Liam Young: Planet City -- a sci-fi vision of an astonishing regenerative future | TED

52,052 views ・ 2021-11-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
More than 10 billion people.
0
13080
2378
أكثر من 10 مليار شخص.
00:17
Over 7,000 languages spoken.
1
17418
2169
أكثر من 7000 لغة.
00:20
90 million songs, 42 billion fruit trees,
2
20504
4880
90 مليون أغنية، 42 مليار شجرة فاكهة،
00:27
900 zettabytes of data,
3
27178
2252
900 زيتابايت من البيانات،
00:30
90 million beehives,
4
30681
1710
90 مليون خلية نحل،
00:33
six million dentists,
5
33809
1919
ستة ملايين طبيب أسنان،
00:36
142 million square kilometers of protected park
6
36771
6172
142 مليون كيلومتر مربع من المنتزه المحمي
00:42
and one city.
7
42943
1794
ومدينة واحدة.
00:44
(Ambient music)
8
44737
2794
(موسيقى محيطة)
00:52
A Planet City.
9
52495
1626
بلانت سيتي.
01:10
What I've just described is my thought experiment
10
70846
2628
ما وصفته للتو هو تجربتي الفكرية
01:13
for this world called Planet City,
11
73516
1960
لهذا العالم المسمى بلانت سيتي،
01:19
an imaginary city for 10 billion people.
12
79438
3253
مدينة خيالية لـ 10 مليار شخص.
01:22
The projected global population of the world in 2050.
13
82691
3170
عدد سكان العالم المتوقع في عام 2050.
01:29
I design environments for the film and television industry,
14
89281
3128
أقوم بتصميم بيئات لصناعة السينما والتلفزيون،
01:32
and I believe that by creating imaginary worlds,
15
92409
3129
وأعتقد أنه من خلال إنشاء عوالم خيالية،
01:35
we can connect emotionally to the ideas and challenges of our future.
16
95579
5214
يمكننا الاتصال عاطفياً بأفكار وتحديات مستقبلنا.
01:44
So we've been creating Planet City
17
104296
1836
لذا فقد قمنا بإنشاء بلانت سيتي
01:46
in response to the rising red line on the graph of climate change
18
106173
5089
استجابةً للخط الأحمر المتصاعد على الرسم البياني لتغير المناخ
01:51
because world building and storytelling
19
111303
2294
لأن بناء العالم ورواية القصص
01:53
can do so much more than just visualize this data.
20
113639
3212
يمكن أن تفعل أكثر بكثير من مجرد تصور هذه البيانات.
01:57
They can help us to dramatize data.
21
117726
3045
يمكنها مساعدتنا في تضخيم البيانات.
02:02
So in speculative cities,
22
122857
1876
لذلك في مدن الخيال،
02:04
we can immerse ourselves in the various consequences
23
124733
2837
يمكننا الانغماس في العواقب المختلفة
02:07
of the decisions we face today.
24
127570
2669
للقرارات التي نصدرها اليوم.
02:10
They can be both cautionary tales or road maps to an aspirational future.
25
130239
6506
يمكن أن تكون حكايات تحذيرية أو خرائط طريق لمستقبل طموح.
02:20
So I invite you all to join me as we journey along the canals of Planet City.
26
140624
5965
لذا أدعوكم جميعاً للانضمام إلي أثناء رحلتنا على طول قنوات بلانت سيتي.
02:27
If we listen, we can hear the hum and crackle
27
147840
3712
إذا استمعنا، يمكننا سماع طنين وفرقعة
02:31
of flickering blue and red LEDs
28
151594
2252
وميض مصابيح LED باللونين الأزرق والأحمر
02:33
as they illuminate the lower reaches of the city's farm fields.
29
153888
4379
لأنها تضيء الروافد السفلية لحقول المزارع بالمدينة.
02:38
It smells of soil and hard drives
30
158309
3837
تفوح منها رائحة التربة والأقراص الصلبة
02:42
and sweet fruit.
31
162146
1251
والفاكهة الحلوة.
02:44
A purple sunrise over a new kind of wild.
32
164231
3837
شروق أرجواني فوق نوع جديد من البرية.
02:52
So five years ago, seminal biologist Edward O. Wilson
33
172239
3295
قبل خمس سنوات، اقترح عالم الأحياء الفريد إدوارد أو ويلسون
02:55
proposed a new world he called Half-Earth,
34
175576
3337
عالماً جديداً سماه نصف الأرض،
02:58
a plan to stave off mass extinction by devoting half the surface of the earth
35
178954
4713
خطة لدرء الانقراض الجماعي من خلال تكريس نصف سطح الأرض
03:03
completely to nature
36
183709
2252
بالكامل للطبيعة
03:06
and then consolidating human development to the other half that would remain.
37
186003
3670
ثم تعزيز التنمية البشرية للنصف الآخر المتبقي.
03:11
And this is where the speculation of Planet City began.
38
191217
3336
وهذا هو المكان الذي بدأت فيه إرهاصات بلانت سيتي.
03:15
And as we started to visualize and design
39
195638
2669
وعندما بدأنا في تصور وتصميم
03:18
this radical reversal of our planetary sprawl,
40
198349
3253
هذا الانعكاس الجذري لانتشارنا الكوكبي،
03:21
we soon realized we could actually go much further.
41
201602
3587
سرعان ما أدركنا أنه يمكننا بالفعل المضي قدماً إلى أبعد من ذلك.
03:26
In its most provocative form,
42
206774
1460
في أكثر أشكالها استفزازاً،
03:28
at the intensity of the densest city that already exists,
43
208234
4129
في كثافة المدينة الأكثر كثافة الموجودة بالفعل،
03:32
Planet City could occupy as little as 0.02 percent earth.
44
212363
5255
يمكن أن تشغل بلانيت سيتي أقل من 0.02٪ من الأرض.
03:39
Could we imagine coming to such a global consensus,
45
219119
3671
هل يمكننا أن نتخيل التوصل إلى مثل هذا الإجماع العالمي،
03:42
radically reversing all of our existing assumptions?
46
222831
5005
مما يعكس جذرياً جميع افتراضاتنا الحالية؟
03:49
What would it take?
47
229255
1251
كم سيستغرق الأمر؟
03:51
What would it look like?
48
231757
1335
كيف ستبدو؟
03:53
(Ambient music)
49
233133
1752
(موسيقى محيطة)
03:59
So our Planet City would allow us to surrender
50
239348
2294
لذلك ستسمح لنا بلانت سيتي بتسليم
04:01
almost the entirety of the globe to nature,
51
241684
3336
كل الكرة الأرضية تقريباً إلى الطبيعة،
04:05
to return stolen lands and rewild in our wake.
52
245020
4213
وإعادة الأراضي المسروقة وإعادة الحياة في أعقابنا.
04:09
A new national park of the world to be visited and tended,
53
249233
4087
حديقة وطنية جديدة في العالم يجب زيارتها ورعايتها،
04:13
not engineered for extraction.
54
253320
2461
وليس تصميمها لتدميرها.
04:17
The invisible lines that once divided us would fade beneath this planet of trees.
55
257032
5965
كانت الخطوط غير المرئية التي قسمتنا ذات يوم تتلاشى تحت كوكب الأشجار هذا.
04:24
In the streets of Planet City
56
264665
1418
في شوارع بلانيت سيتي،
04:26
we can prototype some of the necessary lifestyle changes that might be required
57
266125
3879
يمكننا وضع نموذج أولي لبعض التغييرات الضرورية في نمط الحياة
04:30
in order for us to sustain human life.
58
270045
2920
التي قد تكون مطلوبة من أجل الحفاظ على حياة الإنسان.
04:33
We can explore how such a new world could evolve,
59
273007
3003
يمكننا استكشاف كيف يمكن لمثل هذا العالم الجديد أن يتطور،
04:36
not in a singular forced move,
60
276051
1877
ليس في حركة إجبارية فردية،
04:37
but perhaps in a slow, multigenerational retreat from the world we once knew.
61
277970
5714
ولكن ربما في تراجع بطيء ومتعدد الأجيال من العالم الذي عرفناه من قبل.
04:45
To build Planet City, we could remine our old cities rather than virgin ground.
62
285311
5964
لبناء بلانت سيتي، يمكننا إعادة تصميم مدننا القديمة بدلاً من الأرض البكر.
04:51
No new resources would need to be consumed or extracted to build this city.
63
291275
5130
لن تكون هناك حاجة لاستهلاك أو استخراج موارد جديدة لبناء هذه المدينة.
04:57
The world's shipping fleet that currently scatters matter ripped from the earth
64
297740
4588
يمكن عكس أسطول الشحن العالمي الذي ينثر حالياً المواد المنزوعة من الأرض
05:02
into our malls and storefronts
65
302369
2127
إلى مراكزنا التجارية وواجهات المحلات
05:04
could be reversed
66
304538
1460
وإعادة توظيفها لإعادة كل هذه المواد معاً مرة أخرى
05:06
and repurposed to bring all this material back together again
67
306040
3670
05:09
into the geological strata of our new city.
68
309752
3670
إلى الطبقات الجيولوجية لمدينتنا الجديدة.
05:15
The ghosts of nation states would give way to new neighborhoods
69
315132
3921
سوف تفسح أشباح الدول المجال لأحياء جديدة
05:19
that could be formed around shared cultural practices
70
319094
3128
يمكن تشكيلها حول الممارسات الثقافية المشتركة
05:22
as we perform new myths of care, belonging and recreation.
71
322264
6256
بينما نقوم بأداء أساطير جديدة عن الرعاية والانتماء والترفيه.
05:28
(Ambient music)
72
328520
1919
(موسيقى محيطة)
05:38
If we were to map all the world's celebrations onto a calendar,
73
338280
3837
إذا أردنا رسم خريطة لجميع احتفالات العالم على تقويم،
05:42
then we'd realize that running through Planet City
74
342117
2670
فسندرك أن المرور عبر بلانت سيتي
05:44
would be this continuous festival procession
75
344828
3128
سيكون موكب المهرجان المستمر هذا
05:47
dancing across a 365 day loop, each day amongst the flickering confetti.
76
347998
6673
راقصاً عبر حلقة 365 يوماً، كل يوم بين قصاصات الورق المتلألئة.
05:54
It would intersect with the new carnival culture,
77
354713
2753
سوف يتقاطع مع ثقافة الكرنفال الجديدة،
05:57
endlessly cycling through new colors, costumes and cacophonies.
78
357508
5130
ويتنقل إلى ما لا نهاية من خلال الألوان والأزياء والنغمات المتنافرة الجديدة.
06:02
And to design the systems of Planet City,
79
362679
2002
ولتصميم أنظمة بلانيت سيتي،
06:04
we travelled to and filmed
80
364723
1669
سافرنا وصوّرنا
06:06
all of the megascaled renewable energy and agriculture sites
81
366433
3003
جميع مواقع الطاقة المتجددة والزراعة الضخمة
06:09
that currently exist around the world today:
82
369436
2670
الموجودة حالياً حول العالم:
06:12
the world's largest solar farm in the Mojave Desert,
83
372106
3461
أكبر مزرعة للطاقة الشمسية في العالم في صحراء موهافي،
06:15
the illuminated indoor farms protecting crops from harsh Siberian winters,
84
375567
4839
المزارع الداخلية المضيئة التي تحمي المحاصيل من فصول الشتاء السيبيري القاسية،
06:20
the most productive wind energy network in Gansu, China,
85
380406
3753
وشبكة طاقة الرياح الأكثر إنتاجية في قانسو، الصين،
06:24
the world's largest algae farm in Western Australia.
86
384201
3879
أكبر مزرعة للطحالب في العالم في غرب أستراليا.
06:28
These monumental infrastructures
87
388122
2627
هذه البنى التحتية الضخمة
06:30
are evidence that much of the technologies required
88
390791
2502
هي دليل على أن الكثير من التقنيات المطلوبة
06:33
to support the generation of our climate
89
393335
2419
لدعم توليد مناخنا
06:35
are actually already here.
90
395796
2252
موجودة بالفعل هنا.
06:38
And in Planet City, we just remove the political roadblocks
91
398966
3503
وفي بلانت سيتي، نقوم فقط بإزالة الحواجز السياسية
06:42
or the lack of cultural investment that's currently holding them back
92
402511
3378
أو الافتقار إلى الاستثمار الثقافي الذي يعيقهم حالياً
06:45
and we visualize them operating at these global scales,
93
405931
4129
ونتخيلهم يعملون على هذه المستويات العالمية،
06:50
but not forgotten out on an industrial periphery,
94
410060
3003
ولكن لا يتم نسيانهم في محيط صناعي،
06:53
but woven through the very fabric and life of the city itself.
95
413063
4296
ولكن يتم نسجهم من خلال نسيج وحياة المدينة نفسها.
07:04
So before dawn breaks in Planet City,
96
424074
2586
لذلك قبل بزوغ الفجر في بلانيت سيتي،
07:06
thousands of autonomous cleaning blades squeak along the solar fields.
97
426702
4671
تصدر آلاف شفرات التنظيف المستقلة صريراً على طول الحقول الشمسية.
07:11
Waves of mirrors will ripple to rotate to chase the changing light.
98
431415
4379
ستتموج موجات المرايا لتدور لمطاردة الضوء المتغير.
07:15
A billion panels collected from all over the world.
99
435836
4296
تم جمع مليار لوحة من جميع أنحاء العالم.
07:20
And the batteries of Planet City will be alive with fish and pink algae,
100
440174
4671
وستكون بطاريات بلانيت سيتي حية بالأسماك والطحالب الوردية،
07:24
as excess wind and solar power
101
444887
1793
حيث سيتم استخدام طاقة الرياح والطاقة الشمسية الزائدة
07:26
will be used to pump water through the canals
102
446722
2127
لضخ المياه عبر القنوات إلى البحيرات
07:28
to high-altitude holding lakes in the city's upper floors.
103
448891
2877
على ارتفاعات عالية في الطوابق العليا من المدينة.
07:32
Power will be stored here as potential energy
104
452436
3378
سيتم تخزين الطاقة هنا كطاقة محتملة
07:35
rather than resource-intensive lithium batteries.
105
455814
3754
بدلاً من بطاريات ليثيوم كثيفة الاستخدام للموارد.
07:39
And tides rise and fall as the lights glow and turbines spin.
106
459568
4922
ويرتفع المد وينخفض الجزر ​​مع توهج الأضواء، وتدور التوربينات.
07:45
So although wildly provocative,
107
465491
2127
لذا على الرغم من كونها مثيرة إلى حد كبير،
07:47
imaginary worlds can be grounded
108
467618
1877
إلا أن العوالم الخيالية يمكن أن ترتكز
07:49
in the real science and technology of the present moment,
109
469536
3212
على العلم والتكنولوجيا الحقيقية في الوقت الحاضر،
07:52
meaning we can project ourselves into these futures.
110
472789
3879
مما يعني أنه يمكننا عرض أنفسنا في هذه المستقبلات.
07:56
What would it be like to live here, to fish amongst the city battery lakes,
111
476710
5005
كيف سيكون شكل العيش هنا، للصيد بين بحيرات بطاريات المدينة،
08:01
to follow the seasons up through the towers,
112
481757
2586
لمتابعة المواسم عبر الأبراج،
08:04
collecting honey with the Planet City beekeepers,
113
484384
4255
وجمع العسل مع مربيّ النحل في بلانت سيتي،
08:08
to fall in love amongst the pink algae blooms before harvest?
114
488680
4755
لتقع في حب الطحالب الوردية التي تتفتح قبل الحصاد؟
08:15
So Planet City is not a proposal.
115
495395
1877
لذا فإن بلانت سيتي ليس اقتراحاً.
08:17
However, it's a provocation.
116
497272
2544
إنها حالة من الإثارة.
08:20
It's a thought experiment that shows us
117
500859
2753
إنها تجربة فكرية تُظهر لنا
08:23
we don't need to tread so hard across the Earth
118
503612
3462
أننا لسنا بحاجة إلى التعامل بقوة عبر الأرض
08:27
because if we can get these systems working at the scale of 10 billion,
119
507074
4171
لأنه إذا تمكنا من تشغيل هذه الأنظمة بمقياس 10 مليارات،
08:31
then the only things stopping us
120
511286
2294
فإن الأشياء الوحيدة التي تمنعنا
08:33
rethinking and consolidating our existing cities is ourselves,
121
513622
4880
من إعادة التفكير وتوحيد مدننا الحالية هي أنفسنا،
08:38
our own politics and prejudices, biases and blind spots.
122
518544
4879
السياسات الخاصة والأحكام المسبقة والتحيزات والنقاط العمياء.
08:44
So in many ways,
123
524508
1251
لذلك من نواح كثيرة،
08:45
all of us have been living in a planetary-scaled city all along.
124
525801
3128
كنا جميعاً نعيش في مدينة بحجم الكواكب طوال الوقت.
08:48
We have urbanized our planet
125
528971
1376
لقد جعلنا كوكبنا حضرياً
08:50
from the scale of the cell to the tectonic plate.
126
530389
3879
من حجم الخلية إلى الصفيحة التكتونية.
08:54
Planet City is both entirely fictional,
127
534268
3378
إن لعبة بلانيت سيتي خيالية بالكامل،
08:57
but also already here.
128
537646
2878
ولكنها موجودة هنا بالفعل.
09:00
Simultaneously, a challenging image of a possible tomorrow
129
540524
3587
في الوقت نفسه، صورة مليئة بالتحديات لغد محتمل
09:04
and an urgent illumination of the environmental questions
130
544111
3962
ووضوح عاجل للمسائل البيئية
09:08
that are facing us today.
131
548073
1585
التي تواجهنا اليوم.
09:11
So at the end of our journey,
132
551577
2127
لذلك في نهاية رحلتنا،
09:14
as we've been wandering through this sci-fi safari through Planet City,
133
554997
4963
بينما كنا نتجول في رحلة الخيال العلمي هذه عبر بلانيت سيتي،
09:20
we will return to where we first started to look back on our own cities again,
134
560002
5755
سنعود إلى حيث بدأنا في البداية ننظر إلى الوراء على مدننا مرة أخرى،
09:25
but with new eyes.
135
565799
1960
ولكن بعيون جديدة.
09:28
This journey has been a call to actively visualize our possible futures.
136
568594
4838
كانت هذه الرحلة بمثابة دعوة لتصور مستقبلنا المحتمل بشكل فعال.
09:33
Imaginary worlds in which we can collectively shape
137
573473
4004
عوالم خيالية يمكننا فيها بشكل جماعي تشكيل
09:37
where we all might want to go next.
138
577477
3129
المكان الذي قد نرغب جميعاً في الذهاب إليه بعد ذلك.
09:47
Thank you.
139
587321
1251
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7