Liam Young: Planet City -- a sci-fi vision of an astonishing regenerative future | TED

50,422 views

2021-11-29 ・ TED


New videos

Liam Young: Planet City -- a sci-fi vision of an astonishing regenerative future | TED

50,422 views ・ 2021-11-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chisato Nakashima 校正: Yasushi Aoki
100億人以上の人口
7,000以上の言語
9,000万曲の歌 420億本の果樹
00:13
More than 10 billion people.
0
13080
2378
00:17
Over 7,000 languages spoken.
1
17418
2169
900ゼタバイトのデータ
00:20
90 million songs, 42 billion fruit trees,
2
20504
4880
9,000万個のミツバチの巣箱
600万人の歯科医
00:27
900 zettabytes of data,
3
27178
2252
1億4,200万㎢の保護区が
00:30
90 million beehives,
4
30681
1710
00:33
six million dentists,
5
33809
1919
1つの都市に
00:36
142 million square kilometers of protected park
6
36771
6172
(環境音楽)
00:42
and one city.
7
42943
1794
「プラネットシティ」
00:44
(Ambient music)
8
44737
2794
00:52
A Planet City.
9
52495
1626
これは世界についての 私の思考実験で
プラネットシティと呼んでいます
01:10
What I've just described is my thought experiment
10
70846
2628
2050年の予測人口である 100億人のための仮想都市です
01:13
for this world called Planet City,
11
73516
1960
01:19
an imaginary city for 10 billion people.
12
79438
3253
私は映像業界で 環境デザインをしていますが
01:22
The projected global population of the world in 2050.
13
82691
3170
仮想世界を創ることによって
未来へのアイデアや課題が 感覚的に捉らえられるようになります
01:29
I design environments for the film and television industry,
14
89281
3128
01:32
and I believe that by creating imaginary worlds,
15
92409
3129
01:35
we can connect emotionally to the ideas and challenges of our future.
16
95579
5214
それでプラネットシティを創り
危機的な気候変動に 対応しようとしています
世界を創り 物語ることで
01:44
So we've been creating Planet City
17
104296
1836
単にデータを可視化するだけでなく
01:46
in response to the rising red line on the graph of climate change
18
106173
5089
ドラマとして見せることができます
01:51
because world building and storytelling
19
111303
2294
01:53
can do so much more than just visualize this data.
20
113639
3212
この想像上の都市では
今行う決断の結果としての世界を 体感できるのです
01:57
They can help us to dramatize data.
21
117726
3045
それは警告的な物語に なるかもしれないし
02:02
So in speculative cities,
22
122857
1876
02:04
we can immerse ourselves in the various consequences
23
124733
2837
明るい未来への地図に なるかもしれません
02:07
of the decisions we face today.
24
127570
2669
02:10
They can be both cautionary tales or road maps to an aspirational future.
25
130239
6506
ではプラネットシティの運河を ともに旅してみましょう
耳をすませば ブーン パチパチと
02:20
So I invite you all to join me as we journey along the canals of Planet City.
26
140624
5965
青や赤のLEDが瞬く音が 聞こえるでしょう
下層の農場を 照らす明かりです
02:27
If we listen, we can hear the hum and crackle
27
147840
3712
土と ハードドライブと
02:31
of flickering blue and red LEDs
28
151594
2252
02:33
as they illuminate the lower reaches of the city's farm fields.
29
153888
4379
甘い果実の香りがし
新たな自然の上に 紫色の日が昇ります
02:38
It smells of soil and hard drives
30
158309
3837
02:42
and sweet fruit.
31
162146
1251
5年前に 影響力ある生物学者 エドワード・O・ウィルソンが
02:44
A purple sunrise over a new kind of wild.
32
164231
3837
「ハーフアース」という考えを 提唱しました
地球の半分を完全に自然に還し 大量絶滅を防ごうというものです
02:52
So five years ago, seminal biologist Edward O. Wilson
33
172239
3295
02:55
proposed a new world he called Half-Earth,
34
175576
3337
人類の発展は 残り半分の地球に集約します
02:58
a plan to stave off mass extinction by devoting half the surface of the earth
35
178954
4713
これがプラネットシティの原点です
03:03
completely to nature
36
183709
2252
03:06
and then consolidating human development to the other half that would remain.
37
186003
3670
無秩序な開発に対するこの過激な反転案を 映像化しデザインするうちに
03:11
And this is where the speculation of Planet City began.
38
191217
3336
もっと発展させられると 気づきました
03:15
And as we started to visualize and design
39
195638
2669
03:18
this radical reversal of our planetary sprawl,
40
198349
3253
思い切り挑戦的な形として
現在の最も密な都市並みに 密集させることで
03:21
we soon realized we could actually go much further.
41
201602
3587
プラネットシティは地表の たった0.02%に収められます
03:26
In its most provocative form,
42
206774
1460
03:28
at the intensity of the densest city that already exists,
43
208234
4129
既存のあらゆる前提を覆すような
03:32
Planet City could occupy as little as 0.02 percent earth.
44
212363
5255
斬新すぎるこの転換案に 世界は賛成するでしょうか?
03:39
Could we imagine coming to such a global consensus,
45
219119
3671
なにが必要でしょう?
03:42
radically reversing all of our existing assumptions?
46
222831
5005
どのようなものに なるのでしょうか?
(環境音楽)
03:49
What would it take?
47
229255
1251
プラネットシティによって
03:51
What would it look like?
48
231757
1335
地球の大半を 自然に還すことができます
03:53
(Ambient music)
49
233133
1752
奪われていた大地を 野生に還すのです
03:59
So our Planet City would allow us to surrender
50
239348
2294
新たな国立公園は 訪れ育むためのもので
04:01
almost the entirety of the globe to nature,
51
241684
3336
手を加え採取する場所ではありません
04:05
to return stolen lands and rewild in our wake.
52
245020
4213
かつて私たちを隔てていた見えない線は この惑星の木々の中に消えてゆくでしょう
04:09
A new national park of the world to be visited and tended,
53
249233
4087
04:13
not engineered for extraction.
54
253320
2461
プラネットシティの街並みの中で
04:17
The invisible lines that once divided us would fade beneath this planet of trees.
55
257032
5965
人間生活の維持に必要となる 変化を実験し
04:24
In the streets of Planet City
56
264665
1418
そのような新世界が どう発展するかを探れます
04:26
we can prototype some of the necessary lifestyle changes that might be required
57
266125
3879
それは一度の強制的な 移行ではなく
04:30
in order for us to sustain human life.
58
270045
2920
ゆっくりと幾世代もかけた 旧世界からの撤退となるでしょう
04:33
We can explore how such a new world could evolve,
59
273007
3003
04:36
not in a singular forced move,
60
276051
1877
プラネットシティの建設では 更地でなく古い都市を元にでき
04:37
but perhaps in a slow, multigenerational retreat from the world we once knew.
61
277970
5714
新しい資源の採取や消費は 必要ありません
04:45
To build Planet City, we could remine our old cities rather than virgin ground.
62
285311
5964
地球から剥ぎ取った物を
04:51
No new resources would need to be consumed or extracted to build this city.
63
291275
5130
ショッピングモールや商店に ばら撒いている輸送船団は
その動きを反転し
04:57
The world's shipping fleet that currently scatters matter ripped from the earth
64
297740
4588
それらの物をみんな持ち帰り
新しい都市の 地層にできるでしょう
05:02
into our malls and storefronts
65
302369
2127
05:04
could be reversed
66
304538
1460
05:06
and repurposed to bring all this material back together again
67
306040
3670
国家の亡霊は 新たなコミュニティに道を譲り
05:09
into the geological strata of our new city.
68
309752
3670
思いやりと帰属と再生の 新たな神話によって
05:15
The ghosts of nation states would give way to new neighborhoods
69
315132
3921
共有された文化的慣習が 生まれるでしょう
05:19
that could be formed around shared cultural practices
70
319094
3128
(環境音楽)
05:22
as we perform new myths of care, belonging and recreation.
71
322264
6256
05:28
(Ambient music)
72
328520
1919
世界中の祝祭をすべて カレンダーに記したらわかるでしょう
プラネットシティを巡るのは お祭りの連続であり
05:38
If we were to map all the world's celebrations onto a calendar,
73
338280
3837
紙吹雪が舞う中を 365日踊り続け
05:42
then we'd realize that running through Planet City
74
342117
2670
05:44
would be this continuous festival procession
75
344828
3128
新たなカーニバル文化と相まって
05:47
dancing across a 365 day loop, each day amongst the flickering confetti.
76
347998
6673
絶えず新たな色・衣装・音楽と 出会い続けるでしょう
05:54
It would intersect with the new carnival culture,
77
354713
2753
プラネットシティを デザインするため
私たちは撮影の旅に出て
05:57
endlessly cycling through new colors, costumes and cacophonies.
78
357508
5130
現在世界にある大規模な 再生可能エネルギー発電所や
農業施設をいろいろ巡りました
06:02
And to design the systems of Planet City,
79
362679
2002
モハーヴェ砂漠にある 世界最大の太陽光発電所
06:04
we travelled to and filmed
80
364723
1669
06:06
all of the megascaled renewable energy and agriculture sites
81
366433
3003
過酷なシベリアの冬から 穀物を守る照明付屋内農場
06:09
that currently exist around the world today:
82
369436
2670
中国甘粛省にある 最も効率の良い風力発電所
06:12
the world's largest solar farm in the Mojave Desert,
83
372106
3461
06:15
the illuminated indoor farms protecting crops from harsh Siberian winters,
84
375567
4839
西オーストラリアにある 世界最大の藻類農場
このような巨大なインフラは
06:20
the most productive wind energy network in Gansu, China,
85
380406
3753
気候変動への対応に必要な 高度な技術のほとんどが
06:24
the world's largest algae farm in Western Australia.
86
384201
3879
すでにあることを 示しています
06:28
These monumental infrastructures
87
388122
2627
06:30
are evidence that much of the technologies required
88
390791
2502
プラネットシティでは 現在足枷となっている政治的障害や
06:33
to support the generation of our climate
89
393335
2419
文化投資不足の問題を取り除いて
06:35
are actually already here.
90
395796
2252
世界規模で稼働する様を 可視化していますが
06:38
And in Planet City, we just remove the political roadblocks
91
398966
3503
そこではインフラが 産業の周縁に追いやられるのでなく
06:42
or the lack of cultural investment that's currently holding them back
92
402511
3378
都市の生活に織り込まれていることを 忘れてはいません
06:45
and we visualize them operating at these global scales,
93
405931
4129
06:50
but not forgotten out on an industrial periphery,
94
410060
3003
06:53
but woven through the very fabric and life of the city itself.
95
413063
4296
プラネットシティの夜明け前には
何千もの自動ワイパーが ソーラーパネル上で軋みをたて
鏡面がさざ波のように回転して 変わりゆく光を追います
07:04
So before dawn breaks in Planet City,
96
424074
2586
07:06
thousands of autonomous cleaning blades squeak along the solar fields.
97
426702
4671
世界中から集められた 何十億枚というパネルです
07:11
Waves of mirrors will ripple to rotate to chase the changing light.
98
431415
4379
プラネットシティのバッテリーには 魚やピンクの藻が育ちます
07:15
A billion panels collected from all over the world.
99
435836
4296
風力・太陽光発電の余剰電力で
水路を通して汲み上げた水を
07:20
And the batteries of Planet City will be alive with fish and pink algae,
100
440174
4671
都市上層の貯水湖に保持します
電力は位置エネルギーとして 蓄えられ
07:24
as excess wind and solar power
101
444887
1793
07:26
will be used to pump water through the canals
102
446722
2127
リチウム電池のように 資源を消費しません
07:28
to high-altitude holding lakes in the city's upper floors.
103
448891
2877
明かりがともりタービンが回るにつれ 水位が上下します
07:32
Power will be stored here as potential energy
104
452436
3378
07:35
rather than resource-intensive lithium batteries.
105
455814
3754
とても挑戦的ではありますが
07:39
And tides rise and fall as the lights glow and turbines spin.
106
459568
4922
この仮想世界は
現在の科学技術により 裏打ちされたものであり
この未来にいる自分を 想像することができます
07:45
So although wildly provocative,
107
465491
2127
07:47
imaginary worlds can be grounded
108
467618
1877
そこでの暮らしは どのようなものでしょう?
07:49
in the real science and technology of the present moment,
109
469536
3212
都市の蓄電湖で釣りをし
07:52
meaning we can project ourselves into these futures.
110
472789
3879
季節を追ってタワーを巡り
プラネットシティの養蜂家と 蜜集めをし
07:56
What would it be like to live here, to fish amongst the city battery lakes,
111
476710
5005
収穫前のピンクの藻に囲まれて 恋に落ちるというのはどうでしょう?
08:01
to follow the seasons up through the towers,
112
481757
2586
08:04
collecting honey with the Planet City beekeepers,
113
484384
4255
プラネットシティは提案ではなく
08:08
to fall in love amongst the pink algae blooms before harvest?
114
488680
4755
挑戦なのです
この思考実験によって
大地をそんなに強く踏みつける必要は ないと気づくでしょう
08:15
So Planet City is not a proposal.
115
495395
1877
08:17
However, it's a provocation.
116
497272
2544
100億人規模で このシステムを稼働できるのなら
08:20
It's a thought experiment that shows us
117
500859
2753
既存の都市について見直し 統合することを阻むものは
08:23
we don't need to tread so hard across the Earth
118
503612
3462
08:27
because if we can get these systems working at the scale of 10 billion,
119
507074
4171
私たち自身以外にありません
私たちの政治・偏見・曇った目が 阻んでいるのです
08:31
then the only things stopping us
120
511286
2294
08:33
rethinking and consolidating our existing cities is ourselves,
121
513622
4880
いろんな意味で
私たちは地球規模の都市に ずっと暮らしてきました
08:38
our own politics and prejudices, biases and blind spots.
122
518544
4879
地球の都市化が
細胞から地殻プレートに至るスケールで 行われています
08:44
So in many ways,
123
524508
1251
08:45
all of us have been living in a planetary-scaled city all along.
124
525801
3128
プラネットシティは まったく架空のものでありながら
08:48
We have urbanized our planet
125
528971
1376
同時にすでに存在しているのです
08:50
from the scale of the cell to the tectonic plate.
126
530389
3879
可能な未来の 挑戦的なイメージであると同時に
08:54
Planet City is both entirely fictional,
127
534268
3378
私たちが今直面している 環境問題に
08:57
but also already here.
128
537646
2878
急いで光を当てるもの でもあります
09:00
Simultaneously, a challenging image of a possible tomorrow
129
540524
3587
この旅の終わりに
09:04
and an urgent illumination of the environmental questions
130
544111
3962
プラネットシティという SF的な世界の散策を経て
09:08
that are facing us today.
131
548073
1585
09:11
So at the end of our journey,
132
551577
2127
もう一度 原点に立ち戻り
09:14
as we've been wandering through this sci-fi safari through Planet City,
133
554997
4963
今いる自分たちの都市を 新しい視点で見つめ直しましょう
09:20
we will return to where we first started to look back on our own cities again,
134
560002
5755
この旅は 未来の可能性を 思い描こうという呼びかけでした
想像の世界を通して
09:25
but with new eyes.
135
565799
1960
自分たちが行きたい場所を 協力して創り上げましょう
09:28
This journey has been a call to actively visualize our possible futures.
136
568594
4838
09:33
Imaginary worlds in which we can collectively shape
137
573473
4004
09:37
where we all might want to go next.
138
577477
3129
ありがとうございました
09:47
Thank you.
139
587321
1251
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7