The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,518 views ・ 2019-11-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[Felnőtt tartalom]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
Moritz Riesewieck: 2013. március 23-án
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
egy olyan videót találtak a felhasználók a hírfolyamukban szerte a világban,
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
amelyen egy idősebb férfi megerőszakol egy fiatal lányt.
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
Mielőtt a videót eltávolították volna a Facebookról,
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
már 16 ezren megosztották,
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
és négyezren lájkolták is.
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
A videó terjedt, és megfertőzte a netet.
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
Hans Block: Ez volt az a pillanat, amikor megkérdeztük magunktól,
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
hogyan kerülhet fel ilyesmi a Facebookra?
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
És ugyanakkor miért nem látunk ilyen tartalmat még sokkal gyakrabban?
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
Elvégre sok visszataszító tartalom kering online,
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
miért látunk ritkán ilyen ganét a Facebookon, Twitteren vagy Google-on?
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
MR: Míg a képeken és videókon
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
a képfelismerő szoftverek azonosítani tudják
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
a nemi szervek körvonalait, a vért vagy a meztelenséget,
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
óriási nehézségeket jelent megkülönböztetni a pornográf tartalmat
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
a nyaraláson készült képektől, egy Adonisz-szobortól
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
vagy a mellrákszűrés kampányanyagától.
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
Nem tudják megkülönböztetni Rómeó és Júlia halálát a színpadon
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
egy valódi késes támadástól.
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
Nem tudnak különbséget tenni a szatíra és propaganda,
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
a gúny és a gyűlölet, és más hasonló dolgok között.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
Tehát emberek kellenek annak eldöntéshez,
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
hogy a gyanús tartalmak közül mit kéne törölni,
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
és mi az, ami maradhat.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
Olyan emberek, akikről szinte semmit nem tudunk,
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
mert titokban dolgoznak.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
Aláírnak egy titoktartási megállapodást,
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
amely megtiltja, hogy beszéljenek róla,
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
megosszák, mit láttak a képernyőn, milyen hatással van rájuk ez a munka.
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
Kódszavakat kötelező használniuk, hogy ki ne derüljön, kinek dolgoznak.
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
Megfigyeltetik őket biztonsági magáncégekkel,
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
nehogy újságírókkal beszélhessenek,
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
büntetéssel fenyegetik őket arra az esetre, ha mégis beszélnének.
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
Olyan ez az egész, mint egy hátborzongató krimi,
02:34
but it's true.
36
154207
1330
de igaz.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
Vannak ilyen emberek,
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
tartalommoderátornak nevezik őket.
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
HB: Mi rendeztük a "Tisztogatók" című dokumentarista játékfilmet –
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
elvisszük önöket egy olyan világba,
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
amelynek létezéséről sokuk talán nem is tudott.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
Itt egy rövid részlet a filmből.
(Zene)
02:58
(Music)
43
178639
3620
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(Video) Moderátor: Névtelenségben kell maradnom, mert aláírtunk egy szerződést.
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
Nem szabad megmondanunk, hogy kivel dolgozunk.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
Azért beszélek most önnek,
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
mert a világnak tudnia kell, hogy vagyunk.
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
Van itt valaki, aki ellenőrzi a közösségi médiát.
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
Minden tőlünk telhetőt megteszünk, hogy ez a platform
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
mindenki számára biztonságos legyen.
03:42
Delete.
51
222438
1150
Töröl.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
Nem érdekes.
03:45
Delete.
53
225596
1150
Töröl.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
Nem érdekes.
03:48
Delete.
55
228600
1151
Töröl.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
Nem érdekes.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
Nem érdekes.
03:53
Delete.
58
233625
1150
Töröl.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
HB: Az úgynevezett tartalommoderátorok
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
nem a Facebooktól, a Twittertől vagy a Goggle-tól kapják a fizetésüket,
hanem a világ más részeire kiszervezett cégektől,
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
hogy munkabérüket alacsonyan lehessen tartani.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
Fiatalok tízezrei néznek végig mindent,
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
amit nem kéne látnunk.
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
Lefejezésekről, csonkításokról, kivégzésekről,
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
halottgyalázásról, kínzásról, gyermekmolesztálásról beszélünk.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
Képek ezrei egyetlen műszakban –
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
nem érdekes, töröl – éjjel-nappal.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
E munkák többségét Manilában végzik,
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
ahová éveken keresztül szállították teherhajókon
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
a veszélyes hulladékot a nyugati világból –
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
mára a digitális szemét ömlik ide optikai kábelen.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
És ahogy a guberálók
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
átturkálják az óriási szeméthegyeket a város peremén,
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
a tartalommoderátorok is utat kattintgatnak maguknak
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
a képek és videók intellektuális szemetének végtelen, mérgező óceánján,
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
így nekünk nem kell azokat megnéznünk.
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
MR: A guberálók sérüléseivel szemben
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
a tartalommoderátorok sebei láthatatlanok maradnak.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
Teli sokkoló és megzavaró részletekkel,
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
ezek a képek és videók befészkelik magukat memóriájukba,
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
és bármikor meg nem jósolható hatást válthatnak ki:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
evészavart, a libidó elvesztését,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
idegrendszeri rendellenességeket, alkoholizmust, depressziót,
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
és akár öngyilkossághoz is vezethetnek.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
A képek és videók megfertőzik,
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
és gyakran el sem engedik őket többé.
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
Ha nincs szerencséjük, poszttraumás stresszszindróma fejlődik ki náluk,
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
akár a katonáknál háborús küldetés után.
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
Filmünkben egy fiatalember történetét mondjuk el,
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
akinek öncsonkításokat és öngyilkossági kísérleteket kellett élőben monitoroznia,
05:48
again and again,
92
348334
1675
újra és újra,
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
és aki végül maga is öngyilkos lett.
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
Ez nem példátlan eset, ahogy megtudtuk.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
Ez az ára annak, amit mindannyian fizetünk
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
az ún. biztonságos és egészséges
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
környezetért a közösségi médiában.
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
Az emberiség történelmében soha korábban
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
nem volt ilyen egyszerű emberek millióit elérni világszerte
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
néhány másodperc alatt.
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
Amit a közösségi médiában posztolunk, gyorsan terjed,
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
felkapják, és szerte a földgolyón felzaklatja az embereket.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
Mire törölnék,
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
már túl késő.
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
Milliókat megfertőzött már
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
gyűlölettel és haraggal,
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
akik aztán vagy online aktivizálják magukat,
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
és terjesztik vagy gerjesztik a gyűlöletet,
vagy kiviszik az utcára, és harcra készülnek.
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
HB: Tehát tartalommoderátorok serege ül a képernyő előtt,
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
hogy elkerüljük a további károkozást.
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
És döntenek, amilyen gyorsan csak lehet,
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
hogy az a tartalom maradhat-e, mert nem érdekes;
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
vagy tűnjön el és törli.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
De nem minden döntés annyira egyértelmű,
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
mint az a videó a gyermekmolesztálásról.
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
Mi a helyzet az ellentmondásos vagy kétértelmű tartalmakkal,
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
amelyeket emberjogi aktivisták vagy civil tudósítók töltenek fel?
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
A tartalommoderátorok gyakran döntenek ilyeneknél is,
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
ugyanolyan gyorsan, mint az egyértelmű esetekben.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
MR: Mutatunk egy videót,
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
és szeretnénk, ha döntenének:
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
törölnék-e,
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
vagy meghagynák?
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(Video) (Légvédelmi sziréna)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(Robbanás)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(Arabul beszélő emberek)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
MR: Letakartunk néhány részletet a kedvükért.
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
Egy gyereket alkalomadtán vészesen megzavarhat
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
és szélsőségesen megrémiszthet az ilyen tartalom.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
Tehát, törölnék inkább?
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
És ha ez a videó segíthetné a háborús bűnök kivizsgálását Szíriában?
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
És mi van, ha senki nem hall a légicsapásról,
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
mert a Facebook, a YouTube és a Twitter eldöntötték, hogy leveszik?
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
Az Airwars, egy londoni székhelyű civil szervezet
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
megpróbálja minél gyorsabban megtalálni az ilyen videókat,
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
bármikor is töltötték fel a közösségi médiába,
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
hogy aztán archiválja.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
Tudják, hogy előbb vagy utóbb
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
a Facebook, a YouTube, a Twitter törli az ilyen tartalmakat.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
Mobiltelefonjukkal felfegyverkezve sokszor olyan dolgokról is tudósítanak emberek,
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
amikhez az újságírók nem férnek hozzá.
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
Emberjogi csoportok sokszor nem tehetnek jobbat,
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
gyorsan elérhetővé teszik felvételeiket a széles nyilvánosság számára azzal,
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
hogy feltöltik őket a közösségi médiába.
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
Nem ez kéne legyen az internetben rejlő erő?
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
Nem ezeket az álmokat dédelgettük
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
a kezdetekkor az internettel kapcsolatban?
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
Vajon az ilyen képek és videók
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
nem győzik meg a tények iránt érzéketlen embereket,
09:07
to rethink?
151
547585
1150
hogy gondolják újra?
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
HB: De ehelyett mindent törölnek, ami kényelmetlenséget okozhat.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
Van egy általános elmozdulás a társadalomban.
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
A média például egyre gyakrabban használ figyelmeztetést
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
az olyan cikkek tetején,
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
amelyek esetleg fenyegetőnek vagy ijesztőnek értelmezhetők.
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
Vagy az Egyesült Államok egyetemein mind több hallgató követeli
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
az olyan ókori klasszikusok tiltását a tanrendből,
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
amelyek nemi erőszakot vagy tettlegességet ábrázolnak.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
De hová jutunk ezzel?
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
Fizikai sértetlenségünket, mint emberi jogot,
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
világszerte garantálják az alkotmányok.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
ezt a jogot a mentális sértetlenségre is kimondja.
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
De még ha nehéz is megjósolni a képek és videók
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
lehetséges traumatikus hatását,
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
valóban olyan óvatosak akarunk lenni,
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
hogy kockáztatnánk azt, hogy tudjunk a társadalmi igazságtalanságokról?
10:03
So what to do?
169
603203
1150
Mit tegyünk hát?
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
Mark Zuckerberg mostanában jelentette be, hogy mi, felhasználók,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
szinte mindenki,
10:11
will decide individually
172
611784
2261
a jövőben egyénileg fogja eldönteni,
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
hogy mit szeretne látni a platformon,
azzal, hogy beállítja személyes szűrőjét.
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
Így bárki könnyen kérheti, hogy ne zavarják
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
háborús felvételekkel vagy más erőszakos konfliktusokkal, mint...
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
MR: Én olyan fickó vagyok, akit nem zavar a keblek látványa,
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
és érdekel a globális felmelegedés,
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
de a háborút nem szeretem olyan nagyon.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
HB: Én meg pont az ellenkezője vagyok,
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
egy csöppet sem érdekelnek a fedetlen keblek vagy meztelen testek.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
De a fegyverek miért ne? Igen, szeretem a fegyvereket.
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
MR: Ha nem osztjuk meg a tudásunkat a hasonló társadalmi problémákról,
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
akkor hogyan fogjuk megvitatni a társadalmi kérdéseket?
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
Hogyan szólítjuk meg az embereket, hogy tegyenek valamit?
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
Még több, egymástól elszigetelt buborék fog létrejönni.
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
Az egyik központi kérdés, hogy mi lesz fontosabb a jövőben:
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
az önkifejezés szabadsága vagy az igény, hogy biztonságban érezzük magunkat?
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
Ez elvi kérdés.
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
Hogy nyílt vagy zárt társadalmat szeretnénk
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
a digitális térben teremteni?
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
Szabadság vagy biztonság – ez a lényegi kérdés.
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
A Facebook mindig is "egészséges" platform akart lenni.
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
A felhasználóknak először is biztonságban kell érezniük magukat.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
Ugyanígy fogalmaznak
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
a filippínó tartalommoderátorok
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
számos interjúban.
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(Videó) Az a világ, amiben jelenleg élünk,
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
szerintem nem igazán egészséges.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(Zene)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
Ebben a világban valóban jelen van a gonosz, aki létezik.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(Zene)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
Szükséges, hogy odafigyeljünk.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(Zene)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
Kontroll alatt kell tartsuk: jó vagy rossz.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(Zene)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[Figyelj, fiatalember! – Isten]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
MR: A szigorúan katolikus Fülöp-szigeteken a fiatal moderátorok számára
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
ez a keresztény küldetéshez kötődik.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
Tenni a világ bűnei ellen,
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
amelyek a világhálón keresztül terjednek.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"Erkölcsi kötelességünk megőrizni a tisztaságot" –
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
ez általános vélekedés a filippínók között.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
HB: Mások abból nyernek ösztönzést,
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
hogy elnökükhöz, Rodrigo Dutertéhez hasonlítják magukat,
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
aki 2016 óta kormányozza a Fülöp-szigeteket,
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
és az volt a választási ígérete, hogy "feltakarítok".
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
Ez azt jelenti, hogy úgy szüntet meg különböző problémákat,
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
hogy szó szerint az utcán öli meg a feltételezett bűnözőket,
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
bármit is jelentsen ez.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
Megválasztása óta
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
nagyjából 20 000 embert gyilkoltak meg.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
A filmben az egyik moderátor azt mondja,
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
"Amit Duterte az utcán csinál,
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
azt teszem én az internetért."
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
Itt vannak ők, az önjelölt szuperhősök,
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
akik kikényszerítik a törvényt és rendet digitális világunkban.
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
Kitakarítanak, tisztára sikálnak mindent,
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
megszabadítanak minket minden gonosztól.
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
Ami régebben a hatóságok dolga volt,
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
mára 20-as éveik elején járó főiskolát végzettek teszik,
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
három-ötnapos képzés után megszerzett papírral.
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
Ezzel a minősítéssel rendelkeznek azok,
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
akik nem kisebb munkát végeznek, mint a világ megmentése.
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
MR: A nemzeti szuverenitás átkerült a magáncégek kezébe,
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
ők meg átadják a felelősségüket egy harmadik félnek.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
Ez a kiszervezés kiszervezésének kiszervezése,
13:50
which takes place.
238
830118
1150
ami most megy.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
A közösségi háló
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
merőben új infrastruktúra,
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
saját mechanizmusával,
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
tevékenységének saját logikájával,
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
így egy egészen új, saját veszéllyel,
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
ami nem létezett még a digitális világ előtti publikus világban.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
HB: Amikor Mark Zuckenberg megjelent az USA Kongresszusában
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
vagy az Európai Parlamentben,
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
mindenféle kritikákkal került szembe.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
Mindenre ugyanúgy reagált:
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"Kijavítjuk,
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
és ennek megfelelően folytatjuk."
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
De az ilyen vitákat nem a Facebook, a Twitter
vagy a Google hátsó szobáiban kéne lefolytatni –
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
ezekről a témákról nyíltan kéne vitázni új, világpolgári parlamentekben,
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
olyan új intézményekben, amelyek figyelembe veszik az emberek sokféleségét,
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
és ezzel hozzájárulnak a világháló utópisztikus projektjéhez.
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
S míg talán lehetetlen a világ felhasználóinak értékrendjét
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
figyelembe venni,
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
érdemes hinni abban,
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
hogy több dolog van, ami közös bennünk, mint ami elválaszt.
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
MR: Hát, igen, olyan időkben, amikor a populizmus megerősödik,
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
népszerűvé válik tisztázni a jelenségeket,
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
megszabadulni tőlük,
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
láthatatlanná tenni őket.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
Világszerte terjed ez a felfogás
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
az analóg és digitális világban egyaránt.
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
A mi kötelességünk megállítani,
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
még mielőtt késő lenne.
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
Szabadság és demokrácia kérdésében
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
más alternatívák is kell, hogy legyenek, mint hogy:
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
HB: Töröl.
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
MR: Vagy nem érdekes.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
HB: Nagyon köszönjük.
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7