The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,518 views ・ 2019-11-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[تحتوي هذه المحادثة على محتوى للبالغين]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
موريز ريسويك: في 23 مارس 2013،
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
وجد مستخدمو الفيسبوك حول العالم في صفحاتهم الرئيسية
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
فيديو اغتصاب فتاة صغيرة من رجل أكبر منها.
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
وقبل أن يُحذف المقطع من فيسبوك،
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
تمت مشاركته 16.000 مرة،
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
وسجل عليه 4.000 إعجاب.
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
وعندما انتشر هذا المقطع ملوّثاً الإنترنت.
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
هانز بلوك: بدأنا نتساءل
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
كيف يمكن لهكذا مقطع أن يصل فيسبوك؟
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
وفي ذات الوقت، ما سبب ندرتها؟
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
فكما نعرف، الإنترنت مليء بالأشياء المقززة،
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
لكننا نادراً ما نراها على فيسبوك وتويتر وجوجل؟
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
موريز ريسويك: بينما يمكننا التحديد باستخدام برامج التعرف على الصور
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
شكل الأعضاء الجنسية،
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
أو مظاهر التعري والعنف العامة في الصور والفيديو،
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
لا زلنا نواجه صعوبات كبيرة في التفريق بين المحتوى الإباحي
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
من الصور العائلية أو تماثيل أدونيس
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
أو حملات الفحص لسرطان الثدي، مثلاً.
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
ولا يمكننا التفريق بين مشهد موت روميو وجولييت
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
وبين حادث طعن حقيقي.
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
لا يمكننا، أيضاً، تمييز السخرية من الدعاية
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
أو السخرية من الكراهية، وهكذا دواليك.
لذا، نحتاج إلى أشخاص لنستطيع التفريق
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
ما هو المحتوى الذي علينا حذفه،
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
وما الذي يمكننا إبقاؤه.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
هناك أشخاص لا نعلم شيئاً عنهم،
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
لأنهم يعملون في الخفاء.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
وقعوا تعهداً على السرية،
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
يمنعهم من التحدث أو مشاركة أي تفاصيل
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
من المحتوى الذي يرونه أو تأثير هذا العمل عليهم.
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
وهم مجبرون على استخدام كلمات مشفرة لكي لا يكشفوا لمن يعملون.
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
هؤلاء الأشخاص مراقبون من قبل شركات أمن خاصة
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
لضمان عدم تحدثهم مع الصحافة.
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
وهم معرضون لغرامات مالية في حال تكلموا.
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
كل هذا يبدو مثل قصة بوليسية.
02:34
but it's true.
36
154207
1330
لكنه حقيقي.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
وهؤلاء الأشخاص موجودون،
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
وهم يدعون بمشرفي المحتوى.
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
هانز بلوك: نحن المخرجون للفيلم الوثائقي "ذا كلينرز"،
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
ونرغب بتعريفكم
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
على عالم لا يعرفه معظمكم بعد.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
هذا مقطع من الفيلم.
02:58
(Music)
43
178639
3620
(موسيقى)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(فيديو) المشرف: على أن أكون متخفياً، لأنني وقعت عقداً.
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
ليس مسموحاً لي أن أتكلم عمن أعمل معهم.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
أنا أتحدث إليك الآن
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
لأن على العالم أن يعرف أننا موجودون.
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
هناك أشخاص يتفحصون وسائل التواصل الاجتماعي.
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
نحن نعمل ما بوسعنا لنجعل هذه المنصات
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
آمنة للجميع.
03:42
Delete.
51
222438
1150
حذف.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
تجاهل.
03:45
Delete.
53
225596
1150
حذف.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
تجاهل.
03:48
Delete.
55
228600
1151
حذف.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
تجاهل.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
تجاهل.
03:53
Delete.
58
233625
1150
حذف.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
هانز بلوك: لا يتلقى مشرفو المحتوى
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
معاشاتهم من فيسبوك أو تويتر أو جوجل،
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
بل من شركات خارجية حول العالم
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
لإبقاء رواتبهم منخفضة.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
عشرات الآلاف من الشباب
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
يشهدون كل شيء لا يجب علينا أن نراه.
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
ونحن نتحدث هنا عن رؤوس مقطوعة، وأعضاء مبتورة،
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
مشاهد إعدام، تحرش بالموتى، مشاهد تعذيب أو إيذاء للأطفال.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
آلاف الصور في جلسة واحدة
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
تجاهل وحذف على مدار اليوم.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
ويُنجز كم كبير من هذا العمل في مانيلا،
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
حيث تخلصنا من النفايات السامة من العالم الغربي
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
لسنوات عن طريق حاويات عملاقة،
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
الآن، نتخلص من المحتوى الرقمي السام هناك أيضاً عن طريق أسلاك الألياف الضوئية.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
وكما أن هناك جامعو قمامة
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
ينقبون خلال الأكوام على أطراف المدينة.
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
ينقب مشرفو المحتوى خلال بحر السموم الرقمي
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
الذي يتكون من صور وفيديوهات وكل أنواع القذارة الفكرية،
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
لكي لا نضطر لرؤيتها بأنفسنا.
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
موريز ريسويك: لكن على عكس جروح جامعي القمامة،
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
فإن الجروح التي يتعرض لها مشرفو المحتوى ليست ظاهرة.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
هذه الصور والمقاطع بمحتوياتها الصادمة،
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
تُنقش عميقاً في أذهانهم
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
وقد تترك العديد من الآثار عليهم:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
مثل اضطرابات الأكل أو فقدان الرغبة،
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
القلق المزمن أو إدمان الكحول،
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
أو حتى الاكتئاب الذي قد يؤدي إلى الانتحار.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
تؤثر هذه المحتويات عليهم،
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
وفي أغلب الأحيان تكون آثارها أبدية.
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
وإذا كانوا غير محظوظين يصابون باضطراب ما بعد الصدمة،
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
مثل الجنود العائدين من الحرب.
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
نحكي قصة رجل شاب في الفيلم الخاص بنا
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
كان من واجبه أن يراقب العروض المباشرة المحتوية على بتر الذات ومحاولات الانتحار،
05:48
again and again,
92
348334
1675
مرة تلو مرة،
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
وفي نهاية المطاف أصبح هو نفسه ضحية للانتحار.
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
وهذه ليست حالة فردية، كما علمنا.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
هذا هو السعر الذي علينا جميعاً دفعه
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
لما نسميه إنترنت آمن ونظيف و"صحي"
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
لوسائل التواصل الاجتماعي.
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
لم يشهد الجنس البشري قبلاً
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
هذه السهولة في الوصول إلى الملايين حول العالم
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
في لحظات قليلة.
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
ما ينشر على وسائل التواصل ينتشر بسرعة،
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
ويحفز عقول الملايين حول العالم.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
وعندما يُحذف،
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
يكون الوقت قد تأخر.
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
يكون ملايين الناس قد شاهدوه بالفعل
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
وهم مليئون بالغضب والكراهية،
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
وإما أن ينشروا
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
هذه الكراهية على الإنترنت،
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
أو أن يحملوها إلى الشوارع، باستخدام السلاح.
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
هانز بلوك : لذا، جيوش من مشرفي المحتوى
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
يجلسون أمام شاشاتهم ليتجنبوا أي ضرر إضافي.
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
وهم يقررون في أقل وقت ممكن،
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
ما إذا كان المحتوى سيبقى -- تجاهل،
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
أو سيمحى -- حذف.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
لكن ليس كل قرار يكون بوضوح
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
حذف مقطع فيه إيذاء للأطفال.
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
ماذا عن المحتوى المثير للجدل، والمختلف عليه،
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
ذلك الذي يضعه نشطاء الحقوق المدنية أو الصحفيون؟
على المشرفين اتخاذ قرار بشأنها بنفس سرعة
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
اتخاذ قرار بشأن الحالات [الواضحة].
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
موريز ريسويك: سنريكم الآن مقطع فيديو،
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
وسنطلب منكم أن تقرروا:
ما إذا كنتم ستحذفونه،
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
أو تتجاهلونه؟
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(فيديو) (صوت قصف جوي)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(انفجار)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(أشخاص يتكلمون العربية)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
موريز ريسويك: لقد قمنا بتغطية بعض المشاهد لكم.
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
هذا المحتوى قد يصيب الأطفال بالاضطراب
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
والهلع الشديد.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
لذا، هل ستحذفونه؟
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
لكن ماذا لو ساعد هذا المقطع في التحري عن جرائم الحرب في سوريا؟
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
ماذا لو لم يسمع أحد عن هذا القصف الجوي؟
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
لأن مواقع التواصل قررت حذفه؟
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
حاولت إيروارز، منظمة غير حكومية مقرّها لندن،
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
إيجاد هذه المقاطع بأسرع ما يمكن
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
عندما تم رفعها على وسائل التواصل الاجتماعي،
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
لأرشفته.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
لأنهم يعلمون، عاجلاً أم آجلاً،
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
سيقوم فسيبوك ويوتيوب وتويتر بحذفه.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
يستطيع الأشخاص بواسطة الهاتف المحمول
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
أن يشاهدوا ما لا يستطيع الصحفيون الوصول إليه في كثير من الأحيان.
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
أحياناً لا تملك جماعات الحقوق المدنية فرصة أفضل
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
لجعل تسجيلاتهم متاحة لعدد أكبر من المشاهدين
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
من رفعها على وسائل التواصل الاجتماعي.
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
ألم يكن هذا هو التمكين الذي يجب أن يكون على شبكة الإنترنت؟
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
ألم تكن هذه أحلام
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
الناس مبكراً عن شبكة الإنترنت؟
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
ألا يمكن لمثل هذه الصور ومقاطع الفيديو
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
أن تقنع الناس الذين أصبحوا غير حساسين للحقائق
09:07
to rethink?
151
547585
1150
بإعادة التفكير؟
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
هانز بلوك: لكن بدلاً من ذلك، يتم حذف كل شيء مزعج.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
هناك تحول عام في المجتمع.
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
تستخدم وسائل الإعلام كثيراً تحذير
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
في أعلى المقالات
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
التي يفهمها بعض الناس مسيئة أو مقلقة.
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
أو أن يطلب كثير من طلاب الجامعات في الولايات المتحدة
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
إبعاد الكلاسيكية القديمة من المنهج
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
التي تصور العنف الجنسي أو الاعتداء.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
ولكن إلى أي مدى يجب أن نستجيب؟
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
السلامة البدنية مضمونة كحق من حقوق الإنسان
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
في الدساتير في جميع أنحاء العالم.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
في ميثاق الحقوق الأساسية من الاتحاد الأوروبي،
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
ينطبق هذا الحق صراحة على السلامة العقلية.
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
ولكن حتى إذا كان ذلك ممكناً فإن تأثير
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
الصور ومقاطع الفيديو الصادم يصعب التنبؤ بها،
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
هل نصبح حذرين جداً
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
بالمخاطرة لفقد الوعي الاجتماعي بالظلم؟
10:03
So what to do?
169
603203
1150
لذا ماذا نفعل؟
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
صرح مارك زوكربيرج مؤخراً أنه في المستقبل،
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
المستخدمون، نحن، أو تقريباً كل شخص،
10:11
will decide individually
172
611784
2261
سنقرر شخصياً
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
ما يودون رؤيته على المنصة،
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
عن طريقة إعدادات شخصية.
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
حتى يتمكن الجميع من المطالبة بسهولة للبقاء دون عائق
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
بواسطة صور الحرب أو النزاعات العنيفة الأخرى، مثل...
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
موريز ريسويك: أنا من نوع الرجال لا أمانع رؤية الأثداء
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
وأيضاً مهتم بالاحتباس الحراري،
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
لكني لا أحب الحرب.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
هانز بلوك: أنا العكس تماماً،
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
لا أهتم بتاتاً بالأثداء أو الأجسام العارية
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
لكن الأسلحة؟ أحب الأسلحة.
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
موريز ريسويك: إذا لم نشارك وعياً اجتماعياً مماثلاً،
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
كيف نستطيع مناقشة المشاكل الاجتماعية؟
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
كيف سندفع الأشخاص للعمل؟
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
وستظهر المزيد من الفقاعات المعزولة.
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
أحد الأسئلة المحورية هي: "كيف سنوازن، في المستقبل،
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
بين حرية التعبير وحاجة الناس للحماية".
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
إنها مسألة مبدأ.
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
هل نريد مجتمعا مفتوحا أم مغلقا
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
للفضاء الرقمي؟
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
وصلب الموضوع: "الحرية مقابل الأمن."
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
أراد دائماً فيسبوك أن يصبح منصة "صحية".
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
وفوق كل هذا، أن يشعر المستخدم بالأمان.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
إنها نفس الكلمات
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
التي يستخدمها مشرفو المحتوى في الفلبين
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
في كثير من لقاءاتنا.
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(فيديو) أعتقد أن العالم الذي تعيش فيه الآن،
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
غير صحي تماماً.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(موسيقى)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
يوجد شر في هذا العالم.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(موسيقى)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
يجب أن نحذر منه.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(موسيقى)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
نحتاج للتحكم فيه، جيدا كان أم سيىئا.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(موسيقى)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[احذروا، يا شباب! -- الله]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
موريز ريسويك: لمشرفي المحتوى الشباب في الفلبين الكاثوليكية الصارمة،
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
هذا مرتبط برسالة المسيحية.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
لمواجهة خطايا العالم
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
التي تنتتشر عبر الإنترنت.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"النظافة من الإيمان."
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
مقولة يعرفها كل الفلبينيين.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
هانز بلوك: ويحفز الآخرون أنفسهم
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
بمقارنة أنفسهم برئيسهم، رودريغو دوتيرتي،
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
الذي يحكم الفلبين منذ سنة 2016،
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
وكسب الانتخابات بوعد: "سأقوم بالتطهير."
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
وما يعني أنه سيقوم بالقضاء على كل أنواع المشاكل
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
بقتل الناس في الشوارع حرفياً
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
والذي من المفترض أنهم مجرمون.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
ومنذ تم انتخابه،
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
قتل تقريباً 20.000 شخص.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
ويقول أحد المشرفين في الفيلم:
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
ما يقوم به دوتيرتي في الشوارع،
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
أقوم به على الإنترنت."
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
وها هم، أبطالنا الذين نصبوا أنفسهم،
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
لفرض القانون والنظام في عالمنا الرقمي.
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
ينظفون،
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
يحرروننا من كل شيء شرير.
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
تم الاستيلاء على المهام المحفوظة سابقاً لسلطات الدولة
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
لخريجي الكلية في أوائل العشرينات،
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
مجهزين بتدريب من 3 إلى 5 أيام -
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
هذا هو المؤهل -
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
يعملون على ما لا يقل عن إنقاذ العالم.
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
موريز ريسويك: قامت السيادة الوطنية بالاستعانة بشركات خاصة،
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
ونقلوا مسؤولياتهم تجاه أطراف ثالثة.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
ما حدث استعانة بمصادر خارجية تستعين بمصادر خارجية،
13:50
which takes place.
238
830118
1150
هكذا.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
مع الشبكات الاجتماعية،
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
نتعامل مع بنية تحتية جديدة تماماً،
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
بآلياتها الخاصة،
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
منطقها الخاص،
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
وبالتالي، أيضاً، مخاطرها الجديدة،
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
التي لم تكن موجودة بعد في المجال العام الرقمي.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
هانز بلوك: عندما كان مارك زوكربيرج في الكونجرس
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
أو في البرلمان الأوروبي،
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
واجه جميع أنواع الانتقادات.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
وكان رد فعله دائماً واحد:
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"سنقوم بإصلاح ذلك،
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
وسأتابع ذلك مع فريقي."
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
ولكن لا ينبغي عقد مثل هذا النقاش في الغرف الخلفية لفيسبوك،
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
تويتر أو جوجل -
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
يجب أن تكون هذه النقاشات معلنة في برلمانات عالمية جديدة،
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
في معاهد جديدة تعكس تنوع الأشخاص
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
المساهمين في مشروع مثالي لشبكة الإنترنت.
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
وبينما يبدو مستحيلاً النظر في القيم
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
للمستخدمين العالميين،
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
ما يستحق التصديق
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
أن هناك ما يربطنا أكثر مما يفصلنا.
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
موريز ريسويك: نعم، عندما تكتسب الغوغائية القوة،
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
يصبح تبرير الأعراض منتشراً،
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
للقضاء عليهم،
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
وجعلهم غير مرئيين.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
تنتشر هذه الإيديولوجية في جميع أنحاء العالم،
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
تناظرية وكذلك رقمية،
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
وهذا واجبنا لوقفه
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
قبل فوات الأوان.
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
لا يجب أن تكون الحرية والديمقراطية
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
هما الخياران المتاحان فقط.
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
هانز بلوك: حذف.
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
موريز ريسويك: أو تجاهل.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
هانز بلوك: شكراً جزيلاً لكم.
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7