The price of a "clean" internet | Hans Block and Moritz Riesewieck

66,518 views ・ 2019-11-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Sigal Tifferet
00:12
[This talk contains mature content]
0
12360
3221
(הרצאה זו מכילה תוכן למבוגרים)
00:16
Moritz Riesewieck: On March 23, 2013,
1
16913
4452
מוריץ ריזנוויק: ב-23 במרץ 2013
00:21
users worldwide discovered in their news feed
2
21389
4057
גולשים ברחבי העולם גילו בממשק החדשות שלהם
00:25
a video of a young girl being raped by an older man.
3
25470
5063
וידאו של אונס של ילדה צעירה על ידי אדם מבוגר.
00:31
Before this video was removed from Facebook,
4
31478
3856
לפני שהוידאו הזה הוסר מפייסבוק,
00:35
it was already shared 16,000 times,
5
35358
4616
הוא כבר הועבר 16,000 פעמים,
00:39
and it was even liked 4,000 times.
6
39998
3642
ואפילו סימנו לו לייק 4,000 פעמים.
00:45
This video went viral and infected the net.
7
45268
3663
הוידאו הזה הפך להיות ויראלי והדביק את הרשת.
00:49
Hans Block: And that was the moment we asked ourselves
8
49873
3095
הנס בלוק: וזה היה הרגע בו שאלנו את עצמנו
00:52
how could something like this get on Facebook?
9
52992
2778
איך יכול להיות שמשהו כזה יגיע לפייסבוק?
00:55
And at the same time, why don't we see such content more often?
10
55794
4402
ובמקביל, למה לא פוגשים תכנים דומים לעתים יותר קרובות?
01:00
After all, there's a lot of revolting material online,
11
60220
3683
בכל זאת, ישנם הרבה חומרים גועליים ברשת,
01:03
but why do we so rarely see such crap on Facebook, Twitter or Google?
12
63927
4455
אבל למה אנחנו רואים זבל כזה בפייסבוק, טוויטר או גוגל לעתים כל כך רחוקות?
01:08
MR: While image-recognition software
13
68958
2241
מוריץ: בעוד שתוכנות זיהוי תמונות
01:11
can identify the outlines of sexual organs,
14
71223
4283
יכולות לזהות את צורתם של איברי המין,
01:15
blood or naked skin in images and videos,
15
75530
4928
דם או עור חשוף בתמונות וקטעי וידאו,
01:20
it has immense difficulties to distinguish pornographic content
16
80482
5540
הן מתקשות מאוד להבחין בין תוכן פורנוגרפי
01:26
from holiday pictures, Adonis statues
17
86046
4348
ובין תמונות מחופשה, או פסלי אדוניס
01:30
or breast-cancer screening campaigns.
18
90418
2698
או מודעות התומכות בזיהוי מוקדם של סרטן השד.
01:33
It can't distinguish Romeo and Juliet dying onstage
19
93140
4255
הן לא יכולות להבחין בין רומיאו ויוליה מתים על הבמה
01:37
from a real knife attack.
20
97419
2555
לבין תקיפה אמיתית באמצעות סכין.
01:39
It can't distinguish satire from propaganda
21
99998
5222
הן לא יכולות להבחין בין סאטירה לבין תעמולה
01:45
or irony from hatred, and so on and so forth.
22
105244
3968
או בין אירוניה לשנאה וכן הלאה.
01:50
Therefore, humans are needed to decide
23
110077
4078
לכן, יש צורך בבני אדם שיחליטו
01:54
which of the suspicious content should be deleted,
24
114179
4001
איזה תוכן חשוד יש למחוק,
01:58
and which should remain.
25
118204
1600
ואיזה אפשר להשאיר.
02:00
Humans whom we know almost nothing about,
26
120909
2811
בני האדם עליהם אנחנו יודעים מעט מאוד,
02:03
because they work in secret.
27
123744
1867
כיוון שהם עובדים בהיחבא.
02:06
They sign nondisclosure agreements,
28
126053
1905
הם חותמים על הסכמי שתיקה,
02:07
which prohibit them from talking and sharing
29
127982
2953
המונעים מהם לדבר ולחלוק
02:10
what they see on their screens and what this work does to them.
30
130959
3585
את מה שהם רואים על המסכים שלהם ואיך העבודה הזאת משפיעה עליהם.
02:14
They are forced to use code words in order to hide who they work for.
31
134887
4270
הם נאלצים להשתמש במילות קוד כדי להסתיר את שם המעסיקים שלהם.
02:19
They are monitored by private security firms
32
139585
2905
חברות אבטחה פרטיות עוקבות אחריהן
02:22
in order to ensure that they don't talk to journalists.
33
142514
3510
כדי לוודא שהם לא ידברו עם עיתונאים.
02:26
And they are threatened by fines in case they speak.
34
146048
3539
ואם ידברו יקנסו אותם בקנסות.
02:30
All of this sounds like a weird crime story,
35
150421
3762
כל זה נשמע כמו סיפור פשע מוזר,
02:34
but it's true.
36
154207
1330
אבל זה נכון.
02:35
These people exist,
37
155561
1492
האנשים האלה קיימים,
02:37
and they are called content moderators.
38
157633
4181
והם נקראים מסנני תוכן.
02:42
HB: We are the directors of the feature documentary film "The Cleaners,"
39
162942
3445
הנס: אנחנו הבמאים של סרט דוקומנטרי שנקרא "המנקים",
02:46
and we would like to take you
40
166411
1960
ואנחנו רוצים לקחת אתכם
02:48
to a world that many of you may not know yet.
41
168395
2587
לעולם שרבים מכם אולי עדיין לא מכירים.
02:51
Here's a short clip of our film.
42
171006
2133
הנה קטע קצר מתוך הסרט שלנו.
02:58
(Music)
43
178639
3620
(מוזיקה)
03:04
(Video) Moderator: I need to be anonymous, because we have a contract signed.
44
184400
3686
(וידאו) מסנן: אני חייב להיות אנונימי, כי יש לנו חוזה חתום.
03:09
We are not allowed to declare whom we are working with.
45
189784
3621
אסור לנו לספר עבור מי אנחנו עובדים.
03:14
The reason why I speak to you
46
194807
1763
הסיבה בגללה אני מדבר איתכם
03:16
is because the world should know that we are here.
47
196594
4380
היא בגלל שהעולם צריך לדעת שאנחנו קיימים.
03:22
There is somebody who is checking the social media.
48
202544
2803
יש מישהו שבודק את המדיה החברתית.
03:26
We are doing our best to make this platform
49
206317
3604
אנחנו עושים את המיטב שביכולתנו כדי להפוך את הפלטפורמה הזאת
03:29
safe for all of them.
50
209945
1790
לבטוחה עבור כולם.
03:42
Delete.
51
222438
1150
מחק.
03:44
Ignore.
52
224278
1294
התעלם.
03:45
Delete.
53
225596
1150
מחק.
03:47
Ignore.
54
227279
1297
התעלם.
03:48
Delete.
55
228600
1151
מחק.
03:50
Ignore.
56
230680
1151
התעלם.
03:51
Ignore.
57
231855
1150
התעלם.
03:53
Delete.
58
233625
1150
מחק.
03:58
HB: The so-called content moderators
59
238030
1977
הנס: מסנני התוכן האלה
04:00
don't get their paychecks from Facebook, Twitter or Google themselves,
60
240031
4000
אינם מקבלים את המשכורת שלהם מפייסבוק, טוויטר או גוגל בעצמם.
04:04
but from outsourcing firms around the world
61
244055
2317
אלא מחברות מיקור-חוץ מסביב לעולם
04:06
in order to keep the wages low.
62
246396
2067
כדי לשמור על משכורות נמוכות.
04:08
Tens of thousands of young people
63
248833
1967
עשרות אלפי צעירים
04:10
looking at everything we are not supposed to see.
64
250824
3213
שרואים את כל מה שאנחנו לא אמורים לראות.
04:14
And we are talking about decapitations, mutilations,
65
254061
3548
ואנחנו מדברים על עריפות ראשים, קטיעת איברים,
04:17
executions, necrophilia, torture, child abuse.
66
257633
3696
הוצאות להורג, נקרופיליה, עינויים, התעללות בילדים.
04:21
Thousands of images in one shift --
67
261743
2274
אלפי תמונות במשמרת אחת --
04:24
ignore, delete, day and night.
68
264041
2915
התעלם, מחק, יום ולילה.
04:27
And much of this work is done in Manila,
69
267393
3398
וחלק גדול מהעבודה הזאת מתרחש במנילה,
04:30
where the analog toxic waste from the Western world
70
270815
3302
אליה הפסולת הרעילה של העולם המערבי
04:34
was transported for years by container ships,
71
274141
2608
הועברה במשך שנים באמצעות אוניות משא,
04:36
now the digital waste is dumped there via fiber-optic cable.
72
276773
4003
ועכשיו הפסולת הדיגיטלית מושלכת שם באמצעות כבלים אופטיים.
04:40
And just as the so-called scavengers
73
280800
3047
ובדיוק כמו ש"מחטטי הזבל", כפי שהם נקראים,
04:43
rummage through gigantic tips on the edge of the city,
74
283871
3476
מחטטים בינות ערימות הענק בשולי העיר,
04:47
the content moderators click their way through an endless toxic ocean
75
287371
4833
ככה גם מסנני התוכן מקליקים בתוך האוקיאנוס הרעיל האינסופי
04:52
of images and videos and all manner of intellectual garbage,
76
292228
4087
של תמונות וקטעי וידאו וכל מיני סוגים של זבל אינטלקטואלי,
04:56
so that we don't have to look at it.
77
296339
2302
כדי שאנחנו לא נצטרך לראות אותו.
04:58
MR: But unlike the wounds of the scavengers,
78
298665
3540
מוריץ: אבל בניגוד לפצעיהם של מחטטי הזבל,
05:02
those of the content moderators remain invisible.
79
302229
3451
אלה של מסנני התוכן הם בלתי נראים.
05:06
Full of shocking and disturbing content,
80
306117
3080
מלאים בתוכן מעורר פלצות וחרדה,
05:09
these pictures and videos burrow into their memories
81
309221
3263
התמונות וקטעי הוידאו האלה מתחפרים בזיכרון שלהם
05:12
where, at any time, they can have unpredictable effects:
82
312508
3445
שם, בכל עת, עלולות להיות להם השפעות בלתי צפויות:
05:15
eating disorders, loss of libido,
83
315977
3357
הפרעות אכילה, אובדן החשק המיני,
05:19
anxiety disorders, alcoholism,
84
319358
3259
הפרעות חרדה, אלכוהוליזם,
05:22
depression, which can even lead to suicide.
85
322641
2912
דיכאון, שיכול אפילו להוביל להתאבדות.
05:26
The pictures and videos infect them,
86
326100
2445
התמונות וקטעי הוידאו חודרים אליהם,
05:28
and often never let them go again.
87
328569
2389
ולעיתים קרובות, לעולם לא משתחררים מהם.
05:30
If they are unlucky, they develop post-traumatic stress disorders,
88
330982
4841
אם הם חסרי מזל, הם מפתחים הפרעת דחק פוסט-טראומטית,
05:35
like soldiers after war missions.
89
335847
2200
כמו חיילים אחרי משימות קרב.
05:39
In our film, we tell the story of a young man
90
339445
3643
בסרט שלנו, אנחנו מספרים את סיפורו של גבר צעיר
05:43
who had to monitor livestreams of self-mutilations and suicide attempts,
91
343112
5198
שהיה צריך לסנן שידורים חיים של פציעה עצמית וניסיונות אובדניים,
05:48
again and again,
92
348334
1675
שוב ושוב,
05:50
and who eventually committed suicide himself.
93
350033
3066
עד שלבסוף הוא התאבד בעצמו.
05:53
It's not an isolated case, as we've been told.
94
353787
2740
זהו אינו מקרי בודד, כך נאמר לנו.
05:57
This is the price all of us pay
95
357184
3980
זהו המחיר שכולנו צריכים לשלם
06:01
for our so-called clean and safe and "healthy"
96
361188
5327
עבור מה שנקרא: האווירה נקייה, בטוחה ו"בריאה" לכאורה, במדיה החברתית.
06:06
environments on social media.
97
366539
2284
06:10
Never before in the history of mankind
98
370482
2595
זאת הפעם הראשונה בהיסטוריה האנושית
06:13
has it been easier to reach millions of people around the globe
99
373101
3332
שכל כך קל להגיע למיליוני אנשים ברחבי העולם
06:16
in a few seconds.
100
376457
1667
בשניות בודדות.
06:18
What is posted on social media spreads so quickly,
101
378148
3945
מה שמועלה למדיה החברתית מתפשט כל כך מהר,
06:22
becomes viral and excites the minds of people all around the globe.
102
382117
3936
הופך לויראלי ומרגש אנשים בכל רחבי העולם.
06:26
Before it is deleted,
103
386450
2064
לפני שמוחקים אותו,
06:28
it is often already too late.
104
388538
1933
זה לרוב כבר מאוחר מדי.
06:30
Millions of people have already been infected
105
390966
2230
מיליוני אנשים כבר הודבקו
06:33
with hatred and anger,
106
393220
1857
בשנאה וכעס,
06:35
and they either become active online,
107
395101
2730
ואו שהם הופכים להיות פעילים ברשת,
06:37
by spreading or amplifying hatred,
108
397855
3143
באמצעות הפצת והגברת השנאה,
06:41
or they take to the streets and take up arms.
109
401022
3793
או שהם יוצאים לרחובות באמצעות כלי נשק.
06:45
HB: Therefore, an army of content moderators
110
405236
2540
הנס: לכן, צבא של מסנני תוכן
06:47
sit in front of a screen to avoid new collateral damage.
111
407800
3895
היושבים מול המסך כדי למנוע נזק קולקטיבי חדש.
06:52
And they are deciding, as soon as possible,
112
412434
2119
והם מחליטים במהירות האפשרית,
06:54
whether the content stays on the platform -- ignore;
113
414577
4095
אם התוכן נשאר בפלטפורמה - התעלם;
06:58
or disappears -- delete.
114
418696
2340
או שהוא נעלם - מחק.
07:01
But not every decision is as clear
115
421823
2627
אבל לא כל החלטה היא קלה
07:04
as the decision about a child-abuse video.
116
424474
2897
כמו ההחלטה לגבי הוידאו של אונס הילדה.
07:07
What about controversial content, ambivalent content,
117
427395
2777
מה לגבי תוכן בעייתי, תוכן אמיבוונלטי,
07:10
uploaded by civil rights activists or citizen journalists?
118
430196
3153
שמועלה על ידי פעילי זכויות אדם או עיתונאים אזרחיים?
07:14
The content moderators often decide on such cases
119
434048
3222
מסנני התוכן לרוב מחליטים במקרים כאלה
07:17
at the same speed as the [clear] cases.
120
437294
2733
באותו המהירות של המקרים ה"קלים".
07:21
MR: We will show you a video now,
121
441515
2659
מוריץ: נציג בפניכם קטע וידאו
07:24
and we would like to ask you to decide:
122
444198
3309
והיינו רוצים שתחליטו:
07:27
Would you delete it,
123
447531
1690
האם הייתם מוחקים אותו,
07:29
or would you not delete it?
124
449245
1801
או לא?
07:31
(Video) (Air strike sounds)
125
451070
1667
(וידאו) (קולות של תקיפת אוויר)
07:33
(Explosion)
126
453100
2550
(הפצצה)
07:40
(People speaking in Arabic)
127
460076
5953
(אנשים מדברים בערבית)
07:46
MR: Yeah, we did some blurring for you.
128
466053
2230
מוריץ: כן, טשטשנו קצת את התמונה עבורכם.
07:49
A child would potentially be dangerously disturbed
129
469196
3755
ילד שיצפה בזה יושפע קשות
07:52
and extremely frightened by such content.
130
472975
2809
ויפחד מאוד מתוכן שכזה.
07:55
So, you rather delete it?
131
475808
2297
אז, האם הייתם מחליטים למחוק אותו?
07:59
But what if this video could help investigate the war crimes in Syria?
132
479610
4639
אבל מה אם הוידאו הזה יעזור לחקור את פשעי המלחמה בסוריה?
08:04
What if nobody would have heard about this air strike,
133
484717
3167
מה היה קורה אם אף אחד לא היה שומע על מתקפת האוויר הזו,
08:07
because Facebook, YouTube, Twitter would have decided to take it down?
134
487908
3738
כיוון שפייסבוק, יוטיוב וטוויטר היו מחליטים להוריד אותו?
08:12
Airwars, a nongovernmental organization based in London,
135
492895
4325
Airwars, ארגון לא ממשלתי שבסיסו בלונדון,
08:17
tries to find those videos as quickly as possible
136
497244
2897
מנסה למצוא את סרטי הוידאו האלה במהירות האפשרית
08:20
whenever they are uploaded to social media,
137
500165
2560
בכל פעם שהם מועלים למדיה החברתית,
08:22
in order to archive them.
138
502749
1600
כדי לאסוף אותם.
08:24
Because they know, sooner or later,
139
504693
2833
כי הם יודעים, שבמוקדם או מאוחר,
08:27
Facebook, YouTube, Twitter would take such content down.
140
507550
3310
פייסבוק, יוטיוב וטוויטר יורידו תוכן שכזה.
08:31
People armed with their mobile phones
141
511345
2208
אנשים באמצעות מכשירי הסלולר שלהם
08:33
can make visible what journalists often do not have access to.
142
513577
4199
יכולים לחשוף מה שלרוב לעיתונאים אין גישה אליו.
08:37
Civil rights groups often do not have any better option
143
517800
3063
לקבוצות זכויות אדם לרוב אין אופציה טובה יותר
08:40
to quickly make their recordings accessible to a large audience
144
520887
3801
כדי להפיץ את ההקלטות שלהם לקהל רחב כמה שיותר מהר
08:44
than by uploading them to social media.
145
524712
2600
מאשר להעלות אותם למדיה החברתית.
08:47
Wasn't this the empowering potential the World Wide Web should have?
146
527950
4286
אין זה הביטוי הרצוי של הפוטנציאל העצום הגלום ברשת האינטרנט?
08:52
Weren't these the dreams
147
532966
1960
האין זה מימוש החזון אותו חלמו
08:54
people in its early stages had about the World Wide Web?
148
534950
4111
אנשים בשלבים המוקדמים של רשת האינטרנט?
08:59
Can't pictures and videos like these
149
539608
2795
האם תמונות וסרטוני וידאו כאלה לא יכולים
09:02
persuade people who have become insensitive to facts
150
542427
5134
לשכנע אנשים שהפכו לאדישים לעובדות
09:07
to rethink?
151
547585
1150
לחשוב שנית?
09:09
HB: But instead, everything that might be disturbing is deleted.
152
549917
3602
הנס: אבל במקום, כל מה שיכול להיות בעייתי, נמחק.
09:13
And there's a general shift in society.
153
553543
2058
וישנה תזוזה כללית בחברה.
09:15
Media, for example, more and more often use trigger warnings
154
555625
3897
המדיה לדוגמא, משתמשת באזהרות גירוי לעתים יותר ויותר קרובות
09:19
at the top of articles
155
559546
1793
לפני שהיא מציגה כתבות
09:21
which some people may perceive as offensive or troubling.
156
561363
3309
שחלק מהאנשים יפרשו אותן כפוגעניות ובעייתיות.
09:24
Or more and more students at universities in the United States
157
564696
3914
או יותר ויותר סטודנטים באוניברסיטאות בארה"ב
09:28
demand the banishment of antique classics
158
568634
2817
דורשים את הסרתן של יצירות קלאסיקות עתיקות
09:31
which depict sexual violence or assault from the curriculum.
159
571475
3115
המציגות אלימות מינית או פיזית מתכנית הלימודים.
09:34
But how far should we go with that?
160
574991
2333
אבל עד להיכן ניתן להמשיך עם זה?
09:37
Physical integrity is guaranteed as a human right
161
577875
3380
השלמות הפיזית של האדם מובטחת כזכות אנושית
09:41
in constitutions worldwide.
162
581279
1800
בחוקות ברחבי העולם.
09:43
In the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
163
583422
3754
בצ'רטר של זכויות האדם של האיחוד האירופאי,
09:47
this right expressly applies to mental integrity.
164
587200
3354
זכות זו מתייחסת באופן ברור גם לשלמות המנטלית.
09:51
But even if the potentially traumatic effect
165
591347
2658
אבל אפילו אם קשה לחזות את
09:54
of images and videos is hard to predict,
166
594029
2826
ההשפעות הטראומטיות הפוטנציאליות של תמונות וסרטוני וידאו,
09:56
do we want to become so cautious
167
596879
1957
האם אנחנו עדיין רוצים להיות כל כך זהירים
09:58
that we risk losing social awareness of injustice?
168
598860
3727
שנסתכן באבדן המודעות החברתית לאי צדק?
10:03
So what to do?
169
603203
1150
אז מה ניתן לעשות?
10:04
Mark Zuckerberg recently stated that in the future,
170
604942
2992
מארק צוקרברג הצהיר לאחרונה שבעתיד,
10:07
the users, we, or almost everybody,
171
607958
3802
המשתמשים, אנחנו, או כמעט כולם,
10:11
will decide individually
172
611784
2261
נחליט באופן עצמאי
10:14
what they would like to see on the platform,
173
614069
2048
מה היינו רוצים לראות בפלטפורמה,
10:16
by personal filter settings.
174
616141
2031
באמצעות הגדרות סינון אישיות.
10:18
So everyone could easily claim to remain undisturbed
175
618196
3072
כך שכולם יוכלו בקלות לטעון שהם לא חשופים
10:21
by images of war or other violent conflicts, like ...
176
621292
3739
לתמונות של מלחמה וקונפליקטים אלימים אחרים כמו...
10:25
MR: I'm the type of guy who doesn't mind seeing breasts
177
625849
4446
מוריץ: אני מסוג הבחור שלא אכפת לו לראות חזה חשוף של בחורה
10:30
and I'm very interested in global warming,
178
630319
3766
ואני מאוד מתעניין בהתחממות הגלובלית,
10:34
but I don't like war so much.
179
634109
2564
אבל אני לא אוהב מלחמות כל כך.
10:37
HB: Yeah, I'm more the opposite,
180
637109
1722
הנס: כן, אני די הפוך,
10:38
I have zero interest in naked breasts or naked bodies at all.
181
638855
4053
אין לי שום עניין בחזה חשוף או כל גוף חשוף בכלל.
10:43
But why not guns? I like guns, yes.
182
643209
2911
אבל למה לא רובים? אני אוהב רובים!!
10:46
MR: Come on, if we don't share a similar social consciousness,
183
646901
3745
מוריץ: באמת, אם לא נחלוק מודעות חברתית דומה
10:50
how shall we discuss social problems?
184
650670
2669
איך נוכל לדון בבעיות חברתיות?
10:53
How shall we call people to action?
185
653363
2397
איך נוכל לעורר אנשים לפעולה?
10:55
Even more isolated bubbles would emerge.
186
655784
3285
בועות אפילו מבודדות יותר יופיעו.
10:59
One of the central questions is: "How, in the future,
187
659665
3231
אחת השאלות המרכזיות היא: "איך, בעתיד,
11:02
freedom of expression will be weighed against the people's need for protection."
188
662920
4903
חופש הביטוי יוכל לעמוד מול הצורך של אנשים בהגנה".
11:08
It's a matter of principle.
189
668441
1467
זהו עניין עקרוני.
11:10
Do we want to design an either open or closed society
190
670602
4248
האם אנחנו רוצים לתכנן חברה פתוחה או סגורה
11:14
for the digital space?
191
674874
1639
במרחב הדיגיטלי?
11:17
At the heart of the matter is "freedom versus security."
192
677054
5912
בלב העניין עומדת שאלת "חירות מול ביטחון".
11:24
Facebook has always wanted to be a "healthy" platform.
193
684388
4484
פייסבוק תמיד רצתה להיות פלטפורמה "בריאה",
11:28
Above all, users should feel safe and secure.
194
688896
3698
מעל לכל, המשתמשים צריכים להרגיש בטוחים.
11:32
It's the same choice of words
195
692618
2120
אלו אותם המילים בהם השתמשו
11:34
the content moderators in the Philippines used
196
694762
2958
מסנני התוכן בפיליפינים
11:37
in a lot of our interviews.
197
697744
1800
בהרבה מהראיונות שעשינו איתם.
11:40
(Video) The world that we are living in right now,
198
700188
2381
(וידא) העולם בו אנו חיים כרגע,
11:42
I believe, is not really healthy.
199
702593
2166
אני מאמין, איננו ממש בריא.
11:44
(Music)
200
704783
1548
(מוזיקה)
11:46
In this world, there is really an evil who exists.
201
706355
3158
בעולם הזה, יש רוע אמיתי שקיים.
11:49
(Music)
202
709537
3238
(מוזיקה)
11:52
We need to watch for it.
203
712799
2063
אנחנו צריכים להיזהר מפניו.
11:54
(Music)
204
714886
1882
(מוזיקה)
11:56
We need to control it -- good or bad.
205
716792
3250
אנחנו צריכים לשלוט בו - לטוב ולרע.
12:00
(Music)
206
720646
7000
(מוזיקה)
12:10
[Look up, Young man! --God]
207
730193
4103
[תסתכל למעלה, בחור! - אלוהים]
12:14
MR: For the young content moderators in the strictly Catholic Philippines,
208
734952
4278
מוריץ: עבור מסנני התוכן הצעירים בתרבות הפיליפינית הקתולית האדוקה,
12:19
this is linked to a Christian mission.
209
739254
2793
עבודה זו זהה למשימה נוצרית.
12:22
To counter the sins of the world
210
742833
2966
לעצור את חטאי העולם
12:25
which spread across the web.
211
745823
2174
המתפשטים ברחבי הרשת.
12:28
"Cleanliness is next to godliness,"
212
748641
3412
"הניקיון הוא אלוהי",
12:32
is a saying everybody in the Philippines knows.
213
752077
3434
הוא ביטוי שכולם בפיליפינים מכירים.
12:36
HB: And others motivate themselves
214
756035
1659
הנס: והמוטיבציה של אחרים נובעת
12:37
by comparing themselves with their president, Rodrigo Duterte.
215
757718
3731
מההשוואה בינם ובין הנשיא שלהם, רודריגו דוטרטה.
12:41
He has been ruling the Philippines since 2016,
216
761837
3491
הוא מכהן בפיליפינים מאז 2016,
12:45
and he won the election with the promise: "I will clean up."
217
765352
3993
והוא זכה בבחירות עם ההבטחה: "אני אנקה".
12:49
And what that means is eliminating all kinds of problems
218
769892
3317
והמשמעות של הבטחה זו היא ביטול של כל מיני בעיות
12:53
by literally killing people on the streets
219
773233
2455
באמצעות הרג של אנשים ברחובות
12:55
who are supposed to be criminals, whatever that means.
220
775712
2865
שאמורים להיות פושעים, מה שזה לא יהיה.
12:58
And since he was elected,
221
778601
1270
ומאז שנבחר,
12:59
an estimated 20,000 people have been killed.
222
779895
3436
מעריכים שכ-20,000 איש נהרגו.
13:03
And one moderator in our film says,
223
783655
2501
ומסנן אחד בסרט שלנו אומר:
13:06
"What Duterte does on the streets,
224
786180
2055
"מה שדוטרטה עושה ברחובות,
13:08
I do for the internet."
225
788259
1714
אני עושה באינטרנט".
13:10
And here they are, our self-proclaimed superheroes,
226
790934
3564
והנה הם, גיבורי העל בעיני עצמם,
13:14
who enforce law and order in our digital world.
227
794522
2976
שאוכפים את החוק והסדר בעולם הדיגיטלי שלנו.
13:17
They clean up, they polish everything clean,
228
797522
2381
הם מנקים הכל, דואגים שהכל יהיה מצוחצח,
13:19
they free us from everything evil.
229
799927
2333
משחררים אותנו מכל רע.
13:22
Tasks formerly reserved to state authorities
230
802284
3729
משימות שבעבר היו שמורות לרשויות המדינה
13:26
have been taken over by college graduates in their early 20s,
231
806037
3675
הועברו לאחריותם של בוגרי מכללות בשנות העשרים המוקדמות שלהם,
13:29
equipped with three- to five-day training --
232
809736
2893
המצוידים בהכשרה של שלושה עד חמישה ימי הכשרה --
13:32
this is the qualification --
233
812653
1936
זאת הדרישה --
13:34
who work on nothing less than the world's rescue.
234
814613
3067
העובדים בהצלת העולם, לא פחות.
13:38
MR: National sovereignties have been outsourced to private companies,
235
818756
4219
מוריץ: הריבונות הלאומית עוברת מיקור חוץ לחברות פרטיות,
13:42
and they pass on their responsibilities to third parties.
236
822999
4008
והן מעבירות את האחריות לצד שלישי.
13:47
It's an outsourcing of the outsourcing of the outsourcing,
237
827031
3063
זהו מיקור חוץ של מיקור חוץ של מיקור חוץ,
13:50
which takes place.
238
830118
1150
שמתרחש.
13:51
With social networks,
239
831618
1396
ברשתות חברתיות,
13:53
we are dealing with a completely new infrastructure,
240
833038
3015
אנחנו מתעסקים בתשתית חדשה לחלוטין,
13:56
with its own mechanisms,
241
836077
1516
בעלת מבנה משלה,
13:57
its own logic of action
242
837617
1579
צורת פעולה משלה
13:59
and therefore, also, its own new dangers,
243
839220
5245
ולכן, גם, סכנות חדשות משלה,
14:04
which had not yet existed in the predigitalized public sphere.
244
844489
4025
שלא היו קיימות בסביבה הציבורית שלפני התקופה הדיגיטלית.
14:08
HB: When Mark Zuckerberg was at the US Congress
245
848538
2209
הנס: כשמארק צוקרברג היה בקונגרס האמריקאי
14:10
or at the European Parliament,
246
850771
1770
או בפרלמנט האירופאי,
14:12
he was confronted with all kinds of critics.
247
852565
2635
הוא התמודד מול ביקורות מסוגים שונים.
14:15
And his reaction was always the same:
248
855224
2580
והתגובה שלו תמיד זהה:
14:18
"We will fix that,
249
858501
1468
"אנחנו נטפל בזה,
14:19
and I will follow up on that with my team."
250
859993
2551
ואני אעקוב אחר הנושא הזה עם הצוות שלי".
14:23
But such a debate shouldn't be held in back rooms of Facebook,
251
863167
3778
אבל דיון מסוג זה לא צריך להתקיים בחדרים האחוריים של פייסבוק,
14:26
Twitter or Google --
252
866969
1285
טוויטר או גוגל --
14:28
such a debate should be openly discussed in new, cosmopolitan parliaments,
253
868278
4816
דיון שכזה צריך להתקיים במרחב הפתוח, בפרלמנטים חדשים, קוסמופוליטיים,
14:33
in new institutions that reflect the diversity of people
254
873118
4860
במוסדות חדשים המשקפים את מגוון האנשים
14:38
contributing to a utopian project of a global network.
255
878002
4542
התורמים לפרויקט האוטופי של רשת גלובלית.
14:42
And while it may seem impossible to consider the values
256
882568
3377
וזה אולי נראה בלתי אפשרי לכלול את ערכיהם
14:45
of users worldwide,
257
885969
2242
של משתמשים ברחבי העולם,
14:48
it's worth believing
258
888235
1682
שווה להאמין
14:49
that there's more that connects us than separates us.
259
889941
3286
שיש יותר המחבר בינינו לבין זה המפריד.
14:53
MR: Yeah, at a time when populism is gaining strength,
260
893624
3707
מוריץ: בזמן בו פופוליזם מתעצם,
14:57
it becomes popular to justify the symptoms,
261
897355
3198
זה נהיה פופולרי להצדיק את הסימפטומים,
15:00
to eradicate them,
262
900577
1278
לחסל אותם,
15:01
to make them invisible.
263
901879
1888
להפוך אותם לבלתי נראים.
15:04
This ideology is spreading worldwide,
264
904919
3349
האידיאולוגיה הזו מתפשטת בכל רחבי העולם,
15:08
analog as well as digital,
265
908292
2785
האנלוגי והדיגיטלי,
15:11
and it's our duty to stop it
266
911903
3492
ומחובתנו לעצור אותה
15:15
before it's too late.
267
915419
1626
לפני שיהיה מאוחר מדי.
15:17
The question of freedom and democracy
268
917665
3984
לא יתכן שבשאלת החירות והדמוקרטיה
15:21
must not only have these two options.
269
921673
2967
יהיו רק שתי האפשרויות האלה:
15:25
HB: Delete.
270
925053
1166
מחק
15:26
MR: Or ignore.
271
926243
2147
או התעלם.
15:29
HB: Thank you very much.
272
929300
1597
הנס: תודה רבה.
15:30
(Applause)
273
930921
5269
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7