549689
1493
他們是廚子。
09:11
The list is endless.
160
551206
1453
這清單是無限長的。
09:13
They, to take a single example,
161
553367
2494
舉個簡單的例子,
09:15
brought the knowledge of rice cultivation
162
555885
2996
他們把耕作稻米的知識
09:18
to the American South.
163
558905
1490
帶到美國南部。
09:22
They created some of the most
original civilizational elements
164
562101
4475
他們創造了一些最原創的文明元素,
09:26
for which the United States
is now celebrated.
165
566600
2842
都是美國現在競相傳頌的。
09:30
They deployed their knowledge,
for the most part,
166
570237
3100
他們通常無償地運用他們的知識。
09:33
without compensation.
167
573361
1520
09:35
For the last half-millennium,
beginning with the slave trade,
168
575867
3508
上半個世紀,從奴隸貿易開始,
09:39
Africa has been exporting brains
169
579399
2646
非洲就一直出口智慧,
09:42
while simultaneously breaking
the chains of knowledge transmission
170
582069
4722
同時打破了非洲大陸本身的
知識傳送鏈條,
09:46
on the continent itself,
171
586815
1730
09:48
with dire consequences for the systems
of knowledge production in Africa.
172
588569
4147
造成非洲的知識生產制度
相當悲劇性的後果。
09:53
Successive generations are cut off
from the intellectual production
173
593664
4570
後代與其先輩
具有的智慧生產連結被切斷。
09:58
of their predecessors.
174
598258
1217
10:00
We keep producing for external markets
175
600363
3043
我們一直為外部市場生產,
10:03
while beggaring our own internal needs.
176
603430
3036
卻不能滿足我們自己的需求。
10:07
At present,
177
607411
1328
目前大部分關於非洲的頂尖知識
10:08
much of the best knowledge about Africa
178
608763
2603
10:11
is neither produced nor housed there,
179
611390
3308
並不由非洲創造或收容,
10:14
even when it is produced by Africans.
180
614722
3073
即使它的生產者可能是非洲人。
10:18
Because we are dominated
by immediate needs
181
618634
2461
對於我們所需要掌握的知識,
10:21
and relevant solutions when it comes
to what we should know,
182
621119
3507
由於我們受到眼前需求
以及相關解決方案的支配,
10:24
we are happy to hand over to others
183
624650
2525
所以我們很樂意把
創造知識的責任交給其他人,
10:27
the responsibility to produce knowledge,
184
627199
2460
10:29
including knowledge about, of and for us,
185
629683
4278
包括關於我們的、我們擁有的
以及將要使用的知識,
10:33
and to do so far away from us.
186
633985
2265
並且在這條路上越走越遠。
10:36
We are ever eager to consume knowledge
187
636853
3143
我們迫切渴望消耗知識,
10:40
and have but a mere portion of it
188
640020
2399
哪怕是只有一小部分
10:42
without any anxiety about
ownership and location.
189
642443
4177
不用擔心受所有權或使用地的限制。
10:47
African universities
are now all too content
190
647707
3603
非洲大學現在都太心滿意足了,
10:51
to have e-connections
with libraries elsewhere,
191
651334
3526
滿足於可以連接到
世界各地的圖書館,
10:54
having given up ambitions
on building libraries
192
654884
2874
已經不再有野心建立自己的、
10:57
to which the world would come
for intellectual edification.
193
657782
3691
能讓世界各地人前來
尋求啟迪的圖書館。
11:02
Control over who decides
what should be stocked on our shelves
194
662411
4198
誰來決定書架上要放什麼,
以怎樣的方式連接到其他資源﹖
11:06
and how access to collections
should be determined
195
666633
3640
只有取得了這些事情的控制權,
11:10
are made to rest on our trust
in our partners' good faith
196
670297
3831
才能建立起我們
和合作伙伴間的真誠與信任,
11:14
that they will not abandon us
down the road.
197
674152
2732
他們才不會在半路就拋棄我們。
11:17
This must change.
198
677981
2189
這點必須要改變。
11:21
Africa must become
a place of knowledge again.
199
681093
3521
非洲必須要再次成為知識之地。
11:25
Knowledge production
actually expands the economy.
200
685433
4885
知識生產實際上會拓展經濟。
11:31
Take archaeological digs, for instance,
201
691262
3075
用考古發掘及其對遊客的影響為例,
11:34
and their impact on tourism.
202
694361
2155
11:37
Our desires to unearth our antiquity,
203
697527
3380
我們如果想挖掘出古代遺物,
11:40
especially those remote times
of which we have no written records,
204
700931
4773
尤其是那些遠古時代、
沒有書面記錄的文物,
11:45
requires investment in archaeology
and related disciplines,
205
705728
5014
就需要投資在考古學及相關學科上,
11:50
e.g., paleoanthropology.
206
710766
2188
譬如古生人類學。
11:53
Yet, although it is our past
we seek to know,
207
713715
3818
雖然我們是在追尋過去,
了解過去,
11:57
by sheer serendipity,
208
717557
1722
透過純粹的機緣,
11:59
archaeology may shed light
on the global human experience
209
719935
3865
考古學也許可以
用來解釋全球人類經驗,
12:03
and yield economic payoffs
210
723824
2163
產生出經濟效益,
12:06
that were no part
of the original reasons for digging.
211
726011
3236
這些都不是最初考古發掘的理由。
12:10
We must find a way to make knowledge
and its production sexy and rewarding;
212
730969
5947
我們得要找到一種方式,
來讓知識及知識生產
變得迷人並且有回報;
12:17
rewarding, not in the crass
sense of moneymaking
213
737985
2948
這裡說的回報,並非單指賺錢,
12:21
but in terms of making it worthwhile
to indulge in the pursuit of knowledge,
214
741600
4926
而是讓沉迷於知識探索這件事
本身變得有價值,
12:27
support the existence
215
747101
1394
支持那些創造知識的團體或傑出者,
12:28
of knowledge-producing
groups and intellectuals,
216
748519
3177
12:31
ensuring that the continent
217
751720
2175
以確保非洲大陸
12:35
becomes the immediate locus
of knowledge production,
218
755499
3206
能變成知識生產、傳播
以及利用的大本營和根據地,
12:38
distribution and consumption,
219
758729
1933
12:41
and that instead of having
its depositories
220
761385
2495
而不是讓知識儲藏在
非洲大陸邊界之外,
12:43
beyond Africa's boundaries,
221
763904
1993
12:45
people once more come
from the rest of the world,
222
765921
3263
而要讓世界各地的人再一次來到非洲
12:49
even if in virtual space,
to learn from us.
223
769706
3469
來向我們學習,即使是用虛擬空間。
12:54
All this we do as custodians
on behalf of common humanity.
224
774037
5874
我們是代表整個人類,
以管理者的身份在做這一切。
13:02
Creating a knowledge society in Africa,
225
782157
2574
在非洲創造一個知識型社會,
對我而言,
13:05
for me, would be one way to celebrate
and simultaneously enhance diversity
226
785501
5929
是提倡並且強化多樣性的一種方式,
13:11
by infinitely enriching it with material
and additional artifacts --
227
791454
4854
具體的做法是永無止境地
用素材及工藝品充實它,
13:16
artifacts that we furnish
228
796887
2109
我們自己裝飾這些工藝品,
並且盡我們所有的努力,
13:19
by our strivings
229
799020
1975
致力於知識世界。
13:21
in the knowledge field.
230
801019
1413
13:23
Thank you very much.
231
803047
1406
感謝各位的聆聽。
13:24
(Applause)
232
804477
3792
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。