How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,552 views ・ 2018-03-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
Translator: Mohammad Amin Rasti Reviewer: Sadegh Zabihi
کریس ودل: فلیس بل و جنیفر مورفی
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
قصد دارند گزیده‌ای از نمایش «زنان دیگر» را انجام دهند
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
که توسط مونیکا ویلیامز ساخته و کارگردانی شده است.
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
پس لطفا فلیس بل و جنیفر مورفی را تشویق کنید.
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(تشویق)
00:17
(Music)
5
17672
5086
(موسیقی)
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
فلیس بل: قماربازی.
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
کار خود را ترک کنید.
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
بدون پس انداز و یک طرح خشن از باقی مانده زندگی خودتان.
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
پول را از حساب ۴۰۱ هزاری خود بردارید،
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
جریمه را پرداخت کنید، چرا صبر کنید؟
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
در این اقتصاد، همه چیزهایی که صاحبش هستید ارزشش بیشتر از آن است که خواهد بود.
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
موهای خود را کوتاه کنید، خودتان را «جدید» بخوانید.
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
با دوست‌دختر سابق خود تماس بگیرید، با رابین تماس بگیرید،
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
به او بگویید که یک بلیط به مقصد خلیج خریده‌اید.
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
سفر جاده‌ای پاسو روبلز.
01:05
wine taste,
16
65080
1416
طعم شراب،
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
یک شراب مالبک و تی‌شرت تنگ قرمز بخرید،
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
یک کلوچه از یک توزیع کننده لس آنجلسی بخورید،
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
سیگار رو سیگار روشن کردن دور چاله آتش هتل تخت و صبحانه در تپه ساحلی
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
زوج‌های تازه ازدواج کرده سن دیگو و چشم اندازی از تاکستان.
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
(خنده)
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
با دختران خود داخل آب بروید
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
و کیسه‌های همبرگر با لکه‌های روغنی.
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
روی تکه‌های چوب شناور بنشینید.
01:28
Sunset.
25
88760
1400
غروب خورشید.
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
به یاد بیاور که تا زدی.
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
جایگاه خود را به یاد بیاور.
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
شب را در رنو سپری کنید.
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
خشمگین از امنیت دستگاه‌های اسلات، پشت میز بازی قمار بلک‌جک بنشینید،
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
پول اجاره خانه و حقوق بازنشستگی را به پخش‌کننده ورق‌ها بدهید،
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
دعا کنید که خدا آن قدر اهمیت بدهد که تک بیاورید.
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(خنده)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
ترک کردن.
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
ناهار در دریاچه تاهو، آنها می‌گویند،
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
و به اندازه کافی برای حفظ یک بدن کامل، عمیق و سرد است.
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
کارگران راه آهن، مافیا، نظامی و احتمالا هیولایی مانند لوخ‌نس
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
کسی نمی‌تواند آن را اثبات کند.
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
حساب کتاب را نادیده بگیرید.
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
اعداد فرد باعث حواس پرتی هستند.
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
چیزی که مهم است شمارش چیپ‌هاست.
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
کارت‌ها روی میز،
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
کارت‌ها در دست شما.
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
شما باید حاضر به از دست دادن باشید.
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
جنیفر مورفی: هنگامی که رویا یک تصور بود،
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
در بیابان زندگی می‌کرد
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
نزدیک پایگاه نیروی هوایی ادواردز، جایی که ناسا سفینه‌های فضایی آزمایش کرد.
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
از کاکتوس و ستاره‌ها تغذیه می‌کرد، اماهمچنان باز هم با تاخیر بود.
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
آنها گفتند، «زمان نیست.»
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
رویا بی‌صبرانه بزرگ شد،
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
آب شکسته، از مادرش عصاره گرفته شده در یک تخت توت فرنگی‌های خراب شده.
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
به عنوان یک نوجوان، گریه کرد، رانندگی بی پایان به سوی درخت انگور
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
خارج از شهری بالغ با پرتقال‌ها و سکوت،.
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
التماس کرد، «مرا از اینجا بیرون بیاورید.»
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
خیلی کوچک و ظریف بود، شما برای زندگی‌اش ترسیدید.
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
به نظر می‌رسید که یک پروانه ممکن است روی صورتش بنشیند و آن را له کند.
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
شما را می‌ترساند که چیزی را بسیار دوست بدارید.
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
بعدا طغیان کرد، و مست شد،
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
دستبند زده شد برای ادرار کردن ویسکی بر روی بوته گل رز همسایه شما.
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
رویا، مسائل و نیازهایی داشت
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
فریاد کشید، «مرا نادیده نگیرید.»
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
نیاز به آسمان خراش‌ها و نیکوتین داشت،
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
لازم داشت برای خواندن «رژه عید پاک» در خانه بماند
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
به جای رفتن به کارش، به عنوان یک پیشخدمت رستوران
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
جایی که نمی‌تواند غذا را تامین کند.
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
این یک رویا بود، خداوکیلی، کارهای بهتری برای انجام دادن داشت.
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
باید می‌نوشت ، دعا می‌کرد، و انبوهی از پیام‌ها را به خدا ارسال می‌کرد
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
در مورد چگونه شناساندن خودش در روز روشن.
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
تمام زندگی اش، رویا برنامه ریزی کرد.
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
برنامه ریزی کرد تا بنویسد، منتشر کند، ثروتمند شود، منتشرکند،
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
با مردان بی پروا و جذاب در صندلی عقب تاکسی سکس داشته باشد،
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
بله، این اتفاق افتاد -- نه، اتفاق نیقتاد.
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
رویا با خودت بحث کرد، با حقیقت.
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
شما رویایی نداشتید، رویا شما را داشت.
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
تک به تک برنامه‌هایش از بین رفت.
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
گریه کرد، «من تسلیم شدم، من دست می‌کشم.»
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
خود را در تاریکی پنهان نگه داشت تا زمانی که نهایتا شنید نامش فراخوانده می‌شود.
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
در معجزه غیر قابل توصیفِ در مکانی ماندن به حدی طولانی که دیده شود، تعمق کرد.
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
اکنون اطراف را به دنبال کسانی که سالها منتظر رسیدن او بودند جستجو می‌کند.
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
آنها همیشه برای شما می‌آیند، نمی‌آیند، دختران شما؟
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
با انگشتان درهم گره کرده‌شان و با اعتقاد به تو،
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
آنها می گویند: «مقصدی نیست، نه نقشه و نه ایده‌ای داریم به کجا می‌رویم.»
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
و با اینکه شما نمی‌توانید باور کنید، این درحال اتفاق افتادن است،
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
با اینکه شما گرفتار خیالات همراه با ترس شده‌اید،
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
شما می‌شنوید خودتان آن را می‌گویید،
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
«من آماده هستم، آماده هستم، بیایید برویم!»
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
ف ب: قسمت اول.
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
ج م: همه همیشه می‌خواهند بدانند ما چگونه خواهر شدیم.
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
«شما دو نفر چگونه ملاقات کردید؟» انگار که زن و شوهر هستیم.
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
من می‌خواهم بگویم ما آنلاین ملاقات کردیم.
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(خنده)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
ف ب: ما در کافه شاعران نویوریکانی در سال ۱۹۹۹ ملاقات کردیم.
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
هر جمعه شب از زندگی جوانی ما در میان مخاطبان و یا در میکروفون سپری شد.
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
یک جمعه رو از دست بده، و در مورد شاعری که آن را کشت می‌شنوید.
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
شما باید آنجا می‌بودید!
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
ج م: من آن را کشتم.
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
ف ب: شبی که من جنیفر را ملاقات کردم، او نشسته بود روی زانوی آرکنمسیس من
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
قسم می‌خورم که ما هیچوقت دوست نخواهیم بود.
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
ج م: واقعا؟
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
ما دوست نخواهیم بود
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
چون من با کسی دوستم که تو دوست نداری؟
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
ف ب: قطعا. بدون شک.
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(خنده)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
ج م: تخطی از قانون اول: تهدید.
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
عاشق وقتی هستم که خانم‌ها براندازم می‌کنند و با عصبانیت صدایم می‌کنند
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
قبل از آنکه آنها مرا ملاقات کنند، قبل از آنکه من یک کلمه بگویم.
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
عبارت "مرخص شدن قبل از تحقیقات" به ذهن خطور می‌کند.
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
تخئطی از قانون دو: کلاه برداری.
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
فلیس دوست دارد ادعا کند که به علوم و ریاضی باور دارد،
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
که او با منطق از میان زندگی عبور می‌کند، مانند یک مرد.
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
بسیاری از منطق در این مثال، بسیاری از انصاف و عدالت،
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
یک بازی روشن فکرانه واقعی.
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
فلیس یک کارآگاه نیست، او تنها یک نقش روی صحنه دارد.
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
و هنگامی که این را می‌گویم، بعنوان یک کارآگاه خصوصی می‌گویم،
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
دارای مجوز در ایالت نیویورک.
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(خنده)
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
ف ب: شرلوک هلمز نیازی به مجوز ندارد.
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(خنده)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
او جنایت را حل می‌کند. من هم همینطور.
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
با استفاده از علم و شهودم.
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
همه چیزیکه من در مورد کار کارآگاه می‌دانم از تلویزیون آموختم.
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
ج م: قسمت دو.
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
ما چگونه خواهر شدیم.
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
ف ب: درسته، پس حدود یک سال بعد،
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
جن و من برای خواندن اشعار در زیرزمین پیتزا فروشی دو چکمه دعوت شدیم.
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
ج م: حرفه‌های ما از دست رفته‌اند!
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
(خنده)
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
ف ب: پس از خواندن در پیتزا فروشی، ما یک تکه پیتزا می‌خوریم.
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
من نمی‌فهمم چرا، اما من به او چیزی می‌گویم که تابحال به کسی نگفته بودم.
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
من آخرهفته را در رنو با نچو ولاسکز گذراندم.
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
اولین چیزی که او می‌گوید --
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
ج م: آیا تو ناچوی کوچک ناچو را دیدی؟
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
ف ب: و ما دوست شدیم.
07:28
JM: That --
133
448080
1216
ج م: آن --
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(خنده)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
من این طوری یادم نیست.
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
در ذهنم، پس از اینکه سرطان من تشخیص داده شد، ما دوست شدیم.
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
تو با من به Sloan Kettering آمدی، چون خانواده‌ام دم دست نبودند.
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
ف ب: خوب، بیایید آن نسخه را بشنویم.
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
ج م: پس ما تا Sloan Kettering راه می‌رویم.
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
و من هرگز خواهر خود را خوشحال‌تر ازاین ندیده بودم
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
یادآورنده: ما در بیمارستان سرطان هستیم.
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
افرادی هستند که می‌لنگند با صورت‌های خراشیده شده و بدون گوش.
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
ف ب: این مکان همه چیز دارد.
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
یک آبشار هست، گل‌های ارکیده وجود دارد، بسته‌های کوچکی از بیسکوییت گندمی.
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
ج م: من در اتاق انتظار نشسته‌ام، در لباسم عرق می‌ریزم
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
او برای خودش یک کاپوچینو درست می‌کند.
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
ف ب: خوشمزه است.
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
ج م: من الان نمی‌توانم تو را کنترل کنم.
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
ف ب: قسمت سه.
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
ج م: شش سال پس از اولین ملاقات ما.
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
ف ب: بهترین دوست دوران کودکی من می‌میرد.
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
روز بیدار شدنش اعتصاب حمل و نقل وجود دارد.
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
جن از Cobble Hill به Crown Heights پیاده می‌رود
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
تا بتواند با من بیاید.
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
لحظاتی هست که باهم پیوند می‌خورند و این همان کلید است.
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
هنگامی که هیچ قطاری نیست، هیچ سرویس ماشینی، هیچ اتوبوسی،
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
خواهر من کیلومترها راه می‌رود فقط برای اینکه در کنار من باشد.
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
ج م: وقتی یک خواهر خواهری را دوست دارد.
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
هنگامی که او می‌گوید: «وقت بیبیم بپه،»
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
منظور او اینست «من نیاز به صحبت کردن دارم، من حال خوبی ندارم.»
09:08
And when she says,
161
548360
1216
و هنگامی که او می‌گوید،
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
«آیا تو با مرد من خوابیدی؟ ناچو ولاسکز،»
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
منظور او اینست «من دوباره به مشکل اعتماد در دوستیمان برخورده‌ام
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
شما باید این را بدانید.»
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(خنده)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
ف ب: وقتی یک خواهر خواهری را دوست بدارد،
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
شما در Crown Heights قرار دارید و او در Bedford-Stuivesant است.
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
یا شما در اسپانیا هستید، ابسنتین می‌نوشید، و او در پاریس است، در حال نوشتن.
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
یا شما در آپارتمان‌تان هستید، عینک آفتابی زده و هودی پوشیده،
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
در حال ایجاد رقص آرایی جدید روی موسیقی متن مناسب.
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
ج م: درحالیکه شما در خانه هستید برمی‌گردید و نگاهی دارید به ۱۱ سپتامبر
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
در حال گوش دادن به آخرین تماس دوستتان،
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
آتش نشانی که در برج شمالی تلف شد.
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
آخرین کلمات او، "متشکرم".
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
دشوار است که خداحافظی کنی.
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
ف ب: وقتی یک خواهر خواهری را دوست دارد،
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
ساعت پنج صبح است، شما خوابیدید و او زنگ می‌زند.
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
شما می گویید، "سلام، خواهر، کسی کشته شد؟"
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
ج م: شما گریه می‌کنید، می‌گویید دوست پسرتان، پلیس، تیر خورد
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
و بلافاصله، صدای او عمق و آرامش یک دریاچه بی‌وزش را در بر می‌گیرد
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
برای ساعت‌ها او روی خط می‌ماند و بسیار آرام و بسیار مهربان باقی می‌ماند.
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
ف ب: هر آنچه نیاز دارید تا از پسش برآیید.
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
ج م: هنگامیکه اومی‌گوید، "بیا این هفته هم را ببینیم"
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
منظورش اینست "بیا دیدار را کنسل کنیم و به جایش پشت گوشی صحبت کنیم."
10:19
When she says,
185
619920
1216
هنگامی که او می‌گوید،
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
"این چیزی که تارا برچ گفت مرا به یاد تو انداخت،"
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
منظور او این است که او را به یاد خودش و سپس به یاد تو می‌اندازد.
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
این یعنی او چند وقتیست مشغول انجام دوباره تعمق راهنمایی شده است،
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
و در شرف گفتن یک سری مزخرفات روحی حکمتی است
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
در مورد مقبولیت تندروانه، بنابراین
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
ف ب: تنها راه زندگی، پذیرش هردقیقه به عنوان یک معجزه تکرار نشدنی است.
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
ج م: در دهه ۹۰، تو با پایداری سپیده دم مبارزه کردی.
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
سرگرم کننده بود، یک ورزش، یک سرگرمی بود.
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
ف ب:چه مشکلی داری؟ ج م: چه مشکلی داری؟
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
ف ب: من آن شخص پرخاشگر نیستم.
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
ج م: من آرام هستم.
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
ف ب: این کار را با شما انجام نمی‌دهم.
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
ج م: دوستان به شدت متعجب تو دستان خود را بالا می‌آورند و می‌گویند،
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
"شما دوتا چه مرگتونه ؟"
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
یک زمستان، زمانی که پولی نداشتی،
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
شما برای او از پاریس گل ارسال کردید زیرا او جراحی داشت.
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
یک بهار در عمیق ترین دل شکستگی شما
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
او با شما زیر باران درخیابان فولتون ایستاد.
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
ف ب: این رویای تو نیست، خواهر.
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
تو می‌توانی او را ترک کنی.
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
ج م: یک زمستان، یک بهار، دو دهه، دو زن، یک رویا.
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
نام مادران شما شيلا است.
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
آنها انجیل نقل می‌کنند می‌گویند --
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
ف ب: "شما بطور ترسناک و محشری به وجود آمده اید."
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
ج م: بگو -
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
ف ب: "پسر، خوبه که توکارت با اون MFA تموم شده."
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
ج م: شما و خواهرتان می‌خندید، خدا را شکر که آن رویای مزخرف تمام شده است،
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
اکنون تو می‌توانی در نهایت برگردی به سیب زمینی پوست کندن و ذرت پوست گرفتن.
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
ف ب: وقتی خواهر، خواهری را دوست دارد،
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
شما او را میان مخاطبان می‌خواهید هنگامیکه اولین اجرای شما
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
در تئاتر ملی در واشنگتن دی سی است.
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
ج م: وقتی خواهر خواهری را دوست دارد،
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
خوشحالی می‌کند و جیغ می‌زند وقتی مدیر برنامه‌ای موافقت می‌کند تا داستان‌های تو را ارسال کند.
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
ف ب: وقتی یک خواهر خواهری را دوست دارد،
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
او پیروزی‌های هنرمندانه، عاشقانه و معنوی شما را جشن می‌گیرد.
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
ج م: شما مانند دختران جوانی هستید که
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
وقتی بزرگ شدند تبدیل می‌شوند به آنچه که همیشه در رویا می‌دیدند.
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
ف ب: وقتی یک خواهر خواهری را دوست دارد،
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
شما به خواندنش گوش می‌دهید، به این فکر می‌کنید که --
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
ج م: مانند بهشت برای خدایان، شعر برای معشوق است.
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(تشویق)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
ج م: دوستت دارم.
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7