How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,518 views ・ 2018-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
Traduttore: Carmine Napolitano Revisore: Anna Cristiana Minoli
Chris Waddell: Felice Bell e Jennifer Murphy
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
reciteranno un estratto dal loro spettacolo "Other Women",
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
creato e diretto da Monica L. Williams,
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
quindi vi prego di dare il benvenuto a Felice Bell e Jennifer Murphy.
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(Applausi)
00:17
(Music)
5
17672
5086
(Musica)
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
Felice Bell: Gioca d'azzardo.
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
Lascia il tuo lavoro.
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
Senza un risparmio e una vaga idea di come sarà il resto della tua vita.
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
Preleva denaro dai tuoi 401 000 dollari,
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
paga la multa, perché aspettare?
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
In questa economia, tutto ciò che possiedi vale più di quanto non lo sarà mai.
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
Tagliati i capelli, definisciti "nuova",
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
chiama il tuo ex, chiama Robin,
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
dille che hai un biglietto per la baia di San Francisco.
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
Un viaggetto a Paso Robles,
01:05
wine taste,
16
65080
1416
degustazione di vini,
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
compra un Malbec e una maglietta rossa attillata,
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
mangia un biscotto alla cannabis a Los Angeles,
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
fuma una sigaretta dopo l'altra intorno al fuoco da campo del b&b
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
con i novelli sposi di San Diego e la vista del vigneto.
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
(Risate)
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
Vai in acqua con le tue amiche
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
e con sacchetti unti di hamburger.
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
Siediti sulla riva su un pezzo di legno.
01:28
Sunset.
25
88760
1400
Tramonto.
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
Ripensa a quando non hai rilanciato.
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
Ripensa a casa tua.
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
Trascorri la notte a Reno.
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
Maledici le slot machine, siediti al tavolo del blackjack,
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
paga l'entrata al mazziere, ritirata,
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
prega che Dio ti faccia uscire un asso.
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(Risate)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
Partenza.
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
Pranzo sul lago Tahoe, dicono che sia profondo
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
e freddo abbastanza da preservare un corpo intero.
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
Lavoratori delle ferrovie, mafia, militari e forse un mostro come Loch Ness --
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
nessuno può provarlo.
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
Ignora la matematica.
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
Le probabilità sono una distrazione.
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
Ciò che conta è il conteggio delle fiches.
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
Carte sul tavolo,
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
carte nella tua mano.
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
Devi essere disposto a perdere.
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
Jennifer Murphy: Quando il sogno era un'idea,
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
viveva nel deserto
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
vicino alla base aerea Edwards, dove la NASA testava le navi spaziali.
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
Si nutriva di cactus e stelle, ma continuava a essere ritardato.
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
"Non è il momento", dicevano.
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
Il sogno diventava impaziente,
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
perdeva le acque, estratto da sua madre in un letto di fragole distrutte.
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
Da adolescente, piangeva, faceva dei giri infiniti sui vitigni
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
fuori da una città matura di arance e di silenzio:
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
"Portami fuori di qui", implorava.
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
Era così piccolo e delicato, che temevi per la sua vita.
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
Sembrava che una farfalla potesse posarsi sul suo viso e distruggerlo.
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
Ti ha spaventato amare qualcosa così tanto.
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
In seguito si è ribellato, si è ubriacato,
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
ammanettato per aver urinato whisky sui roseti del vicino.
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
Il sogno aveva problemi, bisogni.
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
"Non ignorarmi", urlava.
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
Aveva bisogno di grattacieli e nicotina,
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
di rimanere a casa a leggere "Easter Parade"
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
invece di andare a lavorare come cameriera in un ristorante
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
in cui non poteva permettersi il cibo.
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
Era un sogno, per l'amor di Dio, aveva cose migliori da fare.
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
Doveva scrivere, pregare, inviare flotte di messaggi a Dio
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
su come farsi riconoscere alla luce del giorno.
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
Per tutta la sua vita, il sogno ha fatto progetti.
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
Pensava di scrivere, pubblicare, arricchirsi, pubblicare,
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
fare sesso con uomini spericolati e attraenti sul retro di un taxi,
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
sì, è successo -- no, non è vero.
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
Il sogno ha discusso con se stesso, con la verità.
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
Non hai avuto il sogno, il sogno ha avuto te.
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
Ognuno dei suoi piani è fallito.
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
"Mi arrendo," gridava, "ci rinuncio."
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
Si nascose nel buio fino a quando infine non sentì chiamare il suo nome.
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
Rifletté sull'eccezionalità di aver resistito
quanto basta per essere visto.
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
Ora si guarda intorno, cercando quelli che per anni hanno atteso il suo arrivo.
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
Ci sono sempre per te, vero, le tue amiche?
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
Incrociano le dita e credono in te,
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
"Senza meta," - dicono - "senza mappe, senza sapere come andrà a finire".
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
E anche se non puoi credere che ciò stia accadendo,
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
anche se sei allucinato dalla paura,
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
senti che lo dici,
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
"Sono pronta, sono pronta, andiamo!"
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
FB: Episodio uno.
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
JM: Tutti vogliono sempre sapere come siamo diventate sorelle.
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
"Come vi siete conosciute?" Come fossimo una coppia sposata.
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
Mi piace dire che ci siamo incontrate online.
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(Risate)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
FB: Ci siamo incontrate al Nuyorican Poets Café nel 1999.
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
Ogni venerdì sera della nostra giovinezza passato tra il pubblico o al microfono.
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
Manca un venerdì, e verrai a sapere del poeta che ha spaccato tutto.
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
Avresti dovuto essere lì!
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
JM: Io ho spaccato tutto.
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
FB: La sera in cui incontro Jen, è seduta sul grembo del mio arcinemico.
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
Giuro che non diventeremo mai amiche.
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
JM: Sul serio?
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
Non diventeremo amiche
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
perché sono amica di qualcuno che non ti piace?
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
FB: Assolutamente. Senza dubbio.
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(Risate)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
JM: Reato numero uno: minaccia.
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
Mi piace quando le donne mi giudicano e mi sputano fuori
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
prima ancora di incontrarmi, prima che abbia detto una sola parola.
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
Mi viene in mente la frase "archiviato prima delle indagini".
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
Reato numero due: frode.
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
A Felice piace affermare che crede nella scienza e nella matematica,
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
che vive la sua vita con logica, come un uomo.
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
Molta logica in questo esempio, molta onestà e giustizia,
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
una mentalità davvero aperta.
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
Felice non è un detective, ne recita solo la parte su un palco.
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
E quando lo dico, lo dico come investigatore privato,
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
con licenza nello stato di New York.
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(Risate)
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
FB: Sherlock Holmes non ha bisogno di una licenza.
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(Risate)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
Lui risolve il crimine. E così faccio io.
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
Usando la scienza e la mia intuizione.
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
Tutto ciò che so del lavoro da detective, l'ho imparato in TV.
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
JM: Episodio due.
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
Come siamo diventate sorelle.
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
FB: Giusto, circa un anno dopo,
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
io e Jen siamo state invitate a leggere poesie nella pizzeria Two Boots.
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
JM: Le nostre carriere erano decollate!
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
(Risate)
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
FB: Dopo la lettura, ci fermiamo per una pizza.
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
Non so perché, ma le dico qualcosa che non avevo detto a nessuno.
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
Ho trascorso il fine settimana a Reno con Nacho Velasquez.
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
La prima cosa che mi dice --
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
JM: Hai visto il piccolo nacho di Nacho?
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
FB: E così diventammo amiche.
07:28
JM: That --
133
448080
1216
JM: Non è --
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(Risate)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
Non è così che me lo ricordo.
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
Nella mia mente, è successo dopo che mi è stato diagnosticato un cancro.
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
Sei venuta con me allo Sloan Kettering, perché la mia famiglia non era d'aiuto.
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
FB: Ok, sentiamo questa versione.
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
JM: Quindi, entriamo allo Sloan Kettering
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
e vedo mia sorella più felice che mai.
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
Promemoria: siamo in un ospedale per il trattamento del cancro.
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
Ci sono persone che zoppicano con facce scavate e orecchie mancanti.
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
FB: Questo posto ha tutto.
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
C'è una cascata, ci sono orchidee, piccoli pacchetti di Graham crackers.
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
JM: Sono seduta nella sala d'attesa, sudando nel mio vestito
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
e lei si prepara un cappuccino.
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
FB: È delizioso.
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
JM: Non posso sopportarti in questo momento.
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
FB: Episodio tre.
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
JM: Sei anni dopo il nostro primo incontro.
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
FB: Il mio migliore amico d'infanzia viene a mancare.
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
Il giorno del suo funerale c'è uno sciopero dei trasporti.
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
Jen va a piedi da Cobble Hill fino a Crown Heights
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
cosicché possa accompagnarmi.
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
Ci sono momenti che uniscono, e questo è uno di quelli fondamentali.
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
Quand'anche non ci fosse nessun treno, nessun servizio auto o autobus,
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
mia sorella camminerà per chilometri solo per essere al mio fianco.
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
JM: Quando una sorella ama una sorella.
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
Quando dice, "È l'ora del bibimbap",
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
intende, "ho bisogno di parlare, sto per avere una crisi."
09:08
And when she says,
161
548360
1216
E quando lei dice:
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
"Hai dormito con il mio uomo, Nacho Velasquez",
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
intende, "Ho qualche problema a fidarmi della nostra amicizia di nuovo.
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
Dovresti saperlo."
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(Risate)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
FB: Quando una sorella ama una sorella,
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
tu sei a Crown Heights e lei è a Bedford-Stuyvesant.
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
O sei in Spagna, sorseggi assenzio, e lei è a Parigi, a scrivere.
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
O sei nel tuo appartamento, con occhiali da sole e cappuccio,
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
creando una nuova coreografia per una colonna sonora.
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
JM: Mentre tu sei a casa con i ricordi dell'11 settembre,
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
ascoltando l'ultima chiamata di quel tuo amico,
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
un pompiere che è morto nella Torre Nord.
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
Le sue ultime parole, "Grazie."
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
Hai difficoltà a dirgli addio.
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
FB: Quando una sorella ama una sorella,
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
sono le cinque del mattino, tu stai dormendo e lei chiama.
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
Dici: "Ehi, sorellina, è morto qualcuno?"
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
JM: Piangendo, dici che il tuo ragazzo, il poliziotto, è stato colpito
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
e subito la sua voce si fa profonda e calma come un lago senza vento.
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
Per ore, lei rimane in linea, restando molto silenziosa e premurosa.
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
FB: Qualsiasi cosa perché tu possa superarlo.
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
JM: Quando lei dice, "Ci vediamo questa settimana",
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
intende, "Annulliamo e parliamo al telefono".
10:19
When she says,
185
619920
1216
Quando dice,
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
"Questa cosa che Tara Brach ha detto mi ha ricordato di te",
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
significa che innanzitutto le ha ricordato lei e poi te.
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
Significa che sta facendo di nuovo meditazioni guidate
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
e che sta per dire qualche idiozia del tipo pillola di saggezza spirituale
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
sull'accettazione radicale, ergo --
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
FB: L'unico modo di vivere è accettando ogni minuto come un miracolo irripetibile.
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
JM: Negli anni '90, combattevi con la costanza dell'alba.
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
Era divertente, uno sport, un passatempo.
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
FB: Ma che ti prende stasera? JM: Cosa hai tu che non va?
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
FB: Non sono io quella aggressiva.
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
JM: Io sono tranquilla.
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
FB: Non ho intenzione di darti corda.
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
JM: I tuoi amici con gli occhi spalancati alzerebbero le mani e direbbero:
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
"Cos'è che avete voi due?"
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
Un inverno, quando non avevi soldi,
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
le spedivi fiori da Parigi perché doveva essere operata.
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
Una primavera, nel mezzo della tua più grande delusione amorosa,
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
lei è rimasta con te sotto la pioggia a Fulton Street.
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
FB: Questo non è il tuo sogno, sorellina.
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
Tu puoi lasciarlo.
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
JM: Un inverno, una primavera, due decenni, due donne, un sogno.
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
Le vostri madri si chiamano Sheila.
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
Citano la Bibbia, dicono --
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
FB: "Sei stata fatta in modo stupendo."
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
JM: Dicono --
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
FB: "È bello che tu abbia finito quel Master in Belle Arti."
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
JM: Tu e tua sorella ridete, grazie a Dio quel fastidioso sogno è finito,
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
ora potete finalmente tornare a sbucciare patate e sgusciare pannocchie.
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
FB: Quando una sorella ama una sorella,
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
la vuoi in platea la sera che il tuo spettacolo esordisce
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
al National Theatre di Washington DC.
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
JM: Quando una sorella ama una sorella,
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
lei esulta e urla quando un agente accetta di inviare le tue storie.
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
FB: Quando una sorella ama una sorella,
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
celebra le tue vittorie artistiche, romantiche e spirituali.
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
JM: Siete come giovani ragazze che diventano
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
ciò che hanno sempre sognato di diventare da grandi.
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
FB: Quando una sorella ama una sorella,
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
la ascolti leggere, pensando --
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
JM: Come il paradiso per gli dei è la poesia per chi si ama.
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(Applausi)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
JM: Ti amo.
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7