How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,518 views ・ 2018-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
Chris Waddell: Felice Bell y Jennifer Murphy
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
van a interpretar un fragmento de su obra "Otras mujeres",
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
creada y dirigida por Monica L. Williams,
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
así que demos la bienvenida a Felice Bell y Jennifer Murphy.
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(Aplausos)
(Música)
00:17
(Music)
5
17672
5086
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
Felice Bell: El juego.
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
Deja tu trabajo.
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
Sin ahorros y sin el mínimo plan para el resto de tu vida.
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
Retira dinero de tu plan de retiro 401K,
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
paga la multa, ¿por qué esperar?
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
En esta economía, todo lo que tienes vale más de lo que valdrá jamás.
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
Córtate el pelo, siéntete "nueva",
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
llama a tu ex, llama a Robin,
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
dile que compraste un boleto a Bahía.
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
Viaja en auto a Paso Robles,
01:05
wine taste,
16
65080
1416
haz una degustación de vinos,
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
compra un Malbec y una camiseta roja ajustada,
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
come una galleta de un dispensario de LA,
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
fuma sin parar al calor de una fogata en un hostal de la colina
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
con los recién casados ​​de San Diego y con vistas al viñedo.
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
(Risas)
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
Entra en el agua con tus chicas
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
y con bolsas de hamburguesas manchadas de grasa.
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
Siéntate sobre una tabla a la deriva.
01:28
Sunset.
25
88760
1400
Puesta de sol.
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
Recuerda que has bebido.
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
Recuerda tu lugar.
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
Pasa la noche en Reno.
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
Renuncia a la seguridad de las máquinas tragamonedas,
siéntate en la mesa de blackjack,
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
entrégale al crupier tu alquiler, tu jubilación,
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
reza a Dios para que salga un as.
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(Risas)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
La partida.
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
Almuerzo en el lago Tahoe que, según dicen, es tan profundo y frío
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
como para preservar un cuerpo en perfecto estado.
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
Trabajadores ferroviarios, mafia, militares y quizá un monstruo
como el del lago Ness.
Nadie puede probarlo.
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
Ignora las estadísticas.
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
Las probabilidades son una distracción.
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
Lo que importa es el conteo de fichas.
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
Las cartas sobre la mesa,
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
las cartas en tu mano.
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
Debes estar dispuesto a perder.
Jennifer Murphy: Cuando el sueño no era más que una idea,
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
vivía en el desierto
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
cerca de la Base de la Fuerza Aérea Edwards,
donde la NASA probaba naves espaciales.
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
Se alimentaba de cactus y estrellas, pero seguía retrasándose.
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
"No es el momento", dijeron.
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
El sueño se volvió impaciente,
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
pujó para nacer y su madre lo parió en un lecho de fresas mojadas.
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
Cuando era adolescente, lloraba, dando interminables paseos por el viñedo
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
fuera de una ciudad rebosante de naranjas y silencio.
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
"Sácame de aquí", suplicaba.
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
Era tan pequeño y delicado que uno temía por su vida.
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
Si una mariposa se posaba en su rostro, quizá lo aplastaba.
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
Uno temía amar tanto algo así.
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
Más tarde, se rebeló, se embriagó,
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
fue esposado por orinar whisky en los rosales de tu vecino.
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
El sueño tenía problemas, necesidades.
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
"No me ignores", gritó.
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
Necesitaba rascacielos y nicotina,
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
necesitaba quedarse en su casa leyendo "Easter Parade"
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
en lugar de ir a su trabajo de camarera en un restaurante,
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
donde no podía pagar la comida.
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
Era un sueño, por el amor de Dios, tenía mejores cosas que hacer.
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
Tenía que escribir, rezar, mandar cantidades de mensajes a Dios
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
sobre cómo darse a conocer a la luz del día.
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
Durante toda su vida, el sueño hizo planes.
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
Planeó escribir, editar, hacerse rico, publicar,
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
acostarse con hombres imprudentes y atractivos
en el asiento trasero de los taxis.
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
Sí, eso sucedió... No, no fue así.
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
El sueño se debatió consigo mismo, con la verdad.
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
No tuviste el sueño, el sueño te tuvo a ti.
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
Todos y cada uno de sus planes fracasaron.
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
"Me rindo", gritaba, "renuncio".
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
Se escondió en la oscuridad hasta que finalmente oyó su nombre.
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
Reflexionó sobre el indecible milagro de quedarse hasta ser visto.
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
Ahora busca a quienes esperan desde hace años su llegada.
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
Siempre vienen por ti, ¿no es así, a por tus chicas?
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
Con los dedos cruzados y la confianza puesta en ti,
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
dicen: "Sin destino, sin mapas, sin idea de hacia dónde vamos".
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
Y aunque no creas lo que está sucediendo,
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
aunque estás alucinando de miedo,
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
te oyes a ti mismo diciendo:
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
"Estoy listo, estoy listo, ¡vamos!"
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
FB: Episodio uno.
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
JM: Todos quieren siempre saber cómo nos convertimos en hermanas.
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
"¿Cómo se conocieron?" Como si fuéramos una pareja casada.
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
Me gusta decir que nos conocimos en línea.
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(Risas)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
FB: Nos conocimos en el Nuyorican Poets Café en 1999.
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
Todos los viernes por la noche de nuestras jóvenes vidas
lo pasamos con audiencia o con micrófonos.
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
Faltas un viernes y sabrán del poeta que lo mató.
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
¡Deberían haber estado allí!
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
JM: Yo lo maté.
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
FB: La noche que conocí a Jen, estaba sentada en el regazo de mi archienemigo.
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
Juro que nunca seremos amigas.
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
JM: ¿De verdad?
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
¿No vamos a ser amigas
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
porque soy amiga de alguien que no te gusta?
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
FB: Así es. Sin duda.
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(Risas)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
JM: Delito uno: amenazas.
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
Me encanta cuando las mujeres me evalúan y me critican
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
antes de conocerme, antes de oírme decir una palabra.
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
Me viene a la mente la frase "desestimado antes de ser investigado".
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
Delito dos: fraude.
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
A Felice le gusta decir que cree en la ciencia y la matemática,
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
que ella procede en la vida con lógica, como un hombre.
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
Mucha lógica en este ejemplo, mucha equidad y justicia,
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
un verdadero despliegue de apertura mental.
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
Felice no es detective, solo hace ese papel en el escenario.
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
Y cuando digo eso, lo hago como investigadora privada,
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
con licencia del estado de Nueva York.
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(Risas)
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
FB: Sherlock Holmes no necesita una licencia.
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(Risas)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
Él resuelve crímenes. Yo también,
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
usando la ciencia y la intuición.
Todo lo que sé sobre el trabajo detectivesco lo aprendí en televisión.
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
JM: Episodio dos.
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
Cómo nos convertimos en hermanas.
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
FB: Correcto, así que un año después,
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
ambas fuimos invitadas a leer poemas en el sótano de la pizzería "Two Boots".
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
JM: ¡Nuestras carreras habían despegado!
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
(Risas)
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
FB: Después de la lectura en la pizzería, nos dieron una porción.
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
No sé por qué, pero les diré algo que no le conté a nadie.
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
Pasé el fin de semana en Reno con Nacho Velásquez.
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
Lo primero que ella dijo fue:
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
JM: ¿Viste el pequeño nacho de Nacho?
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
FB: Y nos hicimos amigas.
07:28
JM: That --
133
448080
1216
JM: No...
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(Risas)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
No es así como lo recuerdo.
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
Según mi versión, nos hicimos amigas después de que me diagnosticaron cáncer.
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
Viniste conmigo a Sloan Kettering, porque mi familia no era de gran ayuda.
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
FB: OK, escuchemos esa versión.
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
JM: Entonces, entramos a Sloan Kettering,
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
y nunca vi a mi hermana tan feliz.
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
Recordatorio: estamos en el hospital oncológico.
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
Hay personas cojeando, de aspecto desmejorado, sin orejas.
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
FB: Este lugar tiene todo.
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
Hay una cascada, orquídeas, paquetitos de galletas Graham.
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
JM: Estoy sentada en la sala de espera, transpirando mi vestido,
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
y ella haciéndose un capuchino.
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
FB: Es delicioso.
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
JM: No puedo ocuparme de ti ahora.
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
FB: Episodio tres.
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
JM: Seis años después de conocernos...
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
FB: Mi mejor amigo de la infancia muere.
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
El día de su velatorio hay una huelga de transportes.
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
Jen camina de Cobble Hill a Crown Heights
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
para poder ir conmigo.
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
Hay momentos que unen, y este es clave.
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
Cuando no hay trenes, ni autos, ni autobuses,
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
mi hermana caminará kilómetros solo para estar a mi lado.
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
JM: Cuando una hermana ama a una hermana.
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
Cuando ella dice: "Es hora de comer un bibimbap"
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
quiere decir en realidad: "Necesito hablar, estoy teniendo una crisis".
09:08
And when she says,
161
548360
1216
Y cuando dice:
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
"¿Te acostaste con mi hombre, Nacho Velásquez?"
quiere decir: "De nuevo, estoy empezando a dudar de nuestra amistad.
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
Se supone que debes saberlo".
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(Risas)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
FB: Cuando una hermana ama a una hermana,
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
tú estás en Crown Heights y ella está en Bedford-Stuyvesant.
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
O estás en España, bebiendo ajenjo, y ella está en París, escribiendo.
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
O estás en tu apartamento, con gafas de sol y con capucha,
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
creando una nueva coreografía para la banda sonora correcta.
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
JM: Mientras tú estás en tu casa recordando escenas del 11-S,
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
escuchando la última llamada de tu amigo,
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
un bombero que pereció en la Torre Norte,
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
y sus últimas palabras fueron"Gracias",
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
resulta difícil despedirse.
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
FB: Cuando una hermana ama a una hermana,
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
son las cinco de la mañana, tú duermes y ella llama.
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
Dices: "Oye, hermana, ¿alguien murió?"
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
JM: Estás llorando por tu novio policía que recibió un disparo
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
y, de inmediato, su voz transmite la calma y la profundidad de un lago sin viento.
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
Durante horas, ella se queda en la línea, callada y compasiva.
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
FB: Lo que sea que necesites para superar esto.
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
JM: Cuando ella dice: "Veámonos esta semana"
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
quiere decir en realidad: "Cancelemos y hablemos por teléfono".
10:19
When she says,
185
619920
1216
Cuando ella dice,
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
"Lo que Tara Brach dijo me recuerda a ti",
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
ella quiere decir en realidad que le recordó a ella y luego a ti.
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
Significa que ha estado haciendo meditaciones guiadas de nuevo,
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
y está a punto de aportar un poco de mierda de sabiduría espiritual
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
sobre la aceptación radical.
Es decir que...
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
FB: La única forma de vivir es aceptando cada minuto como un milagro irrepetible.
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
JM: En los años 90, luchaste con la constancia de un amanecer.
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
Fue entretenido, un deporte, un pasatiempo.
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
FB: ¿Qué pasa contigo? JM: ¿Qué pasa contigo?
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
FB: No soy yo la agresiva.
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
JM: De qué hablas. Yo estoy relajada.
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
FB: No lo soy ahora contigo.
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
JM: Tus amigos levantarían la mano y, sorprendidos, dirían:
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
"¿Qué está pasando con Uds. dos?"
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
Un invierno, cuando no tenías dinero,
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
le enviaste flores por correo a París porque la estaban operando.
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
Una primavera, cuando estabas en medio de una gran decepción amorosa
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
ella se quedó contigo bajo la lluvia en la calle Fulton.
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
FB: Este no es tu sueño, hermana.
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
Puedes dejar a ese hombre.
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
JM: Un invierno, una primavera, dos décadas, dos mujeres, un sueño.
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
Los nombres de tus madres son Sheila.
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
Citan a la Biblia, y dicen:
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
FB: "Eres una creación maravillosa".
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
JM: Dicen...
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
FB: "Bien hecho, has terminado tu maestría en Bellas Artes".
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
JM: Tú y tu hermana ríen. Gracias a Dios ese molesto sueño ha terminado,
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
y ahora por fin puedes volver a pelar papas y desgranar maíz.
FB: Cuando una hermana ama a una hermana,
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
la quieres en la audiencia cuando tu obra se estrena
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
en el Teatro Nacional en Washington DC.
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
JM: Cuando una hermana ama a una hermana,
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
ella festeja cuando un agente acepta enviar tus historias.
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
FB: Cuando una hermana ama a una hermana,
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
ella celebra tus victorias artísticas, románticas y espirituales.
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
JM: Eres como esas jóvenes que se transforman
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
en lo que siempre soñaron convertirse de grandes.
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
FB: Cuando una hermana ama a una hermana,
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
la escuchas leer, pensando...
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
JM: El cielo es para los dioses lo que la poesía para el ser amado.
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(Aplausos)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
JM: Te quiero.
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7