The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,417 views ・ 2019-11-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thirakan Somsungnoen Reviewer: Panitan Suvannaroj
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[วิดีโอนี้มีเนื้อหาที่เหมาะกับผู้ใหญ่]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
Moritz Riesewieck: วันที่ 23 มีนาคม 2013
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
ผู้ใช้ทั่วโลกพบว่าบนหน้านิวส์ฟีดของตน
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
มีวิดีโอเด็กผู้หญิงถูกชายแก่ข่มขืน
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
ก่อนที่วิดีโอนี้จะถูกลบออกจากเฟสบุ๊ค
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
ก็มีการแชร์ไปแล้ว 16,000 ครั้ง
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
และมีคนกดไลค์ถึง 4,000 ครั้ง
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
วีดิโอนี้กลายเป็นกระแส ลามไปทั่วอินเตอร์เน็ต
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
Hans Block: และนั่นเป็นตอนที่ เราถามตัวเองว่า
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
เนื้อหาแบบนี้มาอยู่ในเฟสบุ๊คได้อย่างไร
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
แต่ในเวลาเดียวกัน ทำไมเราถึงไม่ค่อยเห็นเนื้อหาแบบนี้บ่อยๆ
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
ในเมื่อมีสื่อแย่ๆ เต็มโลกออนไลน์ไปหมด
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
แต่ทำไมเราจึงไม่ค่อยเห็นขยะแบบนั้น ในเฟสบุ๊ค, ทวิตเตอร์ หรือกูเกิล ล่ะ
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
MR: แม้ซอฟต์แวร์จดจำใบหน้า
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
จะระบุรูปทรงอวัยวะที่เกี่ยวกับเพศ
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
เลือดหรือการเปลือยในรูปและวิดีโอได้
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
แต่กลับมีปัญหาในการแยกแยะ เนื้อหาลามก
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
ออกจากภาพวันหยุด รูปปั้นอโดนิส
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
หรือแคมเปญตรวจคัดกรองมะเร็งเต้านม
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
มันไม่สามารถแยกแยะโรมิโอกับจูเลียต ที่ตายบนเวที
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
จากการโดนแทงจริงๆ
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
มันไม่สามารถแยกแยะการเสียดสีออกจาก การโฆษณาชวนเชื่อ
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
หรือการประชดออกจากความเกลียดชังจริงๆ แล้วก็อีกหลายอย่าง
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
ดังนั้น จึงต้องมีคนที่คอยตัดสิน
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
ว่าเนื้อหาน่าสงสัยอันไหนควรลบทิ้ง
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
และอันไหนควรเก็บไว้
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
กลุ่มคนที่เราแทบไม่รู้จักเลย
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
เพราะการทำงานที่เป็นความลับ
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
พวกเขาเซ็นข้อตกลงห้ามเปิดเผยข้อมูล
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
ที่ห้ามพูดหรือแชร์ข้อมูล
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
ที่เห็นบนหน้าจอตัวเอง หรือว่างานนี้ทำให้พวกเขาเป็นอย่างไร
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
พวกเขาถูกบังคับให้ใช้โค้ดลับ เพื่อปิดบังว่าตนทำงานให้ใคร
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
พวกเขาถูกจับตา จากบริษัทรักษาความปลอดภัยเอกชน
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
เพื่อให้แน่ใจว่า จะไม่ไปพูดกับนักข่าว
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
และจะต้องเสียค่าปรับ ถ้าเกิดทำอย่างนั้น
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
ทั้งหมดนี้ฟังดูเหมือน อาชญากรรมแปลกๆ
02:34
but it's true.
36
154207
1330
แต่เป็นเรื่องจริงครับ
02:35
These people exist,
37
155561
1492
คนเหล่านี้มีตัวตนจริง
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
และเรียกกันว่าผู้คัดกรองเนื้อหา
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
HB: เราเป็นผู้กำกับภาพยนตร์ สารคดีความยาวปานกลางเรื่อง "The Cleaners"
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
และอยากพาคุณ
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
เข้าสู่โลกที่หลายๆ คนอาจยังไม่รู้จัก
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
มาดูคลิปสั้นๆ จากหนังของเรากันครับ
02:58
(Music)
43
178639
3620
(เสียงดนตรี)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(วิดีโอ) ผู้คัดกรอง:ฉันเปิดเผยตัวตนไม่ได้ เพราะว่าเซ็นสัญญาไว้
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
เราเปิดเผยไม่ได้ว่าทำงานกับใคร
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
เหตุผลที่ฉันบอกคุณ
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
เพราะโลกควรได้รู้ว่ายังมีพวกเราอยู่
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
มีคนที่คอยตรวจสอบ โซเชียลมีเดียอยู่
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
เราตั้งใจทำงานสุดความสามารถ เพื่อให้แพลตฟอร์มนี้
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
ปลอดภัยสำหรับทุกคน
03:42
Delete.
51
222438
1150
ลบ
03:44
Ignore.
52
224278
1294
ข้าม
03:45
Delete.
53
225596
1150
ลบ
03:47
Ignore.
54
227279
1297
ข้าม
03:48
Delete.
55
228600
1151
ลบ
03:50
Ignore.
56
230680
1151
ข้าม
03:51
Ignore.
57
231855
1150
ข้าม
03:53
Delete.
58
233625
1150
ลบ
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
HB: กลุ่มคนที่เรียกว่าผู้คัดกรองเนื้อหา
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
ไม่ได้รับรายได้จากเฟสบุ๊ค, ทวิตเตอร์ หรือกูเกิล โดยตรง
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
แต่จากบริษัทจัดจ้างภายนอกทั่วโลก
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
เพื่อให้ค่าจ้างต่ำ
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
คนหนุ่มสาวหลายหมื่นคน
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
ซึ่งเห็นทุกสิ่งที่เราไม่ควรเห็น
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
ทั้งการฆ่าตัดคอ การตัดแขนขา
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
การประหารชีวิต การร่วมเพศกับศพ การทรมาน การทารุณเด็ก
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
นับพันรูปในหนึ่งกะ
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
ลบ ข้าม ทั้งกลางวันกลางคืน
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
งานส่วนใหญ่ดำเนินการในมะนิลา
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
ที่ที่มีการขนส่งขยะอิเล็กทรอนิกส์มีพิษ
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
มาจากโลกตะวันตกเป็นเวลาหลายปี ทางเรือขนส่ง
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
ซึ่งตอนนี้เป็นการทิ้งขยะ ผ่านทางสายไฟเบอร์ออปติก
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
หน้าที่ของพวกเขาไม่ต่างจากคนเก็บขยะ
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
ที่คุ้ยอยู่เหนือขยะกองมหึมา ใกล้เมือง
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
ผู้คัดกรองเนื้อหาก็คลิกไปบน มหาสมุทรแห่งสารพิษอันไร้ที่สิ้นสุด
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
ทั้งรูปภาพ วิดีโอ และขยะที่ประดิษฐ์ขึ้น ทุกรูปแบบ
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
เพื่อให้เราไม่ต้องเห็นมัน
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
MR: แต่บาดแผลของผู้คัดกรอง
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
ไม่เหมือนกับของคนเก็บขยะ ตรงที่มันมองไม่เห็น
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
เนื้อหาทั้งรูปภาพและวิดีโอ
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
ที่ชวนผวาและรบกวนใจทั้งหลาย ซุกซ่อนในความทรงจำของพวกเขา
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
และอาจส่งผลที่คาดเดาไม่ได้ทุกเวลา
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
ทั้งอาการกินผิดปกติ หมดความรู้สึกทางเพศ
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
อาการวิตกกังวล ติดเหล้า
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
ซึมเศร้า กระทั่งนำไปสู่ การฆ่าตัวตาย
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
รูปภาพและวิดีโอพวกนั้น ส่งผลต่อพวกเขา
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
และมักไม่มีทางหายไปไหน
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
หากโชคร้าย พวกเขาก็อาจมี ภาวะผิดปกติทางจิตใจจากเหตุการณ์รุนแรง
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
เหมือนทหารที่เพิ่งกลับจากสงคราม
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
ในหนังเรื่องนี้ เราเล่าเรื่อง ชายหนุ่มคนหนึ่ง
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
ที่ต้องคอยตรวจสอบการไลฟ์วิดีโอ ทำร้ายตัวเองและการพยายามฆ่าตัวตาย
05:48
again and again,
92
348334
1675
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
และท้ายที่สุดก็ฆ่าตัวตายเอง
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
เท่าที่เรารู้ เรื่องนี้ไม่ใช่แค่กรณีเดียว
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
นี่คือราคาที่เราทุกคนจ่าย
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
ให้กับสิ่งที่เรียกว่า สภาพแวดล้อมในโซเชียลมีเดีย
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
ที่สะอาด ปลอดภัย และ "ดีต่อจิตใจ"
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
เราติดต่อกับคนนับล้านทั่วโลก
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
ได้ง่ายขึ้นอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน ในประวัติศาสตร์
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
ด้วยเวลาเพียงไม่กี่วินาที
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
สิ่งที่โพสต์ลงในโซเชียลมีเดีย แพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
กลายเป็นกระแส และสร้างความตื่นเต้น ให้ผู้คนทั่วโลก
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
ก่อนที่มันจะถูกลบ
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
ก็มักสายเกินไปแล้ว
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
ผู้คนนับล้านติดเชื้อ ความเกลียดชัง
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
และความโกรธแค้นไปแล้ว
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
แล้วพวกเขาก็มามีบทบาท ในโลกออนไลน์
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
ด้วยการแพร่หรือโหมกระพือ ความเกลียดชัง
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
ไม่ก็ออกไปก่อความรุนแรง ตามท้องถนน
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
HB: จึงต้องมีกองทัพผู้คัดกรองเนื้อหา
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
นั่งประจำตรงหน้าจอเพื่อเลี่ยงไม่ให้เกิด ความเสียหายในแบบเดียวกันอีก
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
และพวกเขาต้องตัดสินใจ ให้เร็วที่สุด
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
ว่าเนื้อหานั้นๆ จะอยู่ในแพลตฟอร์ม ด้วยการกดข้าม
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
หรือต้องหายไปด้วยการกดลบ
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
แต่ก็ไม่ใช่ว่าทุกการตัดสินใจ จะทำได้อย่างชัดเจน
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
เหมือนการตัดสินใจเกี่ยวกับ วิดีโอการทารุณเด็ก
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
แล้วเนื้อหาซึ่งเป็นที่ถกเถียง เนื้อหาที่ก้ำกึ่ง
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
ที่นักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิ หรือนักข่าวพลเมืองอัปโหลดล่ะ
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
ผู้คัดกรองเนื้อหา มักตัดสินใจในกรณีดังกล่าว
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
ด้วยความรวดเร็วเท่ากับ เนื้อหาที่ [ชัดเจน]
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
MR: เราจะให้คุณดูวิดีโออันหนึ่ง
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
และอยากขอให้คุณตัดสินใจ
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
ว่าจะลบ
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
หรือไม่ลบ
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(วิดีโอ) (เสียงการโจมตีทางอากาศ)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(เสียงระเบิด)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(คนพูดภาษาอาหรับ)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
MR: เราได้เบลอบางส่วนในวิดีโอนะครับ
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
เด็กอาจตกใจอย่างรุนแรง
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
และหวาดกลัวเนื้อหาประะภทนี้อย่างมาก
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
งั้นคุณก็น่าจะลบใช่ไหมครับ
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
แต่ถ้าเกิดวิดีโอนี้ช่วยสืนสวน การก่อสงครามในซีเรียได้ล่ะ
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
ถ้าเกิดไม่มีใครเคยได้ยิน เรื่องการโจมตีทางอากาศนี้
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
เพราะเฟสบุ๊ค, ยูทูบ, ทวิตเตอร์ ตัดสินใจลบทิ้งไปล่ะ
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
Airwars ซึ่งเป็นองค์กรนอกภาครัฐ ในลอนดอน
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
พยายามค้นหาวิดีโอเหล่านั้น ให้เร็วที่สุด
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
ไม่ว่าจะอัปโหลดลงใน โซเชียลมีเดียเมื่อไรก็ตาม
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
เพื่อบันทึกเก็บไว้
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
เพราะบริษัทนี้รู้ว่า ไม่ช้าก็เร็ว
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
เฟสบุ๊ค, ยูทูบ, ทวิตเตอร์ จะลบเนื้อหานั้นออก
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
ผู้คนที่มีโทรศัพท์มือถือ
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
สามารถเห็นสิ่งต่างๆ ที่นักข่าวมักไม่ได้เห็น
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
กลุ่มสิทธิมนุษยชน มักไม่มีทางเลือก
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
ในการทำให้วิดีโอของกลุ่ม เข้าถึงผู้ชมจำนวนมากอย่างรวดเร็ว
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
ได้ดีไปกว่าการอัปโหลดลงโซเชียลมีเดีย
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
นี่ไม่ใช่ศักยภาพของการส่งเสริม ที่เครือข่ายอินเทอร์เน็ตควรมีหรอกหรือครับ
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
นี่ไม่ใช่ความฝัน
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
ที่ผู้คนในยุคแรกเริ่มมี เกี่ยวกับอินเทอร์เน็ตหรือครับ
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
รูปภาพและวิดีโอพวกนี้
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
จะโน้มน้าวให้คนที่มีภูมิต้านทาน ต่อความเป็นจริง
09:07
to rethink?
151
547585
1150
คิดทบทวนไม่ได้หรือครับ ?
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
HB: แต่ทุกสิ่งที่อาจก่อกวนจิตใจ กลับถูกลบทิ้ง
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
และเกิดการเปลี่ยนแปลงไปทั่วในสังคม
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
เช่น มีสื่อจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ ที่ขึ้นคำเตือนเนื้อหาสุ่มเสี่ยง
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
ตรงหัวบทความ
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
ซึ่งบางคนอาจมองว่า ทำให้ขุ่นเคืองหรือสร้างปัญหา
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
หรือนักศึกษามหาวิทยาลัย ในสหรัฐอเมริกาจำนวนมากขึ้น
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
เรียกร้องให้แบนผลงานคลาสสิกยุคเก่า
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
ที่บรรยายความรุนแรงทางเพศ หรือการล่วงละเมิดออกจากหลักสูตร
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
แต่มันควรไปไกลขนาดไหนล่ะ
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
บูรณภาพแห่งร่างกาย เป็นสิทธิมนุษยชนข้อหนึ่ง
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
ในสถาบันต่างๆ ทั่วโลก
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
ในกฎบัตรสิทธิขั้นพื้นฐาน ของสหภาพยุโรป
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
สิทธิข้อนี้จะสื่อถึง บูรณภาพทางจิตใจ
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
ถึงแม้ว่าผลกระทบจากเหตุรุนแรง
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
ที่มาจากรูปภาพและวิดีโอนั้นยากจะคาดเดา
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
แต่เราจำเป็นต้องระวังตัวมาก
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
จนอาจเสียการตระหนักรู้ ถึงความอยุติธรรมในสังคมเลยหรือครับ
10:03
So what to do?
169
603203
1150
แล้วควรทำอย่างไรดีล่ะ
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
เมื่อเร็วๆ นี้ Mark Zuckerberg บอกว่าในอนาคต
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
ผู้ใช้ ก็คือเรา หรือเกือบทุกคน
10:11
will decide individually
172
611784
2261
ต้องเป็นคนตัดสินใจเอง
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
ว่าอยากเห็นอะไรในแพลตฟอร์ม
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
ด้วยการตั้งค่าตัวกรองส่วนบุคคล
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
ทุกคนก็จะเลือกได้ว่า จะไม่ดูภาพสงคราม
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
หรือเนื้อหารุนแรงอื่นๆ เหมือนเดิม อย่างเช่น...
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
MR: ผมเป็นคนประเภทที่โอเค กับการเห็นภาพหน้าอก
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
และผมสนใจเรื่องภาวะโลกร้อนมาก
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
และไม่ชอบสงครามเอามากๆ
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
HB: ส่วนผมตรงข้ามเลยครับ
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
ผมไม่สนใจอะไรกับหน้าอกเปลือย หรือร่างกายเปล่าเปลือยสักนิด
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
แต่ชอบปืน ชอบมากเลย
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
MR: แล้วกัน ถ้าเราไม่มี จิตสำนึกทางสังคมร่วมกัน
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
เราจะถกปัญหาสังคมกันได้อย่างไร
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
เราจะเรียกร้องให้ผู้คนลงมือทำได้อย่างไร
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
ในเมื่อเกิดโลกที่แยกขาดจากกันขึ้น
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
หนึ่งในคำถามสำคัญคือ "ในอนาคต
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
เสรีภาพในการแสดงออกจะมีความสำคัญแค่ไหน เมื่อเทียบกับที่คนเราอยากได้รับการปกป้อง"
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
นี่เป็นเรื่องของหลักการ
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
เราอยากออกแบบสังคม ในโลกดิจิทัลให้เป็น
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
พื้นที่ปิดหรือเปิดเท่านั้นหรือ
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
ใจกลางสำคัญของเรื่องนี้ คือ "เสรีภาพ ปะทะ ความปลอดภัย"
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
เฟสบุ๊ค อยากเป็นแพลตฟอร์ม ที่ "ดีต่อใจ" มาโดยตลอด
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
เหนือสิ่งอื่นใด ผู้ใช้ต้อง รู้สึกปลอดภัยและได้รับการปกป้อง
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
ซึ่งเป็นคำเดียวกับที่
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
ผู้คัดกรองเนื้อหาในฟิลิปปินส์ เลือกใช้
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
จากการสัมภาษณ์จำนวนมาก
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(วิดีโอ) โลกที่เราอาศัยอยู่ทุกวันนี้
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
ฉันเชื่อว่ามันไม่จรรโลงใจนัก
11:44
(Music)
200
704783
1548
(เสียงดนตรี)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
ในโลกนี้ ปีศาจร้ายมีตัวตนอยู่จริงๆ
11:49
(Music)
202
709537
3238
(เสียงดนตรี)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
เราต้องคอยจับตาดู
11:54
(Music)
204
714886
1882
(เสียงดนตรี)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
เราต้องคอยควบคุมทั้งสิ่งดีและเลว
12:00
(Music)
206
720646
7000
(ดนตรี)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[ระวังหน่อยเจ้าหนุ่ม! --พระเจ้า]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
MR: สำหรับผู้คัดกรองหนุ่มสาว ในสังคมคาทอลิกของฟิลิปปินส์ที่เคร่งศาสนา
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
งานนี้เชื่อมโยงกับภารกิจของชาวคริสต์
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
ในการต่อสู้กับบาปของโลก
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
ที่แพร่ไปทั่วเว็บไซต์ต่างๆ
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"รองจากศรัทธาในพระเจ้าคือความบริสุทธิ์"
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
นี่เป็นวาทะที่ทุกคนในฟิลิปปินส์รู้จัก
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
HB: และอีกหลายคนจูงใจตัวเอง
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
ด้วยการเปรียบเทียบกับ ประธานาธิบดีโรดริโก ดูแตร์เต
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
ที่ดำรงตำแหน่งมาตั้งแต่ปี 2016
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
และชนะการเลือกตั้งจากคำสัญญาว่า "ผมจะทำให้ประเทศนี้ใสสะอาด"
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
ซึ่งหมายถึงการกำจัด ปัญหาทุกอย่างตรงตามตัว
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
ด้วยการฆ่าผู้คนบนถนน
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
ที่มีโอกาสเป็นอาชญากร ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
และตั้งแต่เขาได้รับเลือก
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
มีคนถูกฆ่าไปประมาณ 20,000 คน
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
ผู้คัดกรองคนหนึ่งในหนังของเราบอกว่า
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
"ผมทำสิ่งเดียวกับที่ดูแตร์เตทำ
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
แต่เป็นทางอินเทอร์เน็ต"
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
พวกเขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่ประกาศตน
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
เป็นผู้บังคับใช้กฎระเบียบ ในโลกดิจิทัล
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
พวกเขาเก็บกวาด ขัดถูทุกอย่างจนบริสุทธิ์ผุดผ่อง
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
ทำให้สิ่งชั่วร้ายหายไป
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
หน้าที่ที่เคยสงวนไว้ สำหรับเจ้าหน้าที่รัฐ
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
กลายมาเป็นของเด็กจบมหาวิทยาลัย วัย 20 ต้นๆ
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
ที่ได้รับการฝึกอบรม 3 ถึง 5 วัน
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
คุณสมบัติประจำตำแหน่งนี้คือ
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
คนที่ทำงานไม่ต่างไปจาก หน่วยกู้ภัยโลก
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
MR: อธิปไตยของชาติถูกฝากฝัง ในมือบริษัทเอกชน
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
แล้วก็ส่งต่อความรับผิดชอบ ให้กับบริษัทภายนอก
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
ซึ่งเป็นบริษัทภายนอกของภายนอก ของภายนอกอีกที
13:50
which takes place.
238
830118
1150
ที่ได้รับหน้าที่นี้
13:51
With social networks,
239
831618
1396
ในสังคมออนไลน์
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
เราต้องรับมือกับ โครงสร้างพื้นฐานแบบใหม่ล้วนๆ
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
ที่ระบบกลไกของมัน
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
และตรรกะในการทำสิ่งต่างๆ
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
หรือก็คืออันตรายแบบใหม่
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
ยังไม่เคยมีการพูดถึงในพื้นที่สาธารณะ ก่อนหน้ายุคดิจิทัล
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
HB: ตอน Mark Zuckerberg ขึ้นให้การที่สภาคองเกรส
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
หรือที่รัฐสภายุโรป
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
เขาต้องเผชิญกับ คำวิจารณ์ทุกรูปแบบ
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
และเขาก็ตอบแบบเดิมเสมอ
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"เราจะแก้ไข
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
และผมจะติดตามผลเรื่องนี้ กับทีม"
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
แต่การถกเถียงไม่ควรเกิดขึ้น ที่หลังห้องประชุมของเฟสบุ๊ค
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
ทวิตเตอร์ หรือกูเกิล
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
การถกเถียงนั้นควรพูดคุยอย่างเปิดกว้าง ในรัฐสภาแบบใหม่ทั่วโลก
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
ในสถาบันแบบใหม่ที่มี ผู้คนหลากหลายแบบ
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
ซึ่งอุทิศตนให้กับโครงการ อินเทอร์เน็ตโลกในอุดมคติ
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
และแม้การคำนึงถึงค่านิยม ของผู้ใช้ทั่วโลก
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
อาจเป็นไปได้ยาก
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
แต่ก็คุ้มที่จะเชื่อมั่น
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
ว่ามีสิ่งที่เชื่อมโยงเราเข้ากัน มากกว่าแยกเราออกจากกัน
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
MR: ครับ ในช่วงเวลา ที่ความเป็นประชานิยมมีมากขึ้น
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
ผู้คนนิยม ตัดสินสิ่งต่างๆ
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
ถอนรากถอนโคน
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
และทำให้หายไปจากการรับรู้
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
แนวคิดนี้แพร่ไปทั่วโลก
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
ทั้งโลกอะนาล็อกและดิจิทัล
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
ซึ่งเราทุกคนมีหน้าที่หยุดเรื่องนี้
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
ก่อนจะสายเกินไป
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
การตั้งคำถามอย่างเสรี และเป็นประชาธิปไตย
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
ไม่ควรมีแค่สองตัวเลือกนี้
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
HB: คือลบ
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
MR: หรือข้ามไป
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
HB: ขอบคุณมากครับ
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7