아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungmin Hwang
검토: Yunjung Nam
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[본 강연은 미성년자에게
부적절한 내용을 포함하고 있음]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
모리츠 리제비크(MR):
2013년 3월 23일에,
00:21
users worldwide
discovered in their news feed
2
21389
4057
전세계의 유저들은 자신들의 뉴스피드에서
00:25
a video of a young girl
being raped by an older man.
3
25470
5063
남성이 어린 여자아이를
성폭행하는 영상을 보았습니다.
00:31
Before this video
was removed from Facebook,
4
31478
3856
페이스북에서 삭제되기 전까지
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
그 영상은 이미 16,000회
공유된 상태였습니다.
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
심지어 4,000개의 좋아요가
달리기도 했죠.
00:45
This video went viral
and infected the net.
7
45268
3663
이 영상은 금세 퍼져
인터넷을 뒤덮었습니다.
00:49
Hans Block: And that was the moment
we asked ourselves
8
49873
3095
한스 블록(HB): 그때 우리에게는
의문이 생겼습니다.
00:52
how could something like this
get on Facebook?
9
52992
2778
"이런 영상이 페이스북에
어떻게 올라올 수 있었을까?"
00:55
And at the same time,
why don't we see such content more often?
10
55794
4402
또 동시에 든 생각은 왜 우리가
이런 영상을더 자주 보지는 않을까였죠.
01:00
After all, there's a lot
of revolting material online,
11
60220
3683
생각해 보면, 온라인상에서는
불쾌한 내용이 많이 있겠지만
01:03
but why do we so rarely see such crap
on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
페이스북, 트위터, 구글에서는
이런 영상을 거의 보지 못합니다.
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
MR: 이미지 인식 소프트웨어를 통해
01:11
can identify the outlines
of sexual organs,
14
71223
4283
성기, 혈액, 나체 등의 이미지를
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
파악할 수 있지만,
01:20
it has immense difficulties
to distinguish pornographic content
16
80482
5540
휴가 사진이나 아도니스의 동상 사진,
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
혹은 유방암 검진 캠페인 관련
사진으로부터
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
음란물을 파악해내는 것은 어렵습니다.
01:33
It can't distinguish
Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
또 로마오와 줄리엣이 연극 중
죽는 장면과
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
실제 살인 장면도
잘 구분하지 못합니다.
01:39
It can't distinguish satire
from propaganda
21
99998
5222
풍자와 정치선전도 구분할 수 없고,
01:45
or irony from hatred,
and so on and so forth.
22
105244
3968
아이러니와 혐오도 구별할 수 없습니다.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
따라서, 결국은 사람들이 직접
01:54
which of the suspicious content
should be deleted,
24
114179
4001
어떤 내용을 삭제하고
어떤 내용을 남겨야 하는지
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
결정해야 합니다.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
하지만 그 사람들은
비밀리에 일하기 때문에
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
우리는 그들이 뭘 하는지 잘 모르죠.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
그들은 비밀 계약을 맺었기 때문에
02:07
which prohibit them
from talking and sharing
29
127982
2953
스크린에서 무엇을 보았고
일이 그들에게 어떤 영향을 끼치는지
02:10
what they see on their screens
and what this work does to them.
30
130959
3585
말하거나 공유할 수 없습니다.
02:14
They are forced to use code words
in order to hide who they work for.
31
134887
4270
그들이 누구를 위해 일하는지
숨기기 위해 암호를 사용해야 합니다.
02:19
They are monitored
by private security firms
32
139585
2905
그들이 기자들에게
말하지 않도록 하기 위해
02:22
in order to ensure
that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
사설 경비 단체에게 감시당합니다.
02:26
And they are threatened by fines
in case they speak.
34
146048
3539
그들은 벌금으로 협박당하며
입막음 당합니다.
02:30
All of this sounds
like a weird crime story,
35
150421
3762
이 모든 것은
이상한 범죄 이야기 같지만,
02:34
but it's true.
36
154207
1330
모두 사실입니다.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
이 사람들은 실존하며,
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
그들은 컨텐츠 관리자라는
이름 아래 일하고 있습니다.
02:42
HB: We are the directors of the feature
documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
HB: 저희는 "클리너"라는
다큐멘터리의 감독입니다.
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
저희는 여러분을 미지의 세계로
02:48
to a world that many of you
may not know yet.
41
168395
2587
모셔다 드릴까 합니다.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
이것은 저희 영상의 일부분입니다.
02:58
(Music)
43
178639
3620
(음악)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous,
because we have a contract signed.
44
184400
3686
(영상) 컨텐츠 관리자: 제가 맺은
계약 때문에 저는 익명이어야 합니다.
03:09
We are not allowed to declare
whom we are working with.
45
189784
3621
저희가 누구와 일하는지
말할 수 없습니다.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
제가 오늘 여러분에게 말하는 이유는
03:16
is because the world should know
that we are here.
47
196594
4380
우리가 여기 있다는 사실을
세상이 알아야 하기 때문입니다.
03:22
There is somebody
who is checking the social media.
48
202544
2803
소셜 미디어를 검토하고 있는
사람들이 존재합니다.
03:26
We are doing our best
to make this platform
49
206317
3604
저희는 모두에게
이 플랫폼이 안전할 수 있도록
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
최선을 다하고 있습니다.
03:42
Delete.
51
222438
1150
삭제.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
무시.
03:45
Delete.
53
225596
1150
삭제.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
무시.
03:48
Delete.
55
228600
1151
삭제.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
무시.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
무시.
03:53
Delete.
58
233625
1150
삭제.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
HB: 이 컨텐츠 관리자들은
04:00
don't get their paychecks from Facebook,
Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
페이스북, 트위터, 구글로부터
직접 임금을 받지 않고,
04:04
but from outsourcing firms
around the world
61
244055
2317
낮은 임금을 유지하기 위해
외부 위탁 기업에게서
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
임금을 받습니다.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
수만명의 젊은 사람들이
04:10
looking at everything
we are not supposed to see.
64
250824
3213
보지 말아야 할 것들을
보아야 하는 거죠.
04:14
And we are talking about
decapitations, mutilations,
65
254061
3548
여기에는 참수, 신체 절단,
04:17
executions, necrophilia,
torture, child abuse.
66
257633
3696
처형, 시체성애증, 고문,
아동 학대 등이 포함됩니다.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
천 개의 이미지를
1교대가 보아야 합니다.
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
밤낮으로 무시하거나 삭제하면서 말이죠.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
일의 대부분은 마닐라에서 이루어집니다.
04:30
where the analog toxic waste
from the Western world
70
270815
3302
몇 년간, 서양에서 온 컨테이너 배들이
04:34
was transported for years
by container ships,
71
274141
2608
그곳에 아날로그 독성 폐기물을
운반하곤 했습니다.
04:36
now the digital waste is dumped there
via fiber-optic cable.
72
276773
4003
이제는 광섬유 케이블을 통해
디지털 독성 폐기물이 버려지고 있네요.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
그리고 마치 청소부들이
04:43
rummage through gigantic tips
on the edge of the city,
74
283871
3476
도시의 곳곳마다 쓰레기 더미를
뒤지는 것처럼,
04:47
the content moderators click their way
through an endless toxic ocean
75
287371
4833
컨텐츠 관리자들은
끝없는 이미지, 비디오,
04:52
of images and videos and all manner
of intellectual garbage,
76
292228
4087
또 그 외의 정보의 쓰레기로
넘실대는 바다를 거쳐야 합니다.
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
우리가 보지 않게 하기 위해서죠.
04:58
MR: But unlike the wounds
of the scavengers,
78
298665
3540
MR: 하지만 청소부들의
상처와는 달리,
05:02
those of the content moderators
remain invisible.
79
302229
3451
컨텐츠 관리자들의 상처는
보이지 않습니다.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
불편하고 충격적인 내용으로 가득 찬
05:09
these pictures and videos
burrow into their memories
81
309221
3263
이 이미지들과 비디오는
그들의 기억에 각인되어,
05:12
where, at any time,
they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
예측할 수 없는 영향을 낳기도 합니다.
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
식이장애, 성욕 감퇴,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
불안장애, 알코올 중독,
05:22
depression, which can even
lead to suicide.
85
322641
2912
그리고 자살로 이어질 수 있는
우울증까지 말이죠.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
이 사진들과 비디오는
그들을 감염시키고,
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
대부분 평생 놓아주지 않죠.
05:30
If they are unlucky, they develop
post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
운이 좋지 않다면, 그들은
전쟁 후의 군인들처럼
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
외상 후 스트레스 장애를 겪게 됩니다.
05:39
In our film, we tell the story
of a young man
90
339445
3643
저희의 영상에서 우리는
자해 및 자살 영상을
05:43
who had to monitor livestreams
of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
계속 관리해야 했던
젊은 남성의 이야기를
05:48
again and again,
92
348334
1675
들려 드립니다.
05:50
and who eventually
committed suicide himself.
93
350033
3066
그는 결국 자살을 택했죠.
05:53
It's not an isolated case,
as we've been told.
94
353787
2740
이는 특이한 경우가 아닙니다.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
안전하고 "건강한"
06:01
for our so-called clean
and safe and "healthy"
96
361188
5327
소셜 미디어를 유지하기 위해
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
우리 모두가 치르는 대가이기도 합니다.
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
지금은 인류 역사상 그 어떤 때보다
06:13
has it been easier to reach
millions of people around the globe
99
373101
3332
몇 초 안에 전세계
수백만 명의 사람들과
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
연락하기 쉬운 세대입니다.
06:18
What is posted on social media
spreads so quickly,
101
378148
3945
소셜 미디어에 올려진 글은
아주 빠르게 퍼뜨려지며,
06:22
becomes viral and excites the minds
of people all around the globe.
102
382117
3936
금세 인터넷을 뒤덮고
전 세계의 사람들을 흥분시키죠.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
삭제될 때 쯤이면,
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
이미 늦었을 경우가 대부분입니다.
06:30
Millions of people
have already been infected
105
390966
2230
몇백만명의 사람들은 이미
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
혐오와 분노에 사로잡혀 있고,
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
그들은 온라인 상에서
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
혐오를 더욱 증폭시키거나
06:41
or they take to the streets
and take up arms.
109
401022
3793
거리로 나가 무장을 합니다.
06:45
HB: Therefore, an army
of content moderators
110
405236
2540
HB: 따라서, 컨텐츠 관리자들이
06:47
sit in front of a screen
to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
모니터 앞에 앉아 부수적인 피해를
막아주는 것입니다.
06:52
And they are deciding,
as soon as possible,
112
412434
2119
그리고 그들은 최대한
빠른 시간 안에
06:54
whether the content
stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
어떤 콘텐츠가 플랫폼에
머물러도 되니까 무시할지,
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
혹은 사라져야 함으로 삭제할지를
결정합니다.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
하지만 모든 결정이
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
아동폭력 비디오에 대한 결정처럼
쉽지는 않습니다.
07:07
What about controversial content,
ambivalent content,
117
427395
2777
시민권 단체 혹은 시민 기자가 업로드한
07:10
uploaded by civil rights activists
or citizen journalists?
118
430196
3153
논란이 많거나 애매한 내용은
어떻게 해야 할까요?
07:14
The content moderators
often decide on such cases
119
434048
3222
콘텐츠 관리자들은 이에 대한 결정도
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
쉬운 결정을 내릴 때와
비슷한 속도로 내려야 합니다.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
MR: 저희가 지금 비디오를 하나
보여드릴 겁니다.
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
여러분에게 묻고 싶네요.
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
여러분이라면 이 영상을
삭제하실 건가요?
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
아니면 삭제하지 않으실 건가요?
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(비디오) (공습 소리)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(폭발)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(아랍어로 대화하는 사람들)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
MR: 여러분을 위해 저희가
블러 처리를 했습니다.
07:49
A child would potentially
be dangerously disturbed
129
469196
3755
아이가 이 영상을 봤다면
아주 무서워하거나
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
불안 증세를 보일 수 있습니다.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
그래서, 여러분은 이 영상을
삭제하실 건가요?
07:59
But what if this video could help
investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
하지만 이 비디오가 시리아의
전쟁 범죄 수사에 도움이 된다면요?
08:04
What if nobody would have heard
about this air strike,
133
484717
3167
페이스북, 유튜브, 트위터가
이 영상을 내리기로 결정해서
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter
would have decided to take it down?
134
487908
3738
이 공습에 대해 아무도 몰랐다면
어떻게 될까요?
08:12
Airwars, a nongovernmental
organization based in London,
135
492895
4325
런던에 있는 NGO인 Airwars는
08:17
tries to find those videos
as quickly as possible
136
497244
2897
이런 비디오들이 소셜 미디어에
업로드 될 때마다
08:20
whenever they are uploaded
to social media,
137
500165
2560
최대한 빠른 시간 내에
찾아내려고 노력합니다.
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
아카이브를 해 두기 위해서죠.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
왜냐하면 페이스북, 유튜브,
트위터가 그런 컨텐츠를
08:27
Facebook, YouTube, Twitter
would take such content down.
140
507550
3310
삭제할 것이라는 것을
알고 있기 때문이죠.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
휴대전화로 무장한 사람들은
08:33
can make visible what journalists
often do not have access to.
142
513577
4199
기자들이 잘 모르는 부분에 대한
정보를 공개할 수 있습니다.
08:37
Civil rights groups often
do not have any better option
143
517800
3063
시민권 단체들은 그들의 영상을
08:40
to quickly make their recordings
accessible to a large audience
144
520887
3801
많은 사람들에게 보여주기 위해서
소셜 미디어에 업로드하는 방법보다
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
더 빠른 방법이 없습니다.
08:47
Wasn't this the empowering potential
the World Wide Web should have?
146
527950
4286
이것은 월드 와이드 웹이 가져야 하는
잠재적인 장점 아닌가요?
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
이는 월드 와이드 웹의 초창기에
08:54
people in its early stages had
about the World Wide Web?
148
534950
4111
사람들이 품었던 꿈 아니었나요?
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
이런 사진과 비디오를 통해
09:02
persuade people who have become
insensitive to facts
150
542427
5134
사실에 무감각해진 사람들을
일깨워 줄 순 없을까요?
09:07
to rethink?
151
547585
1150
09:09
HB: But instead, everything
that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
HB: 하지만 불편의 소지가 있는
모든 것들이 다 삭제되고 있습니다.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
그리고 사회의 변동도 있죠.
09:15
Media, for example, more and more often
use trigger warnings
154
555625
3897
예를 들어 미디어에서는 트리거 워닝을
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
사람들이 불편해 할 만한 기사의
맨 위에 표시합니다.
09:21
which some people may perceive
as offensive or troubling.
156
561363
3309
09:24
Or more and more students
at universities in the United States
157
564696
3914
또 미국의 점점 더 많은 대학교들이
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
성적인 폭력이 묘사되어 있는
고전 작품에 대한 교육을
09:31
which depict sexual violence or assault
from the curriculum.
159
571475
3115
커리큘럼에서 없애고 있는 추세입니다.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
하지만 얼마나 이런 현상을
지속해야 할까요?
09:37
Physical integrity is guaranteed
as a human right
161
577875
3380
신체의 존엄성은
전 세계의 헌법을 통해
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
기본적인 인권으로써 보장되고 있죠.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights
of the European Union,
163
583422
3754
유럽 연합 기본권 헌장에서,
09:47
this right expressly applies
to mental integrity.
164
587200
3354
이 권리는 정신적인 존엄성의
보호로까지 확장됩니다.
09:51
But even if the potentially
traumatic effect
165
591347
2658
하지만 이미지와 비디오에 의한
트라우마의 영향이
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
예측하기 힘들다고 해도,
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
너무 민감해진 나머지
09:58
that we risk losing
social awareness of injustice?
168
598860
3727
사회적 불의에 대한 인식을
차단해도 되는 건가요?
10:03
So what to do?
169
603203
1150
어떻게 해야 할까요?
10:04
Mark Zuckerberg recently stated
that in the future,
170
604942
2992
최근 마크 저커버그는 말하길
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
미래에는 우리를 비롯한 유저들이
10:11
will decide individually
172
611784
2261
각각 개별적 필터 환경설정을 통해
10:14
what they would like to see
on the platform,
173
614069
2048
플랫폼에서 무엇을 보고 싶은지
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
결정할 수 있을 거라고 말했습니다.
10:18
So everyone could easily claim
to remain undisturbed
175
618196
3072
그래서 모든 사람들이 쉽게
전쟁에 대한 이미지를 거부하고
10:21
by images of war
or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
평화롭게 지내기를
선택할 수 있는 셈이죠.
10:25
MR: I'm the type of guy
who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
MR: 저는 가슴 사진을 보는 것에
개의치 않고
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
지구온난화 문제에
관심이 많은 타입의 남자이지만,
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
전쟁은 별로 좋아하지 않아요.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
HB: 아, 저는 거의 그 반대네요.
10:38
I have zero interest in naked breasts
or naked bodies at all.
181
638855
4053
저는 벗은 가슴이나
나체 자체를 다 싫어합니다.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
하지만 총은요? 저는 총 좋아하는데요?
10:46
MR: Come on, if we don't share
a similar social consciousness,
183
646901
3745
우리가 모두 비슷한 사회적 인식을
공유하지 않는다면,
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
사회적 문제에 대한 토의는
불가능하지 않나요?
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
사람들을 어떻게 행동하도록
할 수 있을까요?
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
사람들은 각자만의 외딴 세계에
머물러 있게 될 것입니다.
10:59
One of the central questions is:
"How, in the future,
187
659665
3231
중요한 문제 중 하나는 이것입니다.
"미래에는 어떻게
11:02
freedom of expression will be weighed
against the people's need for protection."
188
662920
4903
표현의 자유가 사람에 대한 보호와
충돌하게 될까?"
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
이는 원칙의 차이입니다.
11:10
Do we want to design
an either open or closed society
190
670602
4248
디지털 공간을
열린 사회로 디자인할까요,
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
닫힌 사회로 디자인할까요?
11:17
At the heart of the matter
is "freedom versus security."
192
677054
5912
문제의 본질은 "자유 대 안전"입니다.
11:24
Facebook has always wanted to be
a "healthy" platform.
193
684388
4484
페이스북은 언제나 "건강한"
플랫폼이 되고 싶어했습니다.
11:28
Above all, users should feel
safe and secure.
194
688896
3698
유저들이 항상 안전감을 느껴야 하죠.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
저희가 했던 많은 인터뷰에서
11:34
the content moderators
in the Philippines used
196
694762
2958
필리핀 출신의 컨텐츠 관리자가
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
바로 그렇게 말했습니다.
11:40
(Video) The world
that we are living in right now,
198
700188
2381
(비디오) 지금 우리가
살고 있는 세계는,
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
제 생각에는,
그렇게 건강하지는 않습니다.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(음악)
11:46
In this world, there is really
an evil who exists.
201
706355
3158
이 세계에서, 악은 정말로 실존합니다.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(음악)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
우리는 모두 악을 감시해야 하죠.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(음악)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
우리는 좋던 나쁘던
이를 제어해야 합니다.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(음악)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[젊은이여, 위를 보아라!--신]
12:14
MR: For the young content moderators
in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
엄격한 카톨릭의 국가인 필리핀의
젊은 컨텐츠 관리자들에게,
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
이것은 카톨릭 신자로서의
미션이기도 합니다.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
인터넷 전역에 있는
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
악을 물리치는 것 말이죠.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"청결함은 경건함 다음가는 미덕이다."
12:32
is a saying everybody
in the Philippines knows.
213
752077
3434
모든 필리핀 사람들이 아는 격언이죠.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
HB: 또 다른 이들은
12:37
by comparing themselves
with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
자신을 대통령인 로드리고 두테르테와
비교하며 동기의식을 얻습니다.
12:41
He has been ruling
the Philippines since 2016,
216
761837
3491
그는 2016년부터 필리핀을
통치하고 있었습니다.
12:45
and he won the election
with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
그는 "저는 청소하겠습니다."라는
약속을 내걸고 선거에서 승리하였습니다.
12:49
And what that means is eliminating
all kinds of problems
218
769892
3317
이것이 뜻하는 것은
범죄자가 될 수 있는
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
거리의 사람들을 실제로 죽여서
12:55
who are supposed to be criminals,
whatever that means.
220
775712
2865
문제들을 해결한다는 뜻입니다.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
그가 당선된 이후로,
12:59
an estimated 20,000 people
have been killed.
222
779895
3436
약 20,000명의 사람들이
죽음을 맞았습니다.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
저희 영상에 나오는 한 관리자가
말했던 것처럼,
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
"두테르테가 거리에서 하는 것을,
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
저는 인터넷을 위해 합니다."
13:10
And here they are,
our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
그리고 자칭 슈퍼 히어로인 그들은
13:14
who enforce law and order
in our digital world.
227
794522
2976
우리의 디지털 세계를
규칙으로 다스립니다.
13:17
They clean up,
they polish everything clean,
228
797522
2381
그들은 모든 것을 깨끗하게 만들고,
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
모든 악에서부터 우리를
자유롭게 합니다.
13:22
Tasks formerly reserved
to state authorities
230
802284
3729
원래 각 자치 당국이 해결했던 일을
13:26
have been taken over
by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
현재는 20대 초반의 대학 졸업자들이
대신하고 있습니다.
13:29
equipped with
three- to five-day training --
232
809736
2893
자격 요건으로 3~5일 가량의
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
짧은 트레이닝을 거친 후 말이죠.
13:34
who work on nothing less
than the world's rescue.
234
814613
3067
그들은 세상의 구원을 위해
일하고 있습니다.
13:38
MR: National sovereignties
have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
MR: 국가의 주권은 사기업에
외부 위탁을 당한 겁니다.
13:42
and they pass on their
responsibilities to third parties.
236
822999
4008
자신의 책임을 제3자에게
돌리는 것이죠.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing
of the outsourcing,
237
827031
3063
외부 위탁의 외부 위탁의 외부 위탁이
13:50
which takes place.
238
830118
1150
현재 일어나고 있죠.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
소셜 네트워크를 통해
13:53
we are dealing with a completely
new infrastructure,
240
833038
3015
우리는 자기만의 규칙을 갖고 있는
새로운 사회 기반 시설을
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
다루고 있습니다.
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
이 시설에는 그 자체의
규율이 존재하므로
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
그에 따르는 새로운 형태의
위험도 존재하죠.
14:04
which had not yet existed
in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
그건 디지털 시대 이전에는
없었던 것 들이죠.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg
was at the US Congress
245
848538
2209
HB: 마크 저커버그가 미국 의회나
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
유럽 연합에 갔었을 때,
14:12
he was confronted
with all kinds of critics.
247
852565
2635
그는 여러 종류의 비평가들을
만나게 되었습니다.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
그의 반응은 언제나 동일했습니다.
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"저희가 문제를 해결할겁니다.
14:19
and I will follow up on that
with my team."
250
859993
2551
그리고 저희 팀 동료들과 함께
보고할 것입니다."
14:23
But such a debate shouldn't be held
in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
하지만 이런 토론들은 페이스북에서는
개최될 수 없는 토론입니다.
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
트위터나 구글에서도 마찬가지죠.
14:28
such a debate should be openly discussed
in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
이런 토론은 세계적인 신생 의회에서
활발하게 논의되어야 합니다.
14:33
in new institutions
that reflect the diversity of people
254
873118
4860
새로운 개업들을 통해
다양한 사람들을 만날 수도 있고,
14:38
contributing to a utopian project
of a global network.
255
878002
4542
글로벌 네트워크라는 프로젝트에
몸을 담을 수도 있습니다.
14:42
And while it may seem impossible
to consider the values
256
882568
3377
다른 사람들의 가치를 생각하는 것이
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
불가능해 보일 수 있지만
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
우리 사이에는 차이점보다 공통점이
더 많다는 사실을 믿는 것이 좋습니다.
14:49
that there's more that connects us
than separates us.
259
889941
3286
14:53
MR: Yeah, at a time
when populism is gaining strength,
260
893624
3707
MR: 포퓰리즘이
힘을 얻고 있는 시기에는
14:57
it becomes popular
to justify the symptoms,
261
897355
3198
증상을 정당화하려는 움직임이 큽니다.
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
완전히 없애고,
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
투명하게 바꾸는 것이죠.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
이런 생각은 전 세계
모든 곳에 퍼지고 있습니다.
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
디지털 뿐만 아니라 아날로그에서도요.
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
그리고 우리는 더 늦기 전에
이를 막아야할 의무가 있습니다.
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
자유와 민주주의에 대한 질문에는
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
두 가지 옵션 이외에도
더 많은 옵션이 존재해야 합니다.
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
HB: 삭제.
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
MR: 무시.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
HB: 모두 고맙습니다.
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.