How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,552 views ・ 2018-03-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
المترجم: Muhammad Rajab المدقّق: Hussain Laghabi
"فيليس بيل" و "جينيفر مورفي"
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
ستقومان بإلقاء مقتطفات من مسرحيتهما "نساء أخريات"
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
والتي كتبتها وأخرجتها "مونيكا إل ويليامز"
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
أرجوكم رحبوا بـ"فيليس بيل" و"جينيفر مورفي".
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(تصفيق)
00:17
(Music)
5
17672
5086
(موسيقى)
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
مقامرة.
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
أن تتركي عملكِ.
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
دون أموال مدّخرة وبصورة غير واضحة عن كامل مستقبلك.
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
اسحبي أموالاً من حساب ادّخار التقاعد،
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
وادفعي الغرامة، لماذا الانتظار؟
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
في هذا الوضع الاقتصادي، قيمة كل شيء تملكينه أعلى بكثير من أي قيمة مستقبلية له.
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
قومي بقص شعرك وسمّ نفسكِ "جديدة".
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
اتصل بحبيبتك السابقة "روبن"،
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
وأخبرها أنك اشتريتَ تذكرةً للخليج.
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
رحلة برية إلى "باسو روبلز"،
01:05
wine taste,
16
65080
1416
لتذوق النبيذ،
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
اشتري نبيذاً وقميصاً أحمراً ضيقاً،
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
كُلي كعكةً من مستوصف في "لوس آنجلس"،
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
دخني دون انقطاع قرب السرير وتناولي الفطور بجانب التل
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
مع العرسان الجدد في "سان دييغو" وإطلالة حقل العنب.
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
(ضحك)
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
اذهبي للسباحة مع صديقاتك الفتيات
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
وأكياس البرغر الملطخة بالشحوم.
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
اجلسي على سيقان الأخشاب الطافية.
01:28
Sunset.
25
88760
1400
الغروب.
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
تذكري انطواءك.
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
تذكري مكانك.
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
اقضي الليلة في "رينو".
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
اشعري بالاستياء من أمان الشرفات، اجلسي على طاولة لعب الورق،
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
وأعطِ صاحب اللعبة الأجر، التقاعد،
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
وادعي أن يبعث لك الله ورقة الـ"أص".
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(ضحك)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
"المغادرة".
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
يقولون الغداء عند بحيرة "تاهو" هو فعل عميق
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
وبارد بما يكفي ليحافظ على تماسك جسمك.
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
عمال السكك الحديدية والمافيا والجيش وربما وحش كبحيرة "لوخ نيس"...
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
لا أحد يستطيع أن يثبت ذلك.
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
تجاهلي الحسابات.
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
الاحتمالات هي مجرد إلهاء.
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
ما يهم هو عدد الرقائق،
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
الأوراق على الطاولة،
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
الأوراق التي في يدك.
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
يجب أن يكون عندكِ الاستعداد للخسارة.
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
عندما كان الحلم فكرة،
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
لقد عاش في الصحراء
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
قرب قاعدة "إدواردس" الجوية حيث قامت "ناسا" باختبار سفن الفضاء.
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
لقد تغذى الحلم على الصبار وعلى النجوم، لكنه ما زال يتأخر تحققه.
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
قالوا "لم يحن الوقت بعد".
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
لقد كبُر الحلم وأصبح نافد الصبر،
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
اقتحم المياه، انسلخ من أمه في سرير من الفراولة المحطمة.
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
بكى الحلم كفتاة مراهقة وأخذ جولات لا تنتهي فوق حقل العنب
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
من مدينة ناضجة بالبرتقال والصمت،
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
توسل قائلاً "أخرجوني من هنا".
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
لقد كان شديد الرقة والصّغر، فخفتِ على حياته.
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
بدا أن فراشة قد تهبط على وجهه وتحطمه.
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
لقد أخافكِ أن تحب شيئاً إلى هذا الحد.
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
تمرّد الحلم لاحقاً، وشرب حد الثمالة،
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
وتم اعتقاله لأنه تبوّل الويسكي على أغصان الورد عند بيت جارك.
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
لقد كان للحلم مشاكل واحتياجات.
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
لقد صرخ قائلاً "لا تتجاهلني".
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
لقد احتاج ناطحات سحاب ونيكوتين،
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
احتاج أن يبقى في المنزل يقرأ مسرحية "إيستر بريد"
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
بدلاً من أن يذهب إلى عمله كنادلة في مطعم
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
لا يستطيع أن يدفع ثمن الطعام فيه.
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
لقد كان حلماً، بحق المسيح، كان عنده أشياء أفضل ليفعلها.
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
لقد أراد أن يكتب ويصلي ويرسل الكثير من الرسائل إلى الله
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
يستعلم فيها عن كيفية جعل نفسه معروفاً في وضح النهار.
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
طوال حياته، قام الحلم بصناعة الخطط.
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
لقد خطط أن يكتب وينشر، ثم يصبح ثرياً ثم ينشر،
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
ويمارس الجنس مع رجال جذابين ومتهورين في المقاعد الخلفية لسيارات الأجرة،
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
أجل، لقد حدث ذلك...لا، لم يحدث.
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
لقد تجادل الحلم مع نفسه، مع الحقيقة.
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
أنتِ لم تمتلكي الحلم، بل قد امتلككِ الحلم.
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
كل واحدة من خططه أخفقت في الحدوث.
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
لقد صاح الحلم "أتا أستسلم، أنا أستقيل".
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
خبأ نفسه في الظلام حتى سمع اسمه يُنادى أخيراً.
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
تفكّر في المعجزة المذهلة في المكوث بالقرب مدة كافية لتتم رؤيته.
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
الآن يبحث عن أولئك الذين انتظروا وصوله لسنوات.
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
دائماً ما يأتين فتياتك من أجلك، أليس كذلك؟
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
بآمالهن المعقودة عليكِ وإيمانهن بكِ،
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
يقولون"لا غاية، لا خريطة، ولا فكرة لدينا إلى أين ذاهبون."
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
ورغم أنكِ لا تستطيعين أن تصدقي أن هذا يحدث،
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
رغم أنكِ تهذين بالخوف،
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
تسمعينَ نفسك تقولينها،
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
"أنا جاهزة، أنا جاهزة، هيا بنا!"
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
الحلقة الأولى.
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
الجميع دائماً يريدون أن يعرفوا كيف أصبحنا أخوات.
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
يسألوننا "كيف التقيتما؟" كما لو كنا اثنين متزوجَين.
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
أنا أحب أن أقول أننا تقابلنا على الإنترنت.
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(ضحك)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
لقد تقابلنا في مقهى "نيوريكان بويتس" عام 1999.
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
كل ليلة جمعة من أيام شبابنا قضيناها بين الجمهور أو على المنصة.
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
إذا تغيّبت جمعة واحدة ستسمع عن الشاعرة التي أبهرت الجميع.
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
كان يجب أن تكونين حاضرة.
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
أنا أبهرت الجميع.
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
في الليلة التي قابلت فيها "جين"، كانت تجلس على حضن عدوتي اللدود.
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
فأقسمت أننا لن نصبح أصدقاء أبداً.
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
حقاً؟
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
نحن لن نصبح أصدقاء
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
لأنني صديقة فتاة لا تحبينها؟
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
بكل تأكيد. دون أي شك.
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(ضحك)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
الجريمة الأولى: التوعّد.
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
أنا أحب أن تقوم النساء بالحكم عليّ
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
قبل أن يقابلنني للمرة الأولى، قبل أن أقول كلمة واحدة.
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
تخطر ببالي جملة "تم الرفض قبل إجراء التحقيق".
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
الجريمة الثانية: الاحتيال.
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
"فيليس" تحب أن تدّعي أنها تؤمن بالعلم والرياضيات،
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
حيث تعيش حياتها بالمنطق، "مثل رجل".
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
الكثير من المنطق في هذا المثال، والكثير من الإنصاف والعدل،
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
تصرف من عقل منفتح بالفعل!
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
"فيليس" ليست بمحققة، إنها تمثل دور المحقق على المنصة فحسب.
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
وعندما أقول ذلك، أقوله بصفتي محققا خاصا،
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
ومرخّصا في ولاية "نيو يورك".
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(ضحك)
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
"شيرلوك هولمز" لا يحتاج إلى رخصة!
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(ضحك)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
هو يقوم بحل الجرائم. وأنا كذلك.
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
باستخدام العلم والحدس.
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
كل شيء أعرفه عن عمل المحققين، تعلمته من التلفاز.
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
الحلقة الثانية.
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
"كيف أصبحنا أخوات".
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
حسناً، بعد ذلك بسنة تقريباً،
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
لقد تمت دعوتنا أنا و"جين" لنلقي قصائد في مطعم "تو بوتس" للبيتزا.
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
لقد انطلقت مسيرتنا!
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
(ضحك)
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
بعد قراءة القصائد تناولنا قطعة بيتزا.
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
لا أعلم السبب، لكنني أخبرتها شيئاً لم أخبره لأحد من قبل.
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
لقد أمضيت نهاية الأسبوع في "رينو" مع "ناتشو ڤيلاسكيز".
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
أول شيء قالته لي...
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
هل رأيت شطيرة "ناتشو" الصغيرة؟
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
ثم أصبحنا صديقتَين.
07:28
JM: That --
133
448080
1216
تلك...
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(ضحك)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
تلك ليست الطريقة التي أذكرها.
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
أنا أذكر أننا أصبحنا صديقتين بعد أن تم تشخيصي بالسرطان.
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
لقد أتيتِ معي إلى مركز العلاج، لأن عائلتي لم تستطع القدوم.
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
حسناً، دعونا نسمع هذه الرواية.
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
إذاً نحن نذهب إلى مركز العلاج،
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
وأنا لم أرَ أختي أسعد من قبل.
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
تذكير: نحن في مستشفى السرطان.
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
حيث هنالك أناسٌ يعرجون بوجوه مجروحة وآذان مقطوعة.
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
هذا المكان يحوي كل شيء.
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
هنالك شلالات مياه، هنالك زهور الأوركيد، وعُلب البسكويت الصغيرة.
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
أنا أجلس في غرفة الانتظار، والعرق يتصبب على ثوبي.
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
وهي تحضّر كابوتشينو لنفسها.
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
إنه لذيذ...
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
لا أستطيع تحملك الآن.
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
الحلقة الثالثة
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
"ست سنوات بعد أول لقاء لنا"
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
أفضل أصدقاء طفولتي يموت.
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
في يوم سَهَرِنا على موته يحدث هجوم عابر.
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
فتقوم "جين" بالمشي من "كابل هيل" إلى "كراون هايتس"
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
حتى تستطيع أن تذهب معي.
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
هناك لحظات تقوي الروابط بيننا، وتلك اللحظة من أهمها.
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
عندما لم يكن هنالك قطار ولا سيارة أجرة ولا حافلة،
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
ستمشي أختي أميالاً، فقط لتكون بجانبي.
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
عندما تحب أختٌ أختها.
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
عندما تقول "هذا وقت طبق الرز الكوريّ"
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
فهي تعني "أنا أحتاج أن أحدثك، أنا أمرّ بأزمة نفسية".
09:08
And when she says,
161
548360
1216
وعندما تقول،
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
"هل نمتِ مع صاحبي "ناتشو ڤيلاسكيز؟"
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
فهي تعني "أنا أشعر بضعف في الثقة حيال صداقتنا مجدداً.
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
يجب أن تعرفي أنتِ هذا."
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(ضحك)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
عندما تحب أختٌ أختها،
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
أنت تكونين في "كراون هايتس" وهي في "بيدفورد ستايفيسنت".
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
أو أنتِ في "إسبانيا" تحتسي شراب الأسفنتين، وهي في "باريس" تقوم بالكتابة.
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
أو أنتِ في بيتك ترتدين نظارات شمسية وقميصاً ثقيلاً ذو القبعة،
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
تبتكرين رقصةً جديدة للقطعة الموسيقية المناسبة.
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
بينما أنتِ في المنزل تتذكرين ومضات من حادثة 9/11،
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
تستمعين إلى نداء صديقكِ الأخير،
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
رجل إطفاء مات في البرج الجنوبي.
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
آخر كلماته هي "شكراً لكِ".
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
وأنتِ تستثقلين كلمة الوداع.
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
عندما تحب أختٌ أختها،
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
الساعة الخامسة صباحاً، أنت نائمة وهي تتصل بك.
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
أنتِ تقولين "مرحباً أختي! هل مات أحدهم؟"
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
أنتِ تنتحبين قائلةً أن حبيبك الشرطي تلقى إصابة
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
وفي لحظتها يصبح صوتها عميقاً ودافئاً كبحيرة هادئة.
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
لساعات تبقى هي على الخط وتحافظ على هدوئها ولطفها الشديدَين.
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
مهما تحتاجين لتتخطَّين هذه المحنة.
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
عندما تقول "دعينا نلتقي هذا الأسبوع"
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
فهي تعني "دعينا نلغي الخطة ونتحدث على الهاتف بدلاً من ذلك."
10:19
When she says,
185
619920
1216
عندما تقول،
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
"هذا الشيء الذي قالته (تارا براك) ذكرني بكِ"
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
فهي تعني أنه ذكرها بنفسها ومن ثم بكِ.
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
يعني أنها تقوم بالتأمل الموجّه مجدداً،
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
على وشك أن تقول شيئاً سخيفاً من نوع الحكمة الروحية
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
عن القبول الأصولي، بالتالي...
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
الطريقة الوحيدة للعيش هي باعتبار كل دقيقة معجزة لا تتكرر.
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
في التسعينيات، لقد قاتلتِ بثبات الفجر.
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
لقد كان ذلك مسلياً، رياضة، لهو.
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
- ما خطبك هذه الليلة؟ - ما خطبكِ أنتِ؟
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
- لست أنا من يتصرف بعدوانية.
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
لا أعرف عمّ تتحدثين أنا هادئة.
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
أنا لن أقوم بذلك معكِ الآن.
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
أصدقاؤك المذهولون سوف يرفعون أيديهم ويقولون ،
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
"ما الذي يجري معكما؟"
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
ذات شتاء، عندما لم يكن معكِ مال،
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
لقد بعثتِ لها زهوراً بالبريد من "باريس" لأنها كانت تخوض عملية جراحية.
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
ذات ربيع وسط أشد انفطار قلب لك
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
وقفت معكِ تحت المطر في شارع "فولتون".
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
"هذا الرجل ليس حلمكِ يا أختي.
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
يمكنكِ أن تتركيه".
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
شتاءٌ واحد، ربيعٌ واحد، عقدان من الزمان، امرأتان، وحلمٌ واحد.
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
أسماء أمك هي "شيلا".
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
يقتبسون من الإنجيل، مثلاً...
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
"أنتِ خُلقتِ على نحو رهيب ورائع."
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
مثلاً...
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
"جيد أنكِ انتهيتِ من ماجستير الفنون الجميلة."
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
"أنتِ وأختكِ تضحكان، الحمد لله أن ذلك الحلم المزعج قد انتهى،
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
الآن يمكنكما أخيراً أن تعودا لتقشير البطاطس وتقشير الذرة.
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
عندما تحب أختٌ أختها،
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
تريدينها بين الحضور عندما تؤدين العروض الأولى
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
في المسرح الوطني في "واشنطن" العاصمة.
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
عندما تحب أختٌ أختها،
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
تهتف وتصرخ عندما يوافق وكيل نشر أن يرسل قصصك.
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
عندما تحب أختٌ أختها،
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
تحتفل بانتصاراتك الفنية والعاطفية والروحية.
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
أنتما مثل الفتيات الصغار عندما يصبحن
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
ما حلمن دائماً أن تصبحن عندما تكبرن
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
عندما تحب أختٌ أختها،
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
تستمعين إلى قرائتها، وتفكرين
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
كما تكون الجنة بالنسبة للآلهة كالشعر بالنسبة للمحبوب.
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(تصفيق)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
أحبكِ.
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7