How we became sisters | Felice Belle and Jennifer Murphy

32,552 views ・ 2018-03-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Chris Waddell: Felice Bell and Jennifer Murphy
0
560
2143
번역: Kihyun Kim 검토: Jihyeon J. Kim
펠리스 벨과 제니퍼 머피가
00:02
are going to do an excerpts from their play "Other Women,"
1
2727
2769
연극 "다른 여자들"의 일부를 공연하겠습니다
00:05
which is created and directed by Monica L. Williams,
2
5516
3860
모니카 L. 윌리엄스 창작, 연출작입니다
00:09
so please welcome Felice Bell and Jennifer Murphy.
3
9400
4136
펠리스 벨과 제니퍼 머피의 무대에 큰 박수 부탁드립니다.
00:13
(Applause)
4
13560
4088
(박수)
00:17
(Music)
5
17672
5086
(음악)
00:29
Felice Bell: Gambling.
6
29280
1240
도박
00:32
Quit your job.
7
32240
1400
퇴사
00:34
With no savings and a rough sketch of the rest of your life.
8
34320
5040
저금해 놓은 돈은 한 푼도 없고 미래는 알 수 없죠.
당신의 퇴직 연금을 빼서
00:40
Withdraw money from your 401K,
9
40360
3136
00:43
pay the penalty, why wait?
10
43520
2200
벌금을 냈어요, 왜 기다리겠어요?
00:46
In this economy, everything you own is worth more than it will ever be.
11
46600
5480
당신이 가진 모든 것의 가치는 지금이 최고
머리를 자르고, 스스로에게 "새로 태어났다"고 해요.
00:53
Cut your hair, call yourself "new,"
12
53080
3576
00:56
call your ex, call Robin,
13
56680
2776
헤어진 애인에게 전화를 걸어요 로빈에게 전화를 걸어요.
00:59
tell her you bought a ticket to the Bay.
14
59480
2560
그녀에게 베이로 가는 표를 샀다고 말해요.
파소 로블레스 로드 트립
01:02
Paso Robles road trip,
15
62640
2416
와인을 맛보고
01:05
wine taste,
16
65080
1416
01:06
buy a Malbec and a tight red tee,
17
66520
2296
말벡과 빨간색 셔츠를 사요.
01:08
eat a cookie from an LA dispensary,
18
68840
2776
LA에서는 마리화나를 피우고
01:11
chain-smoke around bed and breakfast hillside fire pit
19
71640
3656
숙소 밖 화로 주변를 돌며 줄담배
샌디에이고에서 온 신혼부부들과 보는 포도원 경치
01:15
with San Diego newlyweds and vineyard view.
20
75320
3416
(웃음)
01:18
(Laughter)
21
78760
1416
01:20
Go to the water with your girls
22
80200
3176
여자 친구들이랑 물놀이를 하러 가요.
01:23
and grease-stained bags of burgers.
23
83400
3060
기름으로 얼룩진 봉지에 담긴 햄버거
01:26
Sit on driftwood.
24
86510
2220
나무 조각 위에 앉아
01:28
Sunset.
25
88760
1400
바라보는 석양
01:30
Remember you folded.
26
90560
2320
당신이 접은 것을 기억해요.
01:33
Remember your place.
27
93680
2360
당신의 자리를 기억해요.
리노에서 밤을 보냈죠.
01:37
Spend the night in Reno.
28
97040
1416
01:38
Resent the safety of the slots, sit at the blackjack table,
29
98480
4776
슬롯머신에 화를 내고 블랙잭 테이블에 앉아
딜러에게 렌트비와 노후 자금을 바친 후
01:43
hand the dealer rent, retirement,
30
103280
2616
01:45
pray God cares enough to pony up an ace.
31
105920
3976
신이 타짜에게 지갑을 열기를 기도해요.
01:49
(Laughter)
32
109920
1576
(웃음)
01:51
Leaving.
33
111520
1216
떠남
01:52
Lunch on Lake Tahoe, they say, is deep
34
112760
2696
타호 호수에서의 점심, 호수는 깊고
01:55
and cold enough to preserve a body whole.
35
115480
3240
몸 전체를 보존할 만큼 차가워요.
01:59
Railroad workers, mafia, military and possibly a monster like Loch Ness --
36
119320
5656
철도 노동자, 마피아, 군인 그리고 네스 호의 네시 같은 괴물
아무도 증명할 수 없죠.
02:05
no one can prove it.
37
125000
1360
02:06
Ignore the math.
38
126880
1240
수학은 잊어버려요.
02:08
Odds are a distraction.
39
128919
2801
확률은 주의를 어지럽힐 뿐
02:12
What matters is the chip count.
40
132640
3000
중요한 건 칩이 몇 개냐는 것
02:16
The cards on the table,
41
136120
1896
테이블 위에 있는 카드들
당신 손 안에 있는 카드들
02:18
the cards in your hand.
42
138040
2576
02:20
You must be willing to lose.
43
140640
2720
당신은 지고 싶은 게 분명해요.
02:30
Jennifer Murphy: When the dream was a notion,
44
150320
2136
꿈이 관념일 적에는
사막에 머물렀죠.
02:32
it lived in the desert
45
152480
1296
02:33
near Edwards Air Force Base, where NASA tested space ships.
46
153800
5536
나사가 우주선을 시험하던 에드워드 공군 기지 근처에서
선인장과 별을 먹으며 계속 기다렸어요.
02:39
It fed on cactus and stars, but it kept being delayed.
47
159360
4136
02:43
"It's not time," they said.
48
163520
2120
"아직은 때가 아니야" 그들이 말했어요.
02:46
The dream grew impatient,
49
166200
2336
꿈은 초조해지기 시작했죠.
02:48
broke water, extracted from its mother in a bed of wrecked strawberries.
50
168560
5816
뭉개진 딸기 더미 속에 누워 있는 어머니에게서 터져나온 물
십대인 그는 포도 덩굴 사이를 끝없이 달리며 울었어요.
02:54
As a teenager, it cried, took endless drives over the grapevine
51
174400
5176
02:59
out of a town ripe with oranges and silence,
52
179600
3176
마을 밖 오렌지와 침묵 속에서 깊어지며
03:02
"Get me out of here," it begged.
53
182800
2520
"제발 날 여기서 꺼내줘." 라고 빌었어요.
03:06
It was so tiny and delicate, you feared for its life.
54
186160
4496
그건 정말 작고 연약해서 당신은 두려웠죠.
03:10
It seemed a butterfly might land on its face and crush it.
55
190680
4296
나비가 내려 앉아도 부서질 것 같았어요.
03:15
It frightened you to love something so much.
56
195000
3160
당신은 무언가를 깊이 사랑하는 일이 두려워졌어요.
03:18
Later it rebelled, got drunk,
57
198800
2856
결국 반항을 하고 술에 취해
03:21
handcuffed for urinating whiskey on your neighbor's rose bushes.
58
201680
3136
이웃집 장미에 술냄새 나는 오줌을 싸서 수갑을 찼어요.
03:24
The dream had issues, needs.
59
204840
2576
그 꿈에는 문제들과 요구가 있었어요.
03:27
"Don't ignore me," it screamed.
60
207440
3096
"나를 무시하지마" 비명을 질렀어요.
03:30
It needed skyscrapers and nicotine,
61
210560
3056
마천루와 니코틴이 필요했죠.
03:33
needed to stay home reading the "Easter Parade"
62
213640
2336
"이스터 퍼레이드"를 읽으며 집에 머물러야 했어요.
03:36
instead of going to its job as a waitress at a restaurant
63
216000
3336
레스토랑 웨이트리스로 출근하는 대신
03:39
where it could not afford the food.
64
219360
2216
음식도 살 수 없는 돈을 버는 대신
03:41
It was a dream, for Christ's sake, it had better things to do.
65
221600
3816
맙소사 그게 꿈이었어요, 더 가치있는 일을 할 수 있었죠.
03:45
It had to write, pray, dispatch fleets of messages to God
66
225440
5056
쓰고, 기도하고 신에게 메세지를 무더기로 남겨야 했어요.
03:50
about how to make itself known in daylight.
67
230520
3520
스스로를 태양 아래 드러낼 수 있는 방법에 대해
03:54
All its life, the dream made plans.
68
234680
3296
삶 전체의 계획을 꿈이 만들었어요.
쓰고, 출판하고, 부유해지고, 다시 출판하도록 만들었죠.
03:58
It planned to write, publish, get rich, publish,
69
238000
3296
04:01
have sex with reckless, attractive men in the backseats of taxis,
70
241320
4256
부주의하고 매력적인 남자들과 택시 뒷좌석에서 사랑을 나누었어요.
04:05
yes, that happened -- no, it didn't.
71
245600
3456
그래 그 일이 있었지, 아니 없었어.
그 꿈은 스스로와, 진실과 다퉜어요.
04:09
The dream argued with itself, with the truth.
72
249080
3296
04:12
You didn't have the dream, the dream had you.
73
252400
2800
당신은 꿈을 가진 적이 없죠, 꿈이 당신을 가졌어요.
04:15
Every single one of its plans fell through.
74
255880
3240
실현된 계획은 없어요.
04:19
"I give up," it cried, "I quit."
75
259560
2880
"난 포기해" 울부짖었어요. "그만 둔다고."
04:22
Hid itself in the dark until finally it heard its name being called.
76
262880
5880
마침내 이름을 부르는 소리가 들릴 때까지 어둠 속에 몸을 숨기고
발견될 때까지 머무르는 놀라운 기적에 대해 곰곰히 생각하며
04:29
Pondered the unspeakable miracle of sticking around long enough to be seen.
77
269440
6400
04:36
Now it looks around for the ones who've waited years for its arrival.
78
276400
6440
이제 주위를 둘러보며 도착을 기다려온 사람들을 찾고 있어요.
그들은 언제나 당신을 맞이하러 오지 않나요?
04:43
They always come for you, don't they, your girls?
79
283320
4000
04:47
With their crossed fingers and belief in you,
80
287840
2816
그들의 엇갈린 손가락과 당신 안의 믿음
04:50
"No destination," they say, "No maps, no idea where we're headed."
81
290680
6360
"목적지는 없어" 그들이 말해요 "지도도 없고 우리가 어디로 향하는지 몰라."
04:57
And even though you cannot believe this is happening,
82
297640
4376
설사 당신이 벌어지는 일들을 믿을 수가 없다고 해도
05:02
even though you are hallucinating with fear,
83
302040
3656
비록 당신이 공포로 환각을 경험한다 해도
05:05
you hear yourself say it,
84
305720
1856
당신은 스스로에게 말하는 소리를 들어요.
05:07
"I am ready, I am ready, let's go!"
85
307600
3360
"나는 준비 되었어, 나는 준비가 끝났어, 가자!"
05:16
FB: Episode one.
86
316040
1760
첫 번째 에피소드
05:18
JM: Everyone always wants to know how we became sisters.
87
318800
4096
모두 우리가 어떻게 자매가 되었는지 궁금해 하죠.
05:22
"How did you two meet?" Like we're a married couple.
88
322920
2616
우리가 결혼한 부부인 듯 "너희 둘 어떻게 만났어?"라고 물어봐요.
05:25
I like to say we met online.
89
325560
2136
저는 온라인에서 만났다고 말하기를 좋아해요.
05:27
(Laughter)
90
327720
1016
(웃음)
05:28
FB: We met at the Nuyorican Poets Café in 1999.
91
328760
4976
1999년에 "푸에르토리코 시인 카페"에서 만났어요.
05:33
Every Friday night of our young lives spent in the audience or on the mic.
92
333760
4816
매주 금요일, 우리는 객석에 앉아 있거나 마이크 앞에 서 있었죠.
05:38
Miss one Friday, and you would hear about the poet who killed it.
93
338600
3176
가지 못한 어느 금요일 밤에 끝내주는 시인이 있었다는 이야기를 듣게 되요.
05:41
You should have been there!
94
341800
1336
네가 거기에 있었어야 했어!
05:43
JM: I killed it.
95
343160
1656
내가 죽여줬지.
05:44
FB: The night I met Jen, she was sitting on the lap of my archnemesis.
96
344840
5320
처음 만났던 밤 젠은 내 원수의 무릎에 앉아 있었죠.
나는 우리는 절대 친구가 되지 않을 거라고 다짐했어.
05:50
I swear we are never going to be friends.
97
350640
4480
05:55
JM: Really?
98
355480
1216
진짜?
우리는 친구가 되지 않을 거야.
05:56
We are not going to be friends
99
356720
1976
05:58
because I'm friends with someone you don't like?
100
358720
2696
내가 네가 싫어하는 사람이랑 친구라서?
06:01
FB: Absolutely. Without a doubt.
101
361440
2096
완전히, 의심의 여지없이
06:03
(Laughter)
102
363560
1216
(웃음)
06:04
JM: Misdemeanor one: menacing.
103
364800
2576
첫 번째 경범죄: 공갈
06:07
I love it when women size me up and spit me out
104
367400
2936
여자들이 나를 평가하고 떠드는 걸 사랑해요.
06:10
before they've ever met me, before I've said one word.
105
370360
3016
나를 만나기도 전에, 내가 한마디도 꺼내기 전에
06:13
The phrase "dismissed before investigation" comes to mind.
106
373400
3856
"수사하기도 전에 해고" 라는 문장이 떠오르네요.
06:17
Misdemeanor two: fraud.
107
377280
2696
두 번째 경범죄: 사기
06:20
Felice likes to claim she believes in science and math,
108
380000
4216
펠릭스는 그녀가 과학과 수학을 믿는다고 하길 좋아해요.
06:24
that she proceeds through life with logic, like a man.
109
384240
3120
남자들처럼 이성적으로, 논리적 삶을 산다고 하죠.
06:27
Lot of logic in this example, lot of fairness and justice,
110
387800
3256
보기 속의 수 많은 논리, 넘치는 형평성과 정의
정말 편견 없는 연극이지
06:31
real open-minded play.
111
391080
2056
06:33
Felice is not a detective, she only plays one onstage.
112
393160
4176
펠리스는 형사가 아니에요. 그녀는 오직 무대 위에서만 연기하죠.
06:37
And when I say that, I say it as a private investigator,
113
397360
3016
그리고 저는 이걸 사설 탐정으로서 말하는 거예요.
뉴욕 주 자격증을 가지고 있거든요.
06:40
licensed in the state of New York.
114
400400
2056
06:42
(Laughter)
115
402480
2016
(웃음)
셜록 홈즈는 자격증이 필요 없죠.
06:44
FB: Sherlock Holmes doesn't need a license.
116
404520
3136
06:47
(Laughter)
117
407680
1016
(웃음)
06:48
He solves crime. So do I.
118
408720
2496
그는 문제를 해결했고, 저도 그래요.
06:51
Using science and my intuition.
119
411240
2776
과학과 나의 직관을 이용해서
06:54
Everything I know about detective work, I learned on TV.
120
414040
2896
내가 아는 모든 탐정 일은 TV에서 배웠어요.
06:56
JM: Episode two.
121
416960
2056
두 번째 에피소드
우리가 자매가 된 방법
06:59
How we became sisters.
122
419040
2256
07:01
FB: Right, so about a year later,
123
421320
1576
그래 한 일 년 정도 후에
07:02
Jen and I were invited to read poems in the basement of Two Boots pizzeria.
124
422920
4496
젠과 저는 피자 가게 "두 개의 장화" 지하에서 진행하는 시 낭송 초대를 받았어요
07:07
JM: Our careers had taken off!
125
427440
1816
우리의 커리어가 날아올랐어!
(웃음)
07:09
(Laughter)
126
429280
1336
07:10
FB: After the pizzeria reading, we have a slice.
127
430640
2880
낭송이 끝나고 우리는 피자를 한 조각 먹었어요.
이유는 모르겠어요 누구에게도 하지 않은 말이에요.
07:14
I don't know why, but I tell her something I hadn't told anyone.
128
434280
3480
07:18
I spent the weekend in Reno with Nacho Velasquez.
129
438560
3416
나 리노에서 나초 발레스케즈랑 주말을 보냈어.
그녀가 처음으로 꺼낸 말은
07:22
First thing she says --
130
442000
1696
07:23
JM: Did you see Nacho's little nacho?
131
443720
2400
너 나초의 거기 봤어?
07:26
FB: And we were friends.
132
446800
1256
그리고 우리는 친구가 되었죠.
07:28
JM: That --
133
448080
1216
그건
07:29
(Laughter)
134
449320
1016
(웃음)
07:30
That is not how I remember it.
135
450360
2776
내 기억과는 다르네요.
07:33
In my mind, we became friends after I was diagnosed with cancer.
136
453160
4896
내가 암 환자가 된 후 친구가 되었어요.
07:38
You came with me to Sloan Kettering, because my family wasn't handy.
137
458080
3776
네가 나랑 함께 슬론 케터링으로 왔어 내 가족은 가까이 있지 않았거든.
07:41
FB: OK, let's hear that version.
138
461880
1936
좋아 그럼 그 얘기도 들어보자.
07:43
JM: So, we walk into Sloan Kettering,
139
463840
2936
우리는 슬론 케터링으로 걸어 들어갔어요.
07:46
and I have never seen my sister happier.
140
466800
4016
그렇게 행복한 내 자매의 얼굴은 본 적이 없었죠.
07:50
Reminder: we are at the cancer hospital.
141
470840
3496
우리가 암 병동에 있었다는 걸 상기시켜 드리죠.
그곳에는 얼굴이 패이고 귀를 잃고 절룩거리는 사람들이 있었어요.
07:54
There are people limping by with carved faces and missing ears.
142
474360
4936
07:59
FB: This place has everything.
143
479320
2656
그 병원에는 모든 게 다 있었어.
폭포도, 난초도, 그래햄 크래커 봉지도 있고
08:02
There is a waterfall, there are orchids, little packets of graham crackers.
144
482000
4176
나는 드레스 사이로 땀을 흘리며 대기실에 앉아 있는데
08:06
JM: I am sitting in the waiting room, sweating through my dress,
145
486200
4016
그녀는 카푸치노를 마시고 있었어요.
08:10
she's making herself a cappuccino.
146
490240
1800
그거 진짜 맛있었는데
08:12
FB: It's delicious.
147
492064
1192
내가 지금 당장 너를 어쩌지는 못하겠다.
08:13
JM: I cannot handle you right now.
148
493280
2920
08:17
FB: Episode three.
149
497880
1560
세 번째 에피소드
08:20
JM: Six years after we first met.
150
500560
3656
우리가 처음 만나고 6년 후
08:24
FB: My childhood best friend dies.
151
504240
3240
내 어린 시절 가장 친했던 친구가 죽었어요.
08:28
The day of his wake there is a transit strike.
152
508960
3680
그가 떠나던 날 교통 파업이 있었어요.
젠은 코블힐부터 크라운 하이츠까지 걸었죠.
08:34
Jen walks from Cobble Hill to Crown Heights
153
514039
6137
08:40
so she can go with me.
154
520200
1520
나와 함께 가기 위해서
08:42
There are moments that bond, and this one is key.
155
522600
3816
우리를 묶어줬던 순간들 속에서도 결정적이었어요.
08:46
When there is no train, no car service, no bus,
156
526440
4736
기차가 없는 곳에는 자동차도 버스도 없어요.
단지 내 곁을 지키기 위해 나의 자매는 먼 길을 걸을 거라는 것
08:51
my sister will walk miles just to be by my side.
157
531200
5240
08:57
JM: When a sister loves a sister.
158
537600
3520
자매가 자매를 사랑할 때
그녀가 "비빔밥 먹자"라고 할 때
09:02
When she says, "It's time for bibimbap,"
159
542640
2576
09:05
she means, "I need to talk, I'm having a meltdown."
160
545240
3096
사실 그 말의 의미는 "나 할 말이 있어, 나 지금 무너지고 있어."
그리고 그녀가
09:08
And when she says,
161
548360
1216
09:09
"Did you sleep with my man, Nacho Velasquez,"
162
549600
3496
"너 내 남자친구 나초 벨라스케즈랑 잤어?" 라는 건
09:13
she means, "I'm having trust issues around our friendship again.
163
553120
3096
사실 "나는 다시 우리 우정이 의심스러워. "
"넌 알았어야 하는 거 아니야?" 라고 말하는 것.
09:16
You are supposed to know this."
164
556240
1616
09:17
(Laughter)
165
557880
1016
(웃음)
09:18
FB: When a sister loves a sister,
166
558920
1856
자매가 자매를 사랑할 때
09:20
you are in Crown Heights and she is in Bedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
너는 크라운 하이츠에 그녀는 베드포드-스튜이버선트에
09:23
Or you're in Spain, sipping absinthe, and she is in Paris, writing.
168
563840
4936
너는 스페인에서 압생트를 홀짝이고 그녀는 파리에서 글을 쓰고 있을 수도
너는 아파트에서 후드에 선글라스를 걸치고
09:28
Or you are in your apartment, sun-glassed and hoodied,
169
568800
3136
09:31
creating new choreography to the right soundtrack.
170
571960
2536
음악에 꼭 맞는 안무를 짜고 있을 수도 있어.
09:34
JM: While you're home having flashbacks to 9/11,
171
574520
2976
네가 집에서 9.11 테러를 떠올리고 있을 때
09:37
listening to the last call of your friend,
172
577520
2096
친구와의 마지막 통화에 귀를 기울이고
09:39
a firefighter who perished in the North Tower.
173
579640
3096
북쪽 탑에서 스러져간 소방관과
09:42
His last words, "Thank you."
174
582760
2776
그의 마지막 말 "고맙습니다."
09:45
You find it difficult to say goodbye.
175
585560
2456
안녕을 고하기 어렵다는 걸 깨달아요.
자매가 자매를 사랑할 때
09:48
FB: When a sister loves a sister,
176
588040
2056
09:50
it is five o’clock in the morning, you are asleep and she is calling.
177
590120
3496
아침 다섯 시에 그녀가 잠들어 있는 당신에게 전화를 걸어요.
당신은 "야, 누구 죽었어?"라고 말해요.
09:53
You say, "Hey, sis, did someone die?"
178
593640
2616
09:56
JM: You are sobbing, saying your boyfriend, the cop, got shot
179
596280
3136
당신은 흐느끼며 당신의 경찰 남자친구가 총에 맞았다고 말해요.
09:59
and straight away, her voice contains the depth and calm of a windless lake.
180
599440
6336
그 직후에도 그녀의 목소리는 잔잔한 호수처럼 깊고 흔들림이 없어요.
10:05
For hours, she stays on the line and remains very quiet and very kind.
181
605800
6000
그녀는 조용히 그리고 친절하게 4시간 동안 전화를 끊지 않고 들어줘요.
10:11
FB: Whatever you need to get through this.
182
611824
2136
네가 버틸 수 있게 필요한 건 무엇이든지
10:14
JM: When she says, "Let's see each other this week,"
183
614480
2456
그녀가 "우리 이번 주에 만나자"라고 말할 때
10:16
she means, "Let's cancel and talk on the phone instead."
184
616960
2936
그녀는 사실 "약속 취소하고 전화 통화하자"라고 말하는 거예요.
10:19
When she says,
185
619920
1216
그녀가
"타라 브랙이 말한 걸 듣고 네가 생각 났어" 라는 건
10:21
"This thing Tara Brach said reminded me of you,"
186
621160
2736
10:23
she means it reminded her of her and then you.
187
623920
3056
사실은 그녀와 당신이 함께 떠오른 거예요.
10:27
It means she's been doing guided meditations again,
188
627000
3136
그리고 그녀가 명상 수업에 다시 참여해서
10:30
is about to drop some spiritual-wisdom-type shit
189
630160
3016
'영적인 지혜' 운운하는 헛소리를 치워 버리고
10:33
about radical acceptance, ergo --
190
633200
2056
급진주의를 수용하자는 내용을 듣고 있다는 의미예요.
10:35
FB: The only way to live is by accepting each minute as an unrepeatable miracle.
191
635280
3920
유일한 삶의 길은 모든 순간이 반복되지 않는 기적임을 받아들이는데 있어요.
10:39
JM: In the '90s, you fought with the constancy of dawn.
192
639840
3936
90년대에 넌 끊임없이 돌아오는 새벽과 싸웠어.
10:43
It was entertaining, a sport, a pastime.
193
643800
2016
그건 오락이었고, 스포츠이자 취미였어.
10:45
FB: What is wrong with you? JM: What's wrong with you?
194
645840
2216
너 어디가 잘못된 거야? 너 어디가 잘못 된 거야?
10:48
FB: I'm not the one being aggressive.
195
648080
1696
난 화가 나지 않았는데?
10:49
JM: I'm relaxed.
196
649800
1216
네가 무슨 이야기를 하는지 알아. 난 여유로워.
10:51
FB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
너를 상대하고 있는게 아니야.
10:52
JM: Your wide-eyed friends would raise their hands and say,
198
652840
3136
눈이 휘둥그레진 너의 친구들이 손을 올리고 말할거야.
"너네 둘 무슨 일이야?"
10:56
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
10:59
One winter, when you had no money,
200
659360
2576
어느 겨울, 한 푼도 없는데도
11:01
you mailed her flowers from Paris because she was having surgery.
201
661960
3336
넌 파리에서 꽃을 보냈어 왜냐하면 그녀는 수술을 받고 있었거든.
11:05
One spring in your deepest heartbreak
202
665320
3120
어느 봄날, 네 마음이 부서지고 있었을 때
11:08
she stood with you in the rain on Fulton Street.
203
668464
3152
그녀는 비 내리는 풀턴 스트리트에서 네 옆에 서 있었어.
이건 네가 꿈꾸던 일이 아니야.
11:11
FB: This isn't your dream, sis.
204
671640
1976
11:13
You can leave him.
205
673640
1456
너는 그를 떠날 수 있어.
어느 겨울, 어느 봄날, 20년의 세월, 두 여자, 하나의 꿈
11:15
JM: One winter, one spring, two decades, two women, one dream.
206
675120
5520
11:21
Your mothers' names are Sheila.
207
681360
2336
네 어머니의 이름은 쉐일라였어.
그들은 성경을 인용하여 말했어.
11:23
They quote the Bible, say --
208
683720
1416
11:25
FB: "You are fearfully and wonderfully made."
209
685160
2216
"너는 경이와 두려움 속에 만들어졌으니"
말해
11:27
JM: Say --
210
687400
1256
11:28
FB: "Boy, it's good you're done with that MFA."
211
688680
2216
"꼬마야 네가 예술의 거장인지 그만 둬서 잘 되었어."
11:30
JM: You and your sister laugh, thank God that pesky dream is finished,
212
690920
4496
너와 너의 자매가 웃으며 성가신 꿈이 사라졌다고 신에게 감사하며
11:35
now you can finally get back to peeling potatoes and shucking corn.
213
695440
3736
마침내 감자와 옥수수 껍질을 벗기려 돌아와
자매가 자매를 사랑할 때
11:39
FB: When a sister loves a sister,
214
699200
1776
11:41
you want her in the audience when your play premieres
215
701000
2576
너는 네 연극 초연 관중석에 그녀가 있기를 원해.
11:43
at the National Theatre in Washington DC.
216
703600
2336
워싱턴 DC에 있는 국립극장에서
11:45
JM: When a sister loves a sister,
217
705960
1936
자매가 자매를 사랑할 때
11:47
she cheers and screams when an agent agrees to send out your stories.
218
707920
4816
그녀는 에이전트가 너의 이야기를 출판하기로 했다는 소식에 소리지르며 환호해.
11:52
FB: When a sister loves a sister,
219
712760
2256
자매가 자매를 사랑할 때
그녀는 너의 예술적이고 낭만적이며 정신적인 승리를 축하해주지.
11:55
she celebrates your artistic, romantic and spiritual victories.
220
715040
4616
11:59
JM: You are like young girls becoming
221
719680
2776
너는 마치 어린 소녀 같아
12:02
what they always dreamed of becoming when they grew up.
222
722480
3936
꿈꾸던 어른으로 자라나는
12:06
FB: When a sister loves a sister,
223
726440
2936
자매가 자매를 사랑할 때
12:09
you listen to her read, thinking --
224
729400
2616
너는 그녀의 생각과 목소리에 귀를 기울여
12:12
JM: As heaven to the gods is poetry to the beloved.
225
732040
4560
신에게 천국이 연인들에게 시인 것처럼
12:18
(Applause)
226
738840
2576
(박수)
12:21
JM: Love you.
227
741440
1216
사랑해
12:22
(Applause)
228
742680
5680
(박수)
(박수)
(박수)
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7