The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,518 views ・ 2019-11-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[Η ομιλία έχει περιεχόμενο για ενήλικες]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
Μόριτζ Ριζέβιεκ: Στις 23 Μαρτίου 2013
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
οι χρήστες ανά τον κόσμο είδαν στην τροφοδοσία ειδήσεων
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
ένα βίντεο βιασμού ενός νεαρού κοριτσιού από έναν άνδρα μεγαλύτερης ηλικίας.
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
Πριν το Facebook αφαιρέσει το βίντεο,
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
είχε ήδη 16.000 κοινοποιήσεις,
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
και είχε ακόμη πάρει 4.000 like.
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
Το βίντεο διαδόθηκε ταχύτατα κι εξαπλώθηκε σε όλο το διαδίκτυο.
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
Χανς Μπλοκ: Τότε ήταν που αναρωτηθήκαμε
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
πώς ήταν δυνατόν να βγει κάτι τέτοιο στο Facebook;
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
Και επίσης, γιατί δεν βλέπουμε τέτοιο περιεχόμενο πιο συχνά;
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
Εξάλλου, στο διαδίκτυο κυκλοφορεί μεγάλη ποσότητα αηδιαστικού περιεχομένου,
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
αλλά γιατί βλέπουμε τέτοιες βλακείες τόσο σπάνια σε Facebook, Twitter και Google;
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
ΜΡ: Παρόλο που τα λογισμικά αναγνώρισης εικόνας εύκολα εντοπίζουν
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
την απεικόνιση σεξουαλικών οργάνων, αίματος ή γυμνού δέρματος
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
μέσα σε εικόνες ή σε βίντεο,
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
είναι τρομερά δύσκολο να διακρίνουν το πορνογραφικό περιεχόμενο
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
από φωτογραφίες διακοπών, αγάλματα του Αδώνιδος
ή διαφημίσεις για τον προσυμπτωματικό έλεγχο του καρκίνου του μαστού.
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
Δεν μπορεί να διακρίνει τον επί σκηνής θεατρικό θάνατο Ρωμαίου και Ιουλιέτας
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
από μια πραγματική επίθεση με μαχαίρι.
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
Δεν μπορεί να διακρίνει τη σάτιρα από την προπαγάνδα,
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
τη ειρωνεία από το μίσος, και ούτω καθεξής.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο να αποφασίζουν οι άνθρωποι
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
ποιο ύποπτο περιεχόμενο θα πρέπει να διαγραφεί,
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
και ποιο θα πρέπει να παραμείνει.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
Είναι άνθρωποι για τους οποίους δεν γνωρίζουμε σχεδόν τίποτα,
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
επειδή εργάζονται μυστικά.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
Υπογράφουν συμφωνητικά εχεμύθειας,
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
τα οποία τους απαγορεύουν να μιλήσουν ή να μοιραστούν
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
οτιδήποτε βλέπουν στις οθόνες τους ή πώς τους επηρεάζει η δουλειά τους.
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
Υποχρεούνται να χρησιμοποιούν κωδικούς για να μην φανερώσουν τον εργοδότη τους.
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
Εποπτεύονται από ιδιωτικές εταιρείες ασφάλειας
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
ούτως ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν μιλούν σε δημοσιογράφους.
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
Και απειλούνται με πρόστιμα στην περίπτωση που μιλήσουν.
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
Όλα αυτά ακούγονται σαν αλλόκοτη αστυνομική ταινία,
02:34
but it's true.
36
154207
1330
αλλά είναι αλήθεια.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
Αυτοί οι άνθρωποι υπάρχουν
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
και ονομάζονται διαχειριστές διαδικτυακού περιεχομένου.
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
ΧΜ: Είμαστε οι παραγωγοί του ντοκιμαντέρ «Οι Καθαριστές»,
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
και θα θέλαμε να σας μεταφέρουμε
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
σε έναν κόσμο που πολλοί από εσάς ίσως δεν γνωρίζετε ακόμη.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
Δείτε ένα απόσπασμα από την ταινία μας.
02:58
(Music)
43
178639
3620
(Μουσική)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(Βίντεο) Διαχειριστής: Πρέπει να μείνω ανώνυμος γιατί έχω υπογράψει συμβόλαιο.
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
Δεν μας επιτρέπεται να δηλώσουμε για ποιον εργαζόμαστε.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
Ο λόγος που σας μιλάω
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
είναι ότι ο κόσμος πρέπει να ξέρει ότι είμαστε εδώ.
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
Υπάρχει κάποιος που επιβλέπει τα κοινωνικά μέσα.
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε
για να κρατήσουμε αυτή την πλατφόρμα ασφαλή για όλο τον κόσμο.
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
03:42
Delete.
51
222438
1150
Διαγραφή.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
Αγνόηση.
03:45
Delete.
53
225596
1150
Διαγραφή.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
Αγνόηση.
03:48
Delete.
55
228600
1151
Διαγραφή.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
Αγνόηση.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
Αγνόηση.
03:53
Delete.
58
233625
1150
Διαγραφή.
ΧΜ: Οι επονομαζόμενοι διαχειριστές περιεχομένου
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
δεν πληρώνονται οι ίδιοι από το Facebook, το Twitter ή το Google,
αλλά από εταιρείες εξωτερικής ανάθεσης σε όλον τον κόσμο
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
ούτως ώστε να κρατηθούν χαμηλά οι μισθοί.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
Δεκάδες χιλιάδες νέοι άνθρωποι
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
βλέπουν οτιδήποτε δεν πρέπει να δούμε εμείς.
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
Και μιλάμε για αποκεφαλισμούς, ακρωτηριασμούς,
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
εκτελέσεις, νεκροφιλία, βασανισμούς, παιδική κακοποίηση.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
Χιλιάδες εικόνες σε μια βάρδια -
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
αγνόηση, διαγραφή, μέρα και νύχτα.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
Και η περισσότερη δουλειά γίνεται στη Μανίλα,
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
όπου τα αναλογικά τοξικά απόβλητα του Δυτικού κόσμου
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
μεταφέρονταν με δεξαμενόπλοια για πολλά χρόνια,
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
τώρα τα ψηφιακά απόβλητα απορρίπτονται εκεί μέσω καλωδίων οπτικής ίνας.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
Και όπως ψάχνουν οι επονομαζόμενοι ρακοσυλλέκτες
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
μέσα σε τεράστιους σωρούς στις παρυφές της πόλης,
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
οι διαχειριστές περιεχομένου διαπλέουν με κλικ έναν απέραντο τοξικό ωκεανό
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
από εικόνες και βίντεο και κάθε είδους διανοητικό σκουπίδι,
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
έτσι ώστε να μην χρειαστεί να τα δούμε εμείς.
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
ΜΡ: Αλλά σε αντίθεση με τις πληγές των ρακοσυλλεκτών,
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
αυτές των διαχειριστών περιεχομένου παραμένουν αόρατες.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
Γεμάτες από σοκαριστικό και αποκρουστικό περιεχόμενο,
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
αυτές οι εικόνες και τα βίντεο τρυπώνουν στη μνήμη τους
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
όπου ανά πάσα στιγμή μπορεί να επιφέρουν απρόβλεπτες συνέπειες:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
διατροφικές διαταραχές, απώλεια της λίμπιντο,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
αγχώδεις διαταραχές, αλκοολισμό,
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
κατάθλιψη, η οποία μπορεί να οδηγήσει ακόμη και σε αυτοκτονία.
Οι φωτογραφίες και τα βίντεο τούς μολύνουν
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
και συχνά δεν τους εγκαταλείπουν ποτέ.
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
Αν δεν είναι τυχεροί, αναπτύσσουν διαταραχές μετατραυματικού άγχους,
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
όπως οι στρατιώτες μετά από πολεμικές αποστολές.
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
Στην ταινία μας αφηγούμαστε την ιστορία ενός νεαρού
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
που επιθεωρούσε ζωντανή ροή με απόπειρες αυτοκτονίας και αυτοακρωτηριασμούς,
05:48
again and again,
92
348334
1675
ξανά και ξανά,
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
και που τελικά αυτοκτόνησε και ο ίδιος.
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
Δεν είναι μεμονωμένη περίπτωση, όπως μας έχουν πει.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
Είναι το αντίτιμο που όλοι μας πληρώνουμε
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
για αυτά που λέγονται καθαρά, ασφαλή και «υγιή»
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
περιβάλλοντα στα κοινωνικά μέσα.
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
Ποτέ πριν στην ιστορία της ανθρωπότητας
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
δεν ήταν ευκολότερο να φτάσεις εκατομμύρια ανθρώπους σε όλη τη Γη
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
Ό,τι αναρτάται στα κοινωνικά μέσα εξαπλώνεται ταχύτατα σαν επιδημία,
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
και συνεπαίρνει τους ανθρώπους σε όλον τον κόσμο.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
Πριν να διαγραφεί,
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
συχνά είναι ήδη πολύ αργά.
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
Εκατομμύρια ανθρώπων έχουν ήδη μολυνθεί
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
από μίσος και θυμό,
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
και είτε ενεργοποιούνται διαδικτυακά,
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
διασπείροντας ή ενισχύοντας το μίσος
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
ή βγαίνουν στους δρόμους και παίρνουν τα όπλα.
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
ΧΜ: Γι' αυτό, μια στρατιά από διαχειριστές περιεχομένου
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
κάθονται μπροστά στην οθόνη για να αποτρέψουν παράπλευρες απώλειες.
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
Και αποφασίζουν το συντομότερο δυνατόν
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
αν το περιεχόμενο θα μείνει στην πλατφόρμα -οπότε πατούν αγνόηση-
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
ή αν θα εξαφανιστεί - και πατούν διαγραφή.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
Αλλά δεν είναι όλες οι αποφάσεις τόσο σαφείς
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
όσο η απόφαση για κάποιο βίντεο με παιδική κακοποίηση.
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
Και τι γίνεται με περιεχόμενο αμφιλεγόμενο ή με αμφισημίες,
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
που ανεβάζουν ακτιβιστές για τα ατομικά δικαιώματα ή πολίτες δημοσιογράφοι;
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
Οι διαχειριστές περιεχομένου συχνά αποφασίζουν για τέτοιες περιπτώσεις
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
με την ίδια ταχύτητα όπως στις σαφείς περιπτώσεις.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
ΜΡ: Τώρα θα σας δείξουμε ένα βίντεο
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
και θα σας ζητήσουμε να αποφασίσετε:
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
θα το διαγράφατε,
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
ή δεν θα το διαγράφατε;
(Βίντεο) (Ήχοι αεροπορικής επιδρομής)
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(Έκρηξη)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(Άνθρωποι που μιλούν Αραβικά)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
ΜΡ: Ναι, το θολώσαμε λίγο για εσάς.
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
Ένα παιδί ενδεχομένως να ταραζόταν επικίνδυνα
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
και να είχε τρομοκρατηθεί από τέτοιο περιεχόμενο.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
Άρα, μάλλον θα το διαγράψετε;
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
Αν όμως αυτό το βίντεο ίσως βοηθούσε την έρευνα για τα εγκλήματα πολέμου στη Συρία;
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
Τι θα γινόταν αν κανείς δεν μάθαινε γι' αυτή την αεροπορική επιδρομή
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
επειδή αποφάσισαν να το κατεβάσουν τα Facebook, YouTube και Twitter;
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
Η Airwars, μια μη κυβερνητική οργάνωση με έδρα το Λονδίνο,
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
προσπαθεί να βρίσκει τέτοια βίντεο το συντομότερο δυνατόν
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
οποτεδήποτε μεταφορτώνονται στα κοινωνικά δίκτυα,
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
με σκοπό να τα αρχειοθετήσουν.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
Γιατί ξέρουν ότι ανά πάσα στιγμή
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
τα Facebook, YouTube και Twitter θα διαγράψουν αυτό το περιεχόμενο.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
Οι άνθρωποι με όπλο το κινητό τους μπορούν να κάνουν ορατό
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
κάτι στο οποίο οι δημοσιογράφοι συχνά δεν έχουν πρόσβαση.
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
Οι ομάδες για τα πολιτικά δικαιώματα συχνά δεν έχουν άλλη επιλογή
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
για να κάνουν τις καταγραφές τους προσβάσιμες σε μεγάλα ακροατήρια
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
από να τις ανεβάσουν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
Αυτή τη δυνατότητα ενδυνάμωσης δεν θα έπρεπε να έχει ο Παγκόσμιος Ιστός;
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
Αυτά τα όνειρα δεν είχαν οι άνθρωποι
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
όταν ο Παγκόσμιος Ιστός ήταν ακόμα στις απαρχές του;
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
Δεν μπορούν τέτοιου είδους φωτογραφίες και βίντεο
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
να πείσουν τους ανθρώπους που έχουν γίνει απαθείς στα γεγονότα
09:07
to rethink?
151
547585
1150
να το ξανασκεφτούν;
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
ΧΜ: Αντ' αυτού, διαγράφεται οτιδήποτε ίσως ενοχλήσει.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
Και υπάρχει μια γενική αλλαγή στην κοινωνία.
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
Τα μέσα, για παράδειγμα, όλο και πιο συχνά βάζουν μηνύματα προειδοποίησης
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
στην κορυφή των άρθρων
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
τα οποία κάποιοι τα εκλαμβάνουν ως προσβλητικά και ενοχλητικά.
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
Ή επίσης, όλο και περισσότεροι φοιτητές στα πανεπιστήμια των ΗΠΑ
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
απαιτούν την αφαίρεση από τη διδακτέα ύλη
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
των κλασσικών έργων που περιέχουν σεξουαλική επίθεση ή βία.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
Αλλά έως ποιο σημείο μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
Η σωματική ακεραιότητα είναι εγγυημένη ως ανθρώπινο δικαίωμα
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
από τους θεσμούς παγκοσμίως.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
Στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
αυτό το δικαίωμα ρητώς εφαρμόζεται στην πνευματική ακεραιότητα.
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
Αλλά ακόμη κι αν είναι δύσκολο να προβλεφθεί
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
η ενδεχόμενη τραυματική επίδραση των εικόνων και βίντεο,
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
όντως επιθυμούμε να γίνουμε τόσο επιφυλακτικοί
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
ώστε να διακινδυνεύουμε να χάσουμε την κοινωνική επίγνωση της αδικίας;
10:03
So what to do?
169
603203
1150
Τι θα κάνουμε λοιπόν;
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
Ο Μαρκ Ζάκερμπμπεργκ πρόσφατα δήλωσε ότι στο μέλλον,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
οι χρήστες, -εμείς, ή σχεδόν όλοι-
10:11
will decide individually
172
611784
2261
θα αποφασίζουν ατομικά
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
τι θα ήθελαν να δουν στην πλατφόρμα,
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
με προσωπικά ρυθμισμένα φίλτρα.
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
Έτσι όλοι μπορούν εύκολα να απαιτήσουν να μην ενοχλούνται
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
από εικόνες πολέμου ή άλλες βίαιες συγκρούσεις όπως...
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
ΜΡ: Είμαι ο τύπος θεατή που δεν με πειράζει να βλέπω στήθη
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
και με ενδιαφέρει πολύ το φαινόμενο του θερμοκηπίου,
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
αλλά δεν μου αρέσει ο πόλεμος τόσο πολύ.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
ΧΜ: Ναι, εγώ είμαι μάλλον το αντίθετο,
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
δεν έχω κανένα εντελώς ενδιαφέρον για γυμνά στήθη ή σώματα.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
Αλλά γιατί όχι όπλα; Μου αρέσουν τα όπλα, ναι.
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
ΜΡ: Ελάτε τώρα, αν δεν μοιραστώ μια τέτοια κοινωνική άποψη,
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
πώς θα συζητήσουμε τα κοινωνικά προβλήματα;
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
Πώς θα καλέσουμε τον κόσμο να αναλάβει δράση;
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
Θα προκύψουν ακόμη περισσότερες μεμονωμένες περιπτώσεις.
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
Μία από τις βασικές ερωτήσεις είναι: «Πώς θα αντισταθμίζεται στο μέλλον
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
η ελευθερία της έκφρασης έναντι της ανθρώπινης ανάγκης για προστασία».
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
Είναι θέμα αρχής.
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
Θέλουμε να σχεδιάσουμε μια ανοιχτή ή μια κλειστή κοινωνία
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
για το ψηφιακό διάστημα;
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
Η ουσία του προβλήματος είναι «ελευθερία ή ασφάλεια».
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
Το Facebook ανέκαθεν ήθελε να είναι μια «υγιής» πλατφόρμα.
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
Το σημαντικότερο ήταν οι χρήστες να νιώθουν ασφάλεια.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
Είναι η ίδια επιλογή λέξεων
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
που χρησιμοποίησαν οι διαχειριστές περιεχομένου στις Φιλιππίνες
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
σε πολλές από τις συνεντεύξεις μας.
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(Βίντεο) Ο κόσμος στον οποίον ζούμε αυτή τη στιγμή,
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
θεωρώ ότι δεν είναι πολύ υγιής.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(Μουσική)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
Σε αυτόν τον κόσμο πραγματικά υπάρχει ένα κακό.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(Μουσική)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
Πρέπει έχουμε τον νου μας γι' αυτό.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(Μουσική)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
Πρέπει να έχουμε τον έλεγχο - είτε για καλό ή για κακό.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(Μουσική)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[Κοίτα προς τα επάνω, Νέε μου! -Θεός]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
ΜΡ: Στις αυστηρά καθολικές Φιλιππίνες, για τους νεαρούς διαχειριστές περιεχομένου
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
αυτό θεωρείται κάπως σαν χριστιανική αποστολή.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
Για να καταπολεμήσουν τις αμαρτίες των ανθρώπων
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
που εξαπλώνονται μέσω το διαδικτύου.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
«Η καθαριότητα είναι το πιο σπουδαίο πράγμα μετά την ευσέβεια»
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
είναι μια παροιμία που ξέρουν όλοι στις Φιλιππίνες.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
ΧΜ: Και άλλοι βρίσκουν κίνητρο
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
συγκρίνοντας τον εαυτό τους με τον πρόεδρό τους, Ροντρίγκο Ντουτέρτε.
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
Κυβερνά τις Φιλιππίνες από το 2016,
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
και κέρδισε τις εκλογές με την υπόσχεση: «Θα τα καθαρίσω όλα».
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
Κι αυτό σημαίνει ότι θα εξαλείψει κάθε είδους πρόβλημα
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
κυριολεκτικά σκοτώνοντας στους δρόμους ανθρώπους
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
που υποτίθεται ότι είναι εγκληματίες, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
Και από την εκλογή του,
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
υπολογίζεται ότι έχουν σκοτωθεί περίπου 20.000 άνθρωποι.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
Κι ένας διαχειριστής στην ταινία μας λέει,
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
«Αυτό που κάνει ο Ντουτέρτε στους δρόμους,
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
το κάνω εγώ στο ίντερνετ».
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
Και ιδού, οι αυτόκλητοι υπερήρωές μας,
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
που επιβάλλουν τον νόμο και την τάξη στον ψηφιακό μας κόσμο.
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
Καθαρίζουν τα πάντα, τα κάνουν να λάμπουν από καθαριότητα
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
μας προστατεύουν από καθετί κακό.
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
Πρώην καθήκοντα των κρατικών αρχών
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
αναλήφθηκαν από εικοσάρηδες απόφοιτους κολεγίου,
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
εξοπλισμένους με μια επιμόρφωση τριών με πέντε ημερών,
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
-αυτό είναι επαρκές προσόν-
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
και επιφορτισμένους με το σημαντικό έργο να σώσουν την ανθρωπότητα.
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
ΜΡ: Εθνικές κυριαρχίες έχουν δοθεί εργολαβικά σε ιδιωτικές εταιρείες,
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
και αυτές μεταβιβάζουν τις ευθύνες σε τρίτους.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
«Το είπα εγώ του σκύλου μου, κι ο σκύλος στην ουρά του»,
13:50
which takes place.
238
830118
1150
κάπως έτσι είναι.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
Με τα κοινωνικά δίκτυα,
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
αντιμετωπίζουμε μια εντελώς νέα υποδομή,
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
με τους δικούς της μηχανισμούς,
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
τη δική της λογική περί δράσης,
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
και γι' αυτό το λόγο, με δικούς της νέους κινδύνους,
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
που δεν έχουν ακόμη υπάρξει στην προψηφιοποιημένη δημόσια σφαίρα.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
ΧΜ: Όταν ο Μαρκ Ζάκερμπεργκ πήγε στο Κογκρέσο των ΗΠΑ
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
ή στην Ευρωπαϊκή Βουλή,
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
αντιμετώπιζε κάθε είδους επικριτές.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
Και η αντίδρασή του ήταν πάντα η ίδια:
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
«Θα το διορθώσουμε,
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
θα επιληφθούμε αυτού με την ομάδα μου».
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
Αλλά μια τέτοια αντιπαράθεση δεν πρέπει να γίνεται
στα παρασκήνια του Facebook, του Twitter ή του Google -
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
πρέπει να συζητιέται ανοιχτά σε νέα κοινοβούλια από πολίτες του κόσμου,
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
σε νέους θεσμούς που αντικατοπτρίζουν την ποικιλότητα των ανθρώπων
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
που εναρμονίζονται σε ένα ουτοπικό πρόγραμμα ενός παγκόσμιου δικτύου.
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
Και παρόλο που φαίνεται αδύνατον
να ληφθούν υπόψιν οι αξίες των χρηστών παγκοσμίως,
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
αξίζει να πιστεύουμε
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
ότι μας ενώνουν περισσότερα από όσα μας χωρίζουν.
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
ΜΡ: Ναι, σε καιρούς που παίρνει τα πάνω του ο λαϊκισμός,
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
ο κόσμος έχει την τάση να δικαιολογεί τα συμπτώματα,
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
να τα παραμερίζει,
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
να τα κάνει αόρατα.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
Αυτή η ιδεολογία εξαπλώνεται παγκοσμίως,
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
αναλογικά αλλά και ψηφιακά,
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
και είναι καθήκον μας να τη σταματήσουμε
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
πριν είναι αργά.
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
Το ερώτημα της ελευθερίας και της δημοκρατίας
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
δε πρέπει να έχει μόνο αυτές τις δύο επιλογές.
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
ΧΜ: Διαγραφή.
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
ΜΡ: Ή αγνόηση.
ΧΜ: Σας ευχαριστούμε πολύ.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7