The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,430 views ・ 2019-11-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Adel Kuzulu Gözden geçirme: Ezgisu Karakaya
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
[Bu konuşma yetişkin içeriklidir]
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
Moritz Riesewieck: 23 Mart 2013'te,
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
dünya çapındaki kullanıcılar kendi haber akışlarında
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
yaşlı bir adam tarafından tecavüze uğrayan genç bir kızın videosunu gördü.
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
Bu video Facebook’tan kaldırılmadan önce
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
çoktan 16 bin kez paylaşılmıştı.
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
Beğeni sayısı ise 4 bin olmuştu.
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
Video, internette viral oldu ve sonrasında bütün bir ağa yayılmıştı.
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
Hans Block: O an kendimize sorduk.
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
Böylesi bir video Facebook'ta nasıl olabiliyordu?
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
Aynı zamanda, buna benzer içerikleri neden daha sık görmüyoruz?
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
Sonuç olarak internet, birçok iğrenç içerikle dolu.
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
Peki bunlara Facebook, Twitter veya Google'da neden nadiren rastlıyoruz?
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
MR: Görüntü tanımlama yazılımları
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
her ne kadar cinsel organ, kan veya çıplaklık içeren
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
fotoğraf ve videoları tanımlayabiliyor olsa da,
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
tatil fotoğraflarını, Adonis heykellerini
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
ya da göğüs kanseriyle mücadele için yürütülen bir kampanya görselini
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
pornografik içerikten ayırmakta oldukça zorluk çekiyor.
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
Romeo ve Juliet'in sahnede öldüğü anı
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
gerçek bir bıçak saldırısından ayırt edemiyor.
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
Yine aynı şekilde bir propaganda veya nefret söylemini
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
mizah ve ironiden ayırt etmekte oldukça zorlanıyor.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
Bu yüzden hangi şüpheli içeriğin silinmesi
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
hangisinin ise kalması gerektiğine
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
insanlar karar vermeli.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
Gizli çalıştıkları için
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
haklarında hiçbir şey bilmediğimiz insanlar var.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
Ekranlarında gördüklerini ve bunun kendileri üzerindeki etkilerini
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
konuşmalarını ve paylaşmalarını yasaklayan
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
gizlilik sözleşmeleri imzalıyorlar.
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
Kimin adına çalıştıklarını saklamak için kod kelimeler kullanmaya zorlanıyorlar.
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
Özel güvenlik firmaları tarafından
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
gazetecilere konuşmadıklarından emin olmak için izleniyorlar.
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
Konuşurlarsa para cezasıyla tehdit ediliyorlar.
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
Bütün bunlar garip bir suç hikayesi gibi geliyor
02:34
but it's true.
36
154207
1330
ama hepsi doğru.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
Bu insanlar gerçekten var.
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
Onlara içerik denetleyicisi deniyor.
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
HB: Biz "The Cleaners" belgeselinin yönetmenleriyiz.
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
Sizi henüz çoğunuzun bilmediği
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
bir dünyaya götürmek istiyoruz.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
İşte filmimizden kısa bir parça.
02:58
(Music)
43
178639
3620
(Müzik)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(Video) Denetleyici: Kimliğim bilinmemeli çünkü sözleşme imzaladık.
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
Kiminle çalıştığımızı söylememize izin verilmiyor.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
Sizinle konuşma sebebim;
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
bizim var olduğumuzu herkes bilmeli.
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
Sosyal medyayı denetleyen insanlar var.
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
Bu platformu herkese güvenli hale getirmek için
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.
03:42
Delete.
51
222438
1150
Sil.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
Yok say.
03:45
Delete.
53
225596
1150
Sil.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
Yok say.
03:48
Delete.
55
228600
1151
Sil.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
Yok say.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
Yok say.
03:53
Delete.
58
233625
1150
Sil.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
HB: İçerik denetleyicisi denilen kişiler
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
maliyetin düşük tutulması istendiğinden
maaşlarını Facebook,Twitter ya da Google'dan almak yerine
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
dış kaynak firmalarından alıyorlar.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
Onlarca, yüzlerce genç insan
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
görülmemesi gereken her şeyi görüyor.
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
Burada baş kesilmesinden, şiddetli zarar vermelerden
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
idamlardan, nekrofiliden, işkenceden ve çocuk istismarından bahsediyoruz.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
Bir vardiyada binlerce görüntü --
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
yok say ve sil, hiç durmadan.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
Bu işin çoğu Manila'da yapılıyor.
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
Batı dünyasının fiziksel çöplerinin
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
konteyner gemilerinde yıllarca aktarıldığı yer.
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
Artık fiber optik kablo kullanılarak dijital çöpler bırakılıyor.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
Şehrin kenarlarında devasa çöp yığınlarını
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
karıştıran çöpçüler gibi içerik denetleyiciler de
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
tek tık ile video, görüntü ve karmaşık çöp dolu
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
sonu olmayan zehirli bir okyanusa dalıyorlar.
Bu sayede bizlerin bunların hiçbirini görmesi gerekmiyor.
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
MR: Çöpçülerin yara izlerinin aksine
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
içerik denetleyicilerinin yara izleri görünmezdir.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
Rahatsız ve şok edici içerikle dolu
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
fotoğraf ve videolar hafızalarında yer ediniyor.
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
Bir anda ortaya çıkabilecek öngörülemez etkiler bırakabiliyor:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
Yeme bozuklukları, libido kaybı,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
kaygı bozuklukları, alkolizm,
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
hatta intiharla sonuçlanabilen depresyon.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
Onlara bulaşan bu fotoğraf ve videolar
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
bir daha onları hiç rahat bırakmıyor.
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
Eğer şanssızlarsa, savaştan dönen askerler gibi
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
travma sonrası stres bozukluğu yaşıyorlar.
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
Filmimizde genç bir adamın hikayesini anlatıyoruz.
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
Kendine zarar veren ve intihar girişiminde bulunanların
canlı yayınlarını tekrar ve tekrar izlemek zorunda kalmış
05:48
again and again,
92
348334
1675
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
ve sonunda intihar etmiş bir adam.
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
Bu bize yansıtıldığı gibi nadir bir vaka değil.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
Bu hepimizin sözde temiz, güvenli ve "sağlıklı"
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
sosyal medya alanları için
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
ödemek zorunda olduğu bir bedel.
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
Tarih boyunca, dünyanın her yerindeki milyonlarca insana
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
birkaç saniyede erişmek
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
hiç bu kadar kolay olmamıştı.
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
Sosyal medyada paylaşılanlar çok hızlı yayılıyor.
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
Bir anda viral oluyor ve tüm dünyadaki insanlardan ilgi topluyor.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
Bunlar silinmeden önce
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
genellikle iş işten geçmiş oluyor.
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
Milyonlarca insan kin ve öfkeyle
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
çoktan zehirlenmiş oluyor.
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
Bu nefreti ya internette yayıp saçarak
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
ya da sokaklara çıkıp
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
silaha sarılarak yayıyorlar.
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
HB: Bu nedenle içerik denetleyicilerden oluşan bir ordu,
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
istenmeyen yeni hasarları önlemek için ekran başında oturuyor.
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
Bunlar mümkün olduğunca kısa sürede
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
içeriğin platformda kalmasına - yok say
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
ya da kaldırılmasına - sil - karar veriyorlar.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
Ama bazı içerikler hakkındaki kararlar
çocuk istismarı videosu hakkında verilen karar kadar net olmuyor.
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
İnsan hakları savunucuları ya da gazeteciler tarafından yüklenen
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
tartışmalı ve çelişkili içeriklere ne demeli?
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
İçerik denetleyicileri genellikle bu tür vakalar konusunda
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
net vakalarla aynı hızda karar veriyorlar.
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
MR: Şimdi size bir video göstereceğiz.
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
Karar vermenizi istiyoruz.
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
Bunu siler miydiniz
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
silmez miydiniz?
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(Video) (Hava saldırısı sesleri)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(Patlama)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(Arapça konuşan insanlar)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
MR: Sizin için görüntüleri bulanıklaştırdık.
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
Bir çocuk böyle bir içerik karşısında
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
çok rahatsız olur ve korkardı.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
Siz bunu siler miydiniz?
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
Bu video Suriye’deki savaş suçlarını soruşturmaya yardımcı olsaydı ne olurdu?
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
Facebook, YouTube, Twitter bu videoyu kaldırmaya karar verdiği için
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
hiç kimsenin hava saldırısından haberi olmasaydı?
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
Londra merkezli bir sivil toplum kuruluşu olan Airways
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
bu tür videoları arşivlemek için
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
sosyal medyaya yüklendiği anda
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
mümkün olduğunca kısa sürede bulmaya çalışıyor.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
Çünkü Facebook, YouTube, Twitter'ın er ya da geç
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
bu tür içerikleri kaldırdığını biliyorlar.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
Gazetecilerin genellikle erişim izinlerinin olmadığı şeyleri
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
insanlar telefonlarıyla görünür hale getirebilirler.
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
İnsan hakları gruplarının
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
kaydettikleri şeylerin büyük izleyici kitlesine hızla ulaşması için
bunları sosyal medyaya yüklemekten daha iyi bir seçeneği genelde yoktur.
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
Bu, dünya çapında ağın sahip olması gereken yetki potansiyeli değil miydi?
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
Bunlar, insanların dünya çapında ağ hakkında
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
ilk hayalleri değil miydi?
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
Bu tür görüntü ve videolar
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
gerçeklere karşı duyarsızlaşmış insanların durup düşünmesi için
09:07
to rethink?
151
547585
1150
onları ikna edemez mi?
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
HB: Ama bunun yerine, rahatsız edici olabilecek her şey siliniyor.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
Toplumda genel bir değişim var.
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
Örneğin, medya makalelerin başına daha sık uyarı koyuyor.
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
İçeriğin kimilerince saldırgan veya rahatsız edici
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
bulunabileceğine dair uyarıyor.
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
ABD'deki üniversitelerde gitgide daha çok öğrenci
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
cinsel şiddet veya saldırı betimleyen klasiklerin
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
müfredattan çıkarılmasını talep ediyor.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
Bu konuda ne kadar ileri gitmeliyiz?
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
Vücut dokunulmazlığı dünyanın her yerindeki anayasalarda
insan hakkı olarak güvence altına alınmıştır.
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
Avrupa Birliği Temel Haklar Şartı'nda,
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
zihinsel bütünlük için bu hak açıkça geçerlidir.
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
Görüntü ve videoların potansiyel olarak travmatik etkisini
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
öngörmek zor olsa bile,
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
adaletsizlik konusundaki sosyal farkındalığı kaybetmeyi
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
göze alacak kadar tedbirli olmayı istiyor muyuz?
10:03
So what to do?
169
603203
1150
Peki ne yapmalıyız?
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
Mark Zuckerberg geçenlerde,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
gelecekte kullanıcıların bu platformda
10:11
will decide individually
172
611784
2261
ne görmek istediklerine
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
kişisel ayarlar sayesinde bireysel olarak
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
karar verebileceklerini söyledi.
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
Yani herkes savaş ya da diğer şiddetli çatışmaların
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
görüntüleriyle rahatsız olmamayı kolayca talep edebilir.
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
MR: Ben göğüs görmeye itiraz etmeyen bir adamım.
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
Küresel ısınma konusuyla çok ilgiliyim.
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
Ama savaşı çok sevmiyorum.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
HB: Bense tersiyim.
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
Göğüsler ya da çıplak bedenler ilgimi hiç çekmiyor.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
Ama neden silah olmasın? Evet, silahları seviyorum.
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
MR: Hadi ama! Eğer benzer bir sosyal bilincimiz olmasa
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
sosyal sorunları nasıl tartışacağız?
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
İnsanları eyleme geçmeye nasıl çağıracağız?
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
Daha da çok izole balonlar oluşacak.
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
Ana sorulardan birisi şu: "Gelecekte ifade özgürlüğü
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
insanların korunma ihtiyacıyla nasıl karşılaştırılacak?"
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
Bu bir prensip meselesi.
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
Dijital alan için açık mı kapalı bir toplum mu
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
tasarlamak istiyoruz?
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
Meselenin özü şu: "özgürlüğe karşı güvenlik"
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
Facebook her zaman "sağlıklı" bir platform olmak istedi.
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
Her şeyden önce, kullanıcıların kendilerini güvende hissetmesi gerekiyor.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
Filipinler'deki içerik denetleyicileri
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
yaptığımız röportajların çoğunda
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
aynı sözcükleri kullandılar.
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(Video) Şu anda yaşadığımız dünyanın
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
gerçekten sağlıklı olmadığına inanıyorum.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(Müzik)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
Bu dünyada kötülük gerçekten var.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(Müzik)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
Ona dikkat etmemiz gerekiyor.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(Müzik)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
Onu kontrol etmemiz gerekiyor -- iyi ya da kötü.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(Müzik)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[Yukarı bak genç adam! -- Tanrı]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
MR: Katı bir şekilde Katolik olan Filipinler'de
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
genç moderatörler için bu bir Hristiyan misyonuyla ilgili.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
İnternete yayılmış olan
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
dünya günahlarına karşı koymak.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"Temizlik imandan gelir"
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
Filipinler'de herkes tarafından bilinen bir söz.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
HB: Başkaları ise kendilerini
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
devlet başkanı Rorigo Duterte ile kıyaslayarak motive ediyor.
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
Duterte 2016'dan beri Filipinler'i yönetiyor.
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
Seçimi "Temizleyeceğim," vaadiyle kazandı.
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
Bu da her türlü sorunu ortadan kaldırmak oluyor.
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
Sokaklardaki, suçlu oldukları farz edilen insanları
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
gerçekten öldürerek.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
Duterte seçildiğinden beri
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
tahmini 20 bin insan öldürüldü.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
Filmdeki bir denetleyici dedi ki:
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
"Duterte'nin sokaklarda yaptığını
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
ben internette yapıyorum."
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
İşte onlar, dijital dünyamızda yasa ve düzeni uygulayan,
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
kendi kendini ilan eden süper kahramanlarımız.
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
Temizlik yapıyor, her şeyi temiz hale getiriyorlar.
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
Bizi kötü olan her şeyden kurtarıyorlar.
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
Daha önce devlet yetkililerine ayrılan görevler,
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
20'li yaşların başındaki üniversite mezunları tarafından devralındı.
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
Üç beş günlük eğitim ile donatılıyor --
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
eğitimin niteliği bu --
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
dünyanın kurtarılması için çalışıyorlar.
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
MR: Ulusal egemenlikler özel şirketlere taşeronlaştırıldı
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
ve sorumluluklarını üçüncü taraflara aktardılar.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
Bu, dış kaynak kullanımının dış kaynak kullanımının da
13:50
which takes place.
238
830118
1150
dış kaynak kullanımı.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
Sosyal ağlar ile,
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
kendi mekanizmaları ve eylem mantığı
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
ve dolasıyla kendi yeni tehlikeleri olan
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
dijitalleşmiş kamusal alanda
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
henüz mevcut olmayan
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
tamamen yeni bir altyapı ile uğraşıyoruz.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
HB: Mark Zuckerberg ABD Kongresi'nde
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
veya Avrupa Parlamentosu'ndayken,
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
her türlü eleştirmenle karşılaştı.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
Tepkisi hep aynıydı:
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"Bunu düzelteceğiz.
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
Ekibimle bunu takip edeceğim."
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
Ancak böyle bir tartışma Facebook,
Twitter veya Google'ın arka odalarında yapılmamalıdır.
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
Böyle bir tartışma yeni kozmopolit parlamentolarda,
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
küresel bir ağın ütopik projesine katkıda bulunan insanların
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
çeşitliliğini yansıtan yeni kurumlarda açıkça tartışılmalıdır.
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
Dünya çapındaki kullanıcıların değerlerini düşünmek
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
imkansız gibi görünse de
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
bizi birbirimizden ayırandan daha çok
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
birbirimize bağlayan şey olduğuna inanmaya değer.
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
MR: Evet, popülizmin güç kazandığı bir zamanda,
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
semptomları haklı çıkarmak,
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
yok etmek
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
ve görünmez hale getirmek popülerleşti.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
Bu ideoloji dünya çapında yayılıyor,
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
analog olduğu kadar dijital de,
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
çok geç olmadan
bunu durdurmak bizim görevimiz.
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
Özgürlük ve demokrasi sorusu
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
sadece iki cevaba sahip olmamalı.
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
HB: Sil.
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
MR: Yok say.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
HB: Teşekkür ederiz.
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7