How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,518 views ・ 2018-03-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Luisa Lee
克里斯瓦多:佛莉絲貝爾 和珍妮佛墨菲
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
要來表演她們的舞台劇 《其他女人》中的一段,
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
創作人兼導演為蒙妮卡 L. 威廉斯,
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
請歡迎佛莉絲貝爾和珍妮佛墨菲。
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(掌聲)
00:17
(Music)
5
17672
5086
(音樂)
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
佛:賭博。
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
辭掉你的工作。
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
沒有存款,對接下來的 人生只有大概的略圖。
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
從你的 401K 退休福利計畫 提錢出來,
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
罰就罰,何必等呢?
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
在這個經濟狀況中,你擁有的一切 目前的價值都比將來高。
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
剪掉你的頭髮, 稱你自己是「全新的」,
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
打電話給你的前任,打給羅蘋,
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
告訴她你買了一張去海灣的票。
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
巴索羅布列斯公路之旅,
01:05
wine taste,
16
65080
1416
品酒,
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
買一瓶馬爾貝克酒 和一件紅色緊身T恤,
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
吃一片買自洛杉磯大藥房的餅乾,
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
在山腰民宿的火坑邊不斷抽煙,
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
有聖地牙哥的新婚夫妻陪同, 眼前則是葡萄園的景。
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
(笑聲)
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
和你的女兒們去水邊,
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
帶著有著油漬的袋子, 裡面都是漢堡。
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
坐在浮木上。
01:28
Sunset.
25
88760
1400
日落。
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
別忘了你放棄了你的一手牌。
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
記得你的處境。
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
在雷諾待一個晚上。
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
對吃角子老虎牢牢的出幣口生氣, 但仍然坐在二十一點賭桌,
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
把租金、退休金都交給荷官,
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
祈禱上帝夠在乎你, 能給你一個 A 來還清債務。
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(笑聲)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
離開。
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
在太浩湖吃中餐,人們都說這湖
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
夠深也夠冷,可以讓屍體完整保存。
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
鐵路工人、黑幫、軍人, 可能還有一隻尼斯湖水怪──
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
沒有人能證明。
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
別去想數學。
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
勝算會讓人分心。
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
重要的是手上有多少籌碼。
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
桌上的牌,
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
你手中的牌。
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
你必須輸得心甘情願。
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
珍:當夢想只是一個概念時,
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
它活在沙漠中,
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
在愛德華空軍基地附近, 美國太空總署測試太空船的地方。
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
它以仙人掌和星星為食, 但它不斷被延後。
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
「還不是時候,」他們說。
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
夢想漸漸不耐煩了,
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
弄破羊水,從壓爛 草莓園圃的母體脫出。
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
身為青少年,它哭泣,越過葡萄藤 展開沒有終點的旅程,
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
離開了有著成熟橘子和沉默的小鎮,
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
「讓我離開這裡,」它哀求。
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
它如此微小、纖弱, 你會為它的生命感到擔心。
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
似乎只要蝴蝶停在 它的臉上,就能壓壞它。
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
它嚇壞了你,讓你 不敢這麼愛一樣東西。
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
後來,它叛逆,喝醉了酒,
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
因為把威士忌尿在你鄰居的 玫瑰叢上而被上了手銬。
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
夢想也有問題要解決,也有需求。
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
「別無視我,」它大叫。
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
它需要摩天樓和尼古丁,
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
需要待在家中閱讀《幸福大道》,
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
而不是去餐廳做女服務生的工作,
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
且還是間它吃不起的餐廳。
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
它是一個夢想,看在老天份上, 它還有更好的事可以做。
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
它得要寫作、禱告、 派遣訊息艦隊給上帝,
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
內容是關於在光天化日之下 如何讓它自己被大家知道。
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
夢想終其一生都在計畫。
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
它計畫要寫作、出版、變富有、出版、
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
和魯莽又有吸引力的男人 在計程車後座做愛,
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
是的,那有發生──不,其實沒有。
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
夢想和它自己爭執,和真相爭執。
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
你沒有夢想,是夢想有你。
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
它的每一個計畫都失敗了。
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
「我放棄,」它哭著說:「我不做了。」
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
把它自己藏在黑暗中,直到 最後它聽到有人叫它的名字。
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
仔細考慮著無法說出的奇蹟, 逗留夠久到可以被看見的奇蹟。
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
現在,它四處尋找 為它的到來等待了數年的人
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
他們總會來找你的, 對嗎,你的女孩們?
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
她們會祈求好運並相信著你,
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
「沒有目的地,」她們說:「沒有地圖,
不知道我們在朝哪裡前進。」
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
即使你無法相信會發生這樣的事,
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
即使你帶著恐懼在產生幻覺,
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
你聽見你自己說:
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
「我準備好了,我準備好了,走吧!」
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
佛:第一集。
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
珍:大家總是想要知道 我們怎麼成為姐妹的。
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
「你們兩個怎麼認識的?」 好像我們是夫妻。
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
我喜歡說,我們在線上認識的。
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(笑聲)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
佛:1999 年我們相識於 Nuyorican Poets Café 劇場。
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
我們年輕時每個星期五晚上 都會在觀眾席或是台上。
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
錯過一個星期五,你就會聽說 有個詩人有超出色的表現。
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
你應該要來的!
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
珍:我表現超好。
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
佛:那晚,我遇到珍妮佛, 她坐在我的宿敵的腿上。
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
我發誓我們絕對不會成為朋友。
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
珍:真的?
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
我們不會成為朋友,
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
只因為我和你不喜歡的人交朋友?
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
佛:當然。毫無疑問。
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(笑聲)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
珍:罪狀一,威脅恐嚇。
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
我很喜歡女性在認識我、 在我開口之前,
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
就打量我並抨擊我。
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
「調查之前就駁回」一詞浮現腦海。
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
罪狀二,詐欺。
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
佛莉絲喜歡宣稱她相信科學和數學,
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
說她就像男人一樣 用邏輯的方式過日子。
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
在這個例子中有很多邏輯, 很多公平和正義,
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
真的是毫無偏見的戲劇。
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
佛莉絲並不是偵探, 她只是在台上演偵探。
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
當我說這句話時, 是以私家偵探的身份說的,
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
我有在紐約州取得執照的喔。
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(笑聲)
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
佛:夏洛克福爾摩斯不需要執照。
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(笑聲)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
他能偵破犯罪案,我也行。
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
用科學和我的直覺。
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
所有關於偵探工作方面的知識 我都是在電視上學到的喔。
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
珍:第二集。
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
我們怎麼變成姐妹的。
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
佛:好,大約一年後,
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
珍妮佛和我受邀到 Two Boots 披薩店的地下室去讀詩。
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
珍:我們的職涯起飛了!
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
(笑聲)
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
佛:在披薩店讀完詩之後, 我們吃了一片披薩。
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
不知為何,但我告訴她了 一件我沒告訴過任何人的事。
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
我和納裘維拉斯克茲 在雷諾待了一週。
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
她說的第一句話是──
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
珍:你有看到納裘的小納裘嗎?
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
佛:我們就成了朋友。
07:28
JM: That --
133
448080
1216
珍:那──
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(笑聲)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
我記得的好像不是這樣。
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
就我所知,是我被診斷出癌症之後 我們才變成朋友的。
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
你和我一起去史隆凱特琳癌症研究中心 因為我家人不方便去。
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
佛:行,那就來聽聽那個版本。
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
珍:所以,我們走進了癌症研究中心,
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
我沒見過我姐妹這麼快樂過。
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
小提醒:我們是在癌症醫院裡。
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
有些人跛腳走過,他們 臉上開過刀或是少了耳朵。
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
佛:這個地方什麼都有。
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
有個瀑布、有蘭花, 還有小包的全麥餅乾。
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
我坐在等候室,汗濕透了我的衣服,
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
她幫自己泡了杯卡布奇諾。
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
佛:很好喝啊。
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
珍:我真是受不了你。
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
佛:第三集。
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
珍:我們見面後六年。
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
佛:我兒時最好的朋友過世了。
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
他的守靈日剛好發生交通罷工。
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
珍妮佛從科布爾山步行到皇冠高地,
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
這樣她才能陪我同行。
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
有一些時刻會讓我們緊密相依, 而這次是最重要的一次。
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
在沒有火車、沒有汽車接送服務、 沒有公車的情況下,
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
我姐妹願意步行數英哩路, 只為了陪我同行。
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
珍:當一個姐妹愛一個姐妹,
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
當她說:「是吃韓式拌飯的時候了。」
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
意思是:「我需要談談,我快崩潰了。」
09:08
And when she says,
161
548360
1216
當她說:
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
「你有和我的男人 納裘維拉斯克茲上床嗎?」
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
她的意思是:「我又對 我們的友誼產生信賴問題了。
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
你應該要知道這點的。」
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(笑聲)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
佛:當一個姐妹愛一個姐妹,
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
你在皇冠高地, 她在貝德福德-斯泰弗森特。
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
或,你在西班牙啜飲苦艾酒, 而她在巴黎寫作。
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
或,你在你的公寓中, 戴太陽眼鏡穿連帽衫,
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
為理想的配樂編舞。
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
珍:當你在家裡回憶著九一一事件,
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
聽著你朋友的最後一通電話,
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
這位朋友是死在北塔的消防員。
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
他最後的一句話是:「謝謝你。」
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
你感覺很難說出再見。
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
佛:當一個姐妹愛一個姐妹,
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
那是早上五點, 你在睡覺,她打電話來。
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
你說:「嘿,姐妹,有人死了嗎?」
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
珍:你在哭泣, 說你的警察男友中槍了,
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
立刻,她的聲音有著 無風湖泊的深沉與平靜。
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
數個小時,她仍在電話的另一端, 始終非常安靜,非常寬容。
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
佛:不論你需要什麼來渡過這件事。
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
珍:當她說:「我們這週見個面吧!」
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
意思是:「咱們取消見面, 改講電話吧。」
10:19
When she says,
185
619920
1216
當她說:
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
「塔拉布拉赫所說的,讓我想到你。」
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
她的意思是,那讓她想到她, 然後才想到你。
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
那表示她又在做靜心冥想了,
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
那是些靈性智慧式的鳥東西,
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
談的是全然接受,因此──
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
佛:唯一的生活方式,就是接受 每分鐘都是個無法再次重覆的奇蹟。
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
珍:在九〇年代,你與黎明的 恆久不變並肩而戰。
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
娛樂性很高,那是種運動、消遣。
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
佛:你有什麼毛病? 珍:你有什麼毛病?
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
佛:想吵架的人可不是我。
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
珍:我不知道你在講什麼,我很放鬆耶。
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
佛:我沒有要隨你起舞。
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
珍:你睜大眼的朋友們 會舉起他們的手,說:
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
「你們兩個是怎麼搞的?」
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
有一年冬天,當你沒有錢時,
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
你從巴黎寄花給她, 因為她要動手術。
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
一年春天,當你承受著最深的心碎,
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
她陪著你,站在雨中的福爾頓街上,
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
佛:這不是你的夢,姐妹。
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
你可以離開他。
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
珍:一個冬天,一個春天, 兩個十年,兩個女人,一個夢。
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
你的母親們的名字叫席菈。
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
她們引用聖經,說──
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
佛:「你的受造奇妙可畏。」
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
珍:說──
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
佛:「讚,你終於拿到藝術碩士了。」
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
珍:你和你的姐妹大笑, 感謝老天,那麻煩的夢結束了。
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
現在你終於能回去過平凡的日子了。
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
佛:當一個姐妹愛一個姐妹,
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
你會希望你的表演在華盛頓特區
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
國家劇院首映時,她會在觀眾席中。
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
珍:當一個姐妹愛一個姐妹,
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
經紀人同意要送出你的故事時, 她會歡呼和尖叫。
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
佛:當一個姐妹愛一個姐妹,
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
她會慶祝你的藝術上、 愛情上,以及心靈上的勝利。
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
珍:你就像是年輕女孩心中
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
夢想長大能夠成為的樣子。
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
佛:當一個姐妹愛一個姐妹,
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
你會傾聽她朗讀,心想──
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
珍:心想,詩之於摯愛的人, 就像天堂之於眾神。
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(掌聲)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
珍:我愛你。
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7