Liam Young: Planet City -- a sci-fi vision of an astonishing regenerative future | TED

52,052 views

2021-11-29 ・ TED


New videos

Liam Young: Planet City -- a sci-fi vision of an astonishing regenerative future | TED

52,052 views ・ 2021-11-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Kathy Doan Reviewer: Nguyen Hue
Hơn 10 tỷ người.
Hơn 7.000 ngôn ngữ được sử dụng.
90 triệu bài hát, 42 tỷ cây ăn quả,
00:13
More than 10 billion people.
0
13080
2378
00:17
Over 7,000 languages spoken.
1
17418
2169
900 bại số của byte của dữ liệu,
00:20
90 million songs, 42 billion fruit trees,
2
20504
4880
90 triệu tổ ong,
sáu triệu nha sĩ,
00:27
900 zettabytes of data,
3
27178
2252
142 triệu ki-lô-mét vuông công viên được bảo vệ
00:30
90 million beehives,
4
30681
1710
00:33
six million dentists,
5
33809
1919
và một thành phố
00:36
142 million square kilometers of protected park
6
36771
6172
(Nhạc Ambient)
00:42
and one city.
7
42943
1794
Một thành phố hành tinh.
00:44
(Ambient music)
8
44737
2794
00:52
A Planet City.
9
52495
1626
Những gì tôi mới mô tả là thử nghiệm suy nghĩ của tôi
cho thế giới gọi là Thành phố Hành tinh,
01:10
What I've just described is my thought experiment
10
70846
2628
một thành phố tưởng tượng cho 10 tỷ người.
01:13
for this world called Planet City,
11
73516
1960
Dân số toàn cầu dự kiến của thế giới vào năm 2050.
01:19
an imaginary city for 10 billion people.
12
79438
3253
Tôi thiết kế môi trường cho ngành ngành điện ảnh và truyền hình,
01:22
The projected global population of the world in 2050.
13
82691
3170
và tôi tin rằng qua sự tạo ra thế giới tưởng tượng,
chúng ta có thể kết nối cảm xúc cho ý tưởng và thử thách trong tương lai.
01:29
I design environments for the film and television industry,
14
89281
3128
01:32
and I believe that by creating imaginary worlds,
15
92409
3129
01:35
we can connect emotionally to the ideas and challenges of our future.
16
95579
5214
Nên, chúng tôi tạoThành phố Hành tinh
đáp lại với đường đỏ tăng lên trên biểu đồ biến đổi khí hậu
vì xây dựng thế giới và kể chuyện
01:44
So we've been creating Planet City
17
104296
1836
có thể làm thêm nhiều điều hơn là chỉ hình dung dữ liệu này.
01:46
in response to the rising red line on the graph of climate change
18
106173
5089
Họ có thể giúp chúng ta kịch bản hóa dữ liệu.
01:51
because world building and storytelling
19
111303
2294
01:53
can do so much more than just visualize this data.
20
113639
3212
Nên, ở các thành phố đầu cơ,
chúng ta có thể mắc bản thân mình vào hậu quả khác nhau
01:57
They can help us to dramatize data.
21
117726
3045
quyết định chúng ta phải đối mặt ngày nay.
Họ có thể là những câu chuyện cảnh báo hoặc bản đồ đến một tương lai khát vọng.
02:02
So in speculative cities,
22
122857
1876
02:04
we can immerse ourselves in the various consequences
23
124733
2837
02:07
of the decisions we face today.
24
127570
2669
02:10
They can be both cautionary tales or road maps to an aspirational future.
25
130239
6506
Tôi mời bạn tham gia với tôi, chúng ta hành trình dọc theo kênh Phố Hành tinh
Nếu chúng ta lắng nghe, chúng có thể nghe tiếng vo ve và tiếng lách tách
02:20
So I invite you all to join me as we journey along the canals of Planet City.
26
140624
5965
sự nhấp nháy của đèn LED xanh và đỏ
khi chúng chiếu sáng vùng hạ lưu ở cánh đồng nông trại của thành phố.
02:27
If we listen, we can hear the hum and crackle
27
147840
3712
Nó có mùi của đất và ổ cứng
02:31
of flickering blue and red LEDs
28
151594
2252
02:33
as they illuminate the lower reaches of the city's farm fields.
29
153888
4379
và trái ngọt.
Bình minh tím chiếu lên con hoang dã mới.
02:38
It smells of soil and hard drives
30
158309
3837
02:42
and sweet fruit.
31
162146
1251
Năm năm trước, nhà sinh vật học Edward O. Wilson
02:44
A purple sunrise over a new kind of wild.
32
164231
3837
đề xuất thế giới mới gọi là Nữa Trái Đất,
kế hoạch ngăn chặn tuyệt chủng hàng loạt
02:52
So five years ago, seminal biologist Edward O. Wilson
33
172239
3295
bằng cách dành một nửa bề mặt trái đất hoàn toàn với thiên nhiên
02:55
proposed a new world he called Half-Earth,
34
175576
3337
và rồi sự hợp nhất về phát triển con người cho nửa kia vẫn sẽ còn.
02:58
a plan to stave off mass extinction by devoting half the surface of the earth
35
178954
4713
Và đây là nơi đầu cơ của Thế giới Hành tinh bắt đầu.
03:03
completely to nature
36
183709
2252
03:06
and then consolidating human development to the other half that would remain.
37
186003
3670
Và chúng tôi bắt đầu hình dung và thiết kế
sự đảo ngược hoàn toàn của sự mở rộng hành tinh của chúng ta,
03:11
And this is where the speculation of Planet City began.
38
191217
3336
chúng ta sớm nhận ra chúng ta có thể thực sự đi xa hơn nữa
03:15
And as we started to visualize and design
39
195638
2669
03:18
this radical reversal of our planetary sprawl,
40
198349
3253
Trong hình thức khiêu khích,
ở mật độ thành phố dày đặc nhất đã tồn tại,
03:21
we soon realized we could actually go much further.
41
201602
3587
Thành phố Hành tinh có thể bao phủ nhỏ nhắn như 0,002 phần trăm trái đất.
03:26
In its most provocative form,
42
206774
1460
03:28
at the intensity of the densest city that already exists,
43
208234
4129
Chúng ta có thể tưởng tượng đến sự đồng thuận toàn cầu như vậy,
03:32
Planet City could occupy as little as 0.02 percent earth.
44
212363
5255
hoàn toàn đảo ngược tất cả giả định của chúng ta?
03:39
Could we imagine coming to such a global consensus,
45
219119
3671
Nó sẽ lấy gì?
03:42
radically reversing all of our existing assumptions?
46
222831
5005
Nó sẽ trông như thế nào?
(Nhạc Ambient)
03:49
What would it take?
47
229255
1251
Nên Thành phố Hành tinh cho phép chúng ta đầu hàng
03:51
What would it look like?
48
231757
1335
03:53
(Ambient music)
49
233133
1752
gần như toàn bộ địa cầu hướng về thiên nhiên,
để trả lại vụng đất bị đánh mất và xây dự sự tỉnh thức của chúng ta.
03:59
So our Planet City would allow us to surrender
50
239348
2294
Một công viên quốc gia mới của thế giới được tham quan và chăm sóc
04:01
almost the entirety of the globe to nature,
51
241684
3336
không được chế tạo để khai thác.
04:05
to return stolen lands and rewild in our wake.
52
245020
4213
Lằn ranh vô hình đã chia cách chúng ta sẽ mờ dần ở dưới hành tinh cây cối.
04:09
A new national park of the world to be visited and tended,
53
249233
4087
04:13
not engineered for extraction.
54
253320
2461
Đường ở Thành phố Hành tinh
04:17
The invisible lines that once divided us would fade beneath this planet of trees.
55
257032
5965
chúng ta thử nghiệm một số thứ cần thiết thay đổi lối sống có thể được yêu cầu
để chúng ta duy trì cuộc sống con người.
04:24
In the streets of Planet City
56
264665
1418
Chúng ta khám phá cách một thế giới mới có thể phát triển,
04:26
we can prototype some of the necessary lifestyle changes that might be required
57
266125
3879
không phải ở một động thái cưỡng bức đơn lẻ,
nhưng có lẽ là một cuộc rút lui chậm rãi, nhiều thế hệ khỏi thế giới ta từng biết.
04:30
in order for us to sustain human life.
58
270045
2920
04:33
We can explore how such a new world could evolve,
59
273007
3003
04:36
not in a singular forced move,
60
276051
1877
Để xây dựng Thành phố Hành tinh, có thể tái chế thành phố cũ
04:37
but perhaps in a slow, multigenerational retreat from the world we once knew.
61
277970
5714
thay vì mặt đất nguyên sơ.
Không cần phải tiêu thụ hoặc khai thác tài nguyên mới để xây dựng thành phố này.
04:45
To build Planet City, we could remine our old cities rather than virgin ground.
62
285311
5964
Đội tàu vận chuyển của thế giới hiện đang phân tán vật chất xé toạc trái đất
04:51
No new resources would need to be consumed or extracted to build this city.
63
291275
5130
vào trung tâm thương mại và mặt trước cửa hàng
có thể được đảo ngược
04:57
The world's shipping fleet that currently scatters matter ripped from the earth
64
297740
4588
và đặt lại để mang tất cả vật liệu trở lại với nhau
vào địa tầng địa chất của thành phố mới của chúng ta.
05:02
into our malls and storefronts
65
302369
2127
05:04
could be reversed
66
304538
1460
05:06
and repurposed to bring all this material back together again
67
306040
3670
Bóng ma của những quốc gia sẽ nhường lại cho những vùng lận cận mới
05:09
into the geological strata of our new city.
68
309752
3670
cái có thể được hình thành xung quanh các hoạt động văn hóa chung
khi ta thực hiện những huyền thoại mới về sự chăm sóc, thuộc về và giải trí.
05:15
The ghosts of nation states would give way to new neighborhoods
69
315132
3921
05:19
that could be formed around shared cultural practices
70
319094
3128
(Nhạc Ambient)
05:22
as we perform new myths of care, belonging and recreation.
71
322264
6256
05:28
(Ambient music)
72
328520
1919
Nếu chúng ta lập bản đồ tất cả các lễ kỉ niệm trên thế giới vào lịch,
chúng ta sẽ nhận ra rằng chạy qua Thành phố Hành tính
sẽ là lễ hội liên tục nhảy múa trong vòng 365 ngày,
05:38
If we were to map all the world's celebrations onto a calendar,
73
338280
3837
mỗi ngày giữa giàn hoa giấy lung linh.
05:42
then we'd realize that running through Planet City
74
342117
2670
05:44
would be this continuous festival procession
75
344828
3128
Nó sẽ giao thoa với văn hóa lễ hội mới,
05:47
dancing across a 365 day loop, each day amongst the flickering confetti.
76
347998
6673
lặp lại không ngừng nghỉ qua những màu sắc, trang phục và âm thanh mới.
05:54
It would intersect with the new carnival culture,
77
354713
2753
Và thiết kế hệ thống Thành phố Hành tinh
chúng ta đi du lịch và coi phim
05:57
endlessly cycling through new colors, costumes and cacophonies.
78
357508
5130
tất cả các khu vực nông nghiệp và năng lượng tái tạo quy mô lớn
hiện đang tồn tại trên khắp thế giới ngày nay:
06:02
And to design the systems of Planet City,
79
362679
2002
nông trại năng lượng mặt trời lớn nhất thế giới trong Sa mạc Mojave,
06:04
we travelled to and filmed
80
364723
1669
06:06
all of the megascaled renewable energy and agriculture sites
81
366433
3003
trang trại trong nhà được chiếu sáng
06:09
that currently exist around the world today:
82
369436
2670
bảo vệ cây trồng khỏi mùa đông khắc nghiệt ở Siberia,
hệ thống mạng lưới năng lượng gió hiệu quả nhất ở Gansu, China,
06:12
the world's largest solar farm in the Mojave Desert,
83
372106
3461
06:15
the illuminated indoor farms protecting crops from harsh Siberian winters,
84
375567
4839
trang trại tảo lớn nhất thế giới ở Tây Úc.
Những cơ sở hạ tầng hoành tráng này
06:20
the most productive wind energy network in Gansu, China,
85
380406
3753
là bằng chứng cho thấy nhiều công nghệ được yêu cầu
06:24
the world's largest algae farm in Western Australia.
86
384201
3879
để hỗ trợ tạo ra khí hậu của chúng ta
thực sự đã ở đây.
06:28
These monumental infrastructures
87
388122
2627
06:30
are evidence that much of the technologies required
88
390791
2502
Và ở Phố Hành tinh, chúng ta vừa loại bỏ các rào cản chính trị
06:33
to support the generation of our climate
89
393335
2419
hoặc là thiếu đầu tư văn hóa cái hiện đang cản trở chúng lại
06:35
are actually already here.
90
395796
2252
và chúng ta hình dung chúng hoạt động ở các quy mô toàn cầu này,
06:38
And in Planet City, we just remove the political roadblocks
91
398966
3503
nhưng không bị lãng quên ở vùng ngoại vi công nghiệp,
06:42
or the lack of cultural investment that's currently holding them back
92
402511
3378
nhưng được dệt qua chính kết cấu và cuộc sống của chính thành phố.
06:45
and we visualize them operating at these global scales,
93
405931
4129
06:50
but not forgotten out on an industrial periphery,
94
410060
3003
06:53
but woven through the very fabric and life of the city itself.
95
413063
4296
Vì vậy, trước khi bình minh ló dạng ở Thành phố Hành tinh,
hàng ngàn lưỡi dao làm sạch tự động kêu rít dọc theo các cánh đồng mặt trời.
Sóng gương sẽ gợn sóng để xoay xuôi theo chiều ánh sáng.
07:04
So before dawn breaks in Planet City,
96
424074
2586
07:06
thousands of autonomous cleaning blades squeak along the solar fields.
97
426702
4671
Hàng tỷ bản điều khiển được thu thập từ khắp trên thế giới.
07:11
Waves of mirrors will ripple to rotate to chase the changing light.
98
431415
4379
Và pin của Thành phố Hành tinh sẽ hoạt động nhờ cá và táo hồng,
07:15
A billion panels collected from all over the world.
99
435836
4296
như năng lượng gió và mặt trời dư thừa
sẽ được sửa dụng để bơm nước qua các kênh đào
07:20
And the batteries of Planet City will be alive with fish and pink algae,
100
440174
4671
đến những hồ nước có độ cao lớn ở các tầng trên của thành phố.
Nguồn điện sẽ được lưu trữ tại đây như năng lượng tiềm năng
07:24
as excess wind and solar power
101
444887
1793
07:26
will be used to pump water through the canals
102
446722
2127
thay vì sử dụng nhiều tài nguyên pin Li-ti
07:28
to high-altitude holding lakes in the city's upper floors.
103
448891
2877
Và thủy triều lên xuống như đèn phát sáng và tuabin quay.
07:32
Power will be stored here as potential energy
104
452436
3378
07:35
rather than resource-intensive lithium batteries.
105
455814
3754
Vì vậy, mặc như vô cùng khiêu khích
thế giới tưởng tượng có thể được đặt nền tảng
07:39
And tides rise and fall as the lights glow and turbines spin.
106
459568
4922
trong khoa học và công nghệ thực sự ở khoảnh khắc hiện tại
nghĩa là chúng ta có thể tự chiếu vào tương lai này.
07:45
So although wildly provocative,
107
465491
2127
07:47
imaginary worlds can be grounded
108
467618
1877
Sống ở đây sẽ như thế nào, câu cá giữa các hồ pin của thành phố,
07:49
in the real science and technology of the present moment,
109
469536
3212
07:52
meaning we can project ourselves into these futures.
110
472789
3879
để theo dõi các mùa xuyên qua các tòa tháp,
thu hoạch mật ong với người nuôi ong ở Thành phố Hành tinh,
07:56
What would it be like to live here, to fish amongst the city battery lakes,
111
476710
5005
để phải lòng nhau giữa tảo hồng nở hoa trước khi thu hoạch?
08:01
to follow the seasons up through the towers,
112
481757
2586
08:04
collecting honey with the Planet City beekeepers,
113
484384
4255
Vì vậy, Planet City không phải là một đề xuất.
08:08
to fall in love amongst the pink algae blooms before harvest?
114
488680
4755
Tuy nhiên, đó là một sự khiêu khích.
Nó là một trải nghiệm cho chúng ta thấy
08:15
So Planet City is not a proposal.
115
495395
1877
chúng không cần phải bước đi quá mạnh mẽ ngang qua Trái đất
08:17
However, it's a provocation.
116
497272
2544
vì nếu chúng ta có thể làm cho những hệ thống này hoạt động ở quy mô 10 tỷ,
08:20
It's a thought experiment that shows us
117
500859
2753
thì thứ duy nhất ngăn cản chúng ta
08:23
we don't need to tread so hard across the Earth
118
503612
3462
suy nghĩ lại và củng cố thành phố hiện tại của chúng ta là chính chúng ta,
08:27
because if we can get these systems working at the scale of 10 billion,
119
507074
4171
chính trị và định kiến, thành kiến ​​và điểm mù của chúng ta
08:31
then the only things stopping us
120
511286
2294
08:33
rethinking and consolidating our existing cities is ourselves,
121
513622
4880
Vì vậy, theo nhiều cách
tất cả chúng ta đang sống trong một thành phố quy mô hành tinh.
08:38
our own politics and prejudices, biases and blind spots.
122
518544
4879
Chúng ta cải hóa hành tinh
từ quy mô của tế bào đến mảng kiến ​​tạo.
08:44
So in many ways,
123
524508
1251
08:45
all of us have been living in a planetary-scaled city all along.
124
525801
3128
Thành phố Hành tinh là hoàn toàn hư cấu,
08:48
We have urbanized our planet
125
528971
1376
nhưng cũng đã ở đây.
08:50
from the scale of the cell to the tectonic plate.
126
530389
3879
Đồng thời, một hình ảnh đầy thách thức về một ngày mai có thể
08:54
Planet City is both entirely fictional,
127
534268
3378
và làm sáng tỏ khẩn cấp các vấn đề về môi trường
08:57
but also already here.
128
537646
2878
mà chúng ta đối mặt ngày nay.
09:00
Simultaneously, a challenging image of a possible tomorrow
129
540524
3587
Khi kết thục hành trình của chúng ta,
09:04
and an urgent illumination of the environmental questions
130
544111
3962
khi ta lang thang trong chuyến đi săn viễn tưởng này qua Thành phố Hành tinh,
09:08
that are facing us today.
131
548073
1585
09:11
So at the end of our journey,
132
551577
2127
chúng ta sẽ trở lại nơi chúng ta bắt đầu để nhìn lại các thành phố lần nữa,
09:14
as we've been wandering through this sci-fi safari through Planet City,
133
554997
4963
nhưng mà với cái nhìn mới.
09:20
we will return to where we first started to look back on our own cities again,
134
560002
5755
Hành trình này là lời kêu gọi ta tích cực hình dung về tương lai có thể của mình.
Thế giới tưởng tượng trong đó chúng ta có thể định hình chung
09:25
but with new eyes.
135
565799
1960
09:28
This journey has been a call to actively visualize our possible futures.
136
568594
4838
nơi mà tất cả chúng ta muốn đến tiếp theo.
09:33
Imaginary worlds in which we can collectively shape
137
573473
4004
09:37
where we all might want to go next.
138
577477
3129
Cảm ơn các bạn.
09:47
Thank you.
139
587321
1251
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7