Is Alternative Meat the Recipe for a Healthier Planet? | Tao Zhang | TED

43,256 views ・ 2024-01-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Maram Turkya
00:08
My wife is the last person in the world
0
8088
2461
زوجتي هي آخر شخص في العالم
00:10
who would consider me a foodie type of person.
1
10590
2920
يعتبرني من عشاق الطعام.
00:13
She is always puzzled at why, sometimes,
2
13969
2752
إنّها دائمًا في حيرة من سبب
00:16
I couldn't even tell the difference between beef and pork
3
16721
3087
عدم تمكني أحيانًا حتى من التمييز بين لحم البقر ولحم الخنزير
00:19
when shopping or eating.
4
19850
1668
عند التسوق أو تناول الطعام.
00:22
So a few years ago,
5
22435
1627
لذلك قبل بضع سنوات،
00:24
when I told her that I found my calling in food, as an impact investor,
6
24062
4505
عندما أخبرتها أنّني وجدت هدفي في الغذاء، كمستثمرة مؤثرة،
00:28
she was shocked, and thought I had a midlife crisis.
7
28567
3044
صُدمت واعتقدت أنني أعاني من أزمة منتصف العمر.
00:31
(Laughter)
8
31653
1919
(ضحك)
00:33
But the impact logic behind my midlife crisis,
9
33572
2919
لكن منطق التأثير وراء أزمة منتصف العمر الخاصة بي،
00:36
or midlife epiphany,
10
36533
1960
أو عيد الغطاس في منتصف العمر،
00:38
is simple.
11
38493
1168
بسيط.
00:40
Given its size and reach,
12
40161
1794
نظرًا لحجمها ونطاقها،
00:41
there's no way the world can achieve its climate goals
13
41997
2919
لا توجد طريقة يمكن للعالم من خلالها تحقيق أهدافه المناخية
00:44
without engaging China in a significant way.
14
44958
2836
دون إشراك الصين بطريقة مهمة.
00:48
This is why I've spent much of my career
15
48503
2127
لهذا السبب قضيت معظم حياتي المهنية
00:50
focused on supporting environmental entrepreneurs in China,
16
50630
3045
في التركيز على دعم رواد الأعمال البيئيين في الصين،
00:53
mainly in the industrial space,
17
53675
2044
وخاصًة في المجال الصناعي،
00:55
things like energy or recycling.
18
55760
2294
أشياء مثل الطاقة أو إعادة التدوير.
00:59
But I've always wondered about how to reach
19
59055
2378
لكنّني تساءلت دائمًا عن كيفية الوصول
01:01
the vast number of Chinese consumers.
20
61433
2252
إلى العدد الهائل من المستهلكين الصينيين.
01:04
I found my answer in alternative proteins,
21
64185
3379
لقد وجدت إجابتي في البروتينات البديلة،
01:07
or what we prefer to call new proteins nowadays in China.
22
67564
4087
أو ما نفضل تسميته بالبروتينات الجديدة في الوقت الحاضر في الصين.
01:12
New proteins can be plant-based, microbial, or cell-based alternatives
23
72319
4754
يمكن أن تكون البروتينات الجديدة بدائل نباتية أو ميكروبية أو قائمة على الخلايا
01:17
to resource-intensive,
24
77073
2169
كثيفة الموارد للبروتينات الحيوانية،
01:19
environmentally challenging animal proteins.
25
79284
2711
والتي تمثل تحديًا بيئيًا.
01:23
Let's look at some numbers quickly.
26
83538
2336
دعونا ننظر إلى بعض الأرقام بسرعة.
01:25
China consumes 26 percent of the world's meat
27
85916
3670
تستهلك الصين 26 % من اللحوم في العالم
01:29
and 45 percent of the world's seafood.
28
89628
2669
و 45 % من المأكولات البحرية في العالم.
01:32
It's also worth mentioning
29
92839
1627
ومن الجدير بالذكر أيضًا
01:34
that China accounts for 43 percent of the world's pork consumption,
30
94466
4838
أنّ الصين تمثل 43 % من استهلاك لحم الخنزير في العالم،
01:39
in the meat category.
31
99346
1418
في فئة اللحوم.
01:41
This number is massive.
32
101431
1835
هذا الرقم ضخم.
01:43
But if you look per person, meat consumption in China is still low,
33
103308
3795
ولكن إذا نظرت إلى كل شخص، فإنّ استهلاك اللحوم في الصين لا يزال منخفضًا،
01:47
about half, compared to the US.
34
107103
2253
حوالي النصف، مقارنة بالولايات المتحدة.
01:49
For milk, consumption per person is less than half, in comparison.
35
109731
6089
وبالنسبة للحليب، يقل استهلاك الفرد عن النصف بالمقارنة.
01:56
And driven by rising incomes and demand,
36
116404
2753
وبفضل ارتفاع الدخل والطلب،
01:59
these figures can only go up.
37
119199
1918
يمكن لهذه الأرقام أن ترتفع فقط.
02:03
Meantime,
38
123161
1168
وفي الوقت نفسه،
02:04
global investments in innovative foods,
39
124329
2252
بلغت الاستثمارات العالمية في الأغذية المبتكرة،
02:06
with new proteins as the majority,
40
126581
2294
مع البروتينات الجديدة الأغلبية،
02:08
were over 10 billion dollars, from 2020 to 2022.
41
128875
4171
أكثر من 10 مليارات دولار، من عام 2020 إلى عام 2022.
02:14
But China had only 3.5 percent of the total, at 362 million dollars.
42
134089
6214
لكن الصين حصلت على 3.5 % فقط من الإجمالي، بمبلغ 362 مليون دولار.
02:22
I realized that investing in new proteins should be China's answer.
43
142138
4255
أدركت أن الاستثمار في البروتينات الجديدة يجب أن يكون إجابة الصين.
02:26
Chinese consumers can be a part of the country's environmental solution,
44
146434
4463
يمكن للمستهلكين الصينيين أن يكونوا جزءًا من الحل البيئي للبلاد،
02:30
and by extension,
45
150897
1293
وبالتالي،
02:32
part of the global solution to tackle climate change.
46
152190
3462
جزءًا من الحل العالمي لمعالجة تغير المناخ.
02:35
Without a doubt,
47
155652
1209
وبلا شك،
02:36
it is a huge business opportunity in the long run as well.
48
156861
3671
فهى فرصة عمل ضخمة على المدى الطويل أيضًا.
02:42
But how exactly do we get people in China to embrace new proteins,
49
162283
5172
ولكن كيف يمكننا بالضبط أن نجعل الناس في الصين يتبنون بروتينات جديدة،
02:47
as has happened in other parts of the world?
50
167497
2836
كما حدث في أجزاء أخرى من العالم؟
02:51
Growing up in China,
51
171418
1167
بنشأتي في الصين،
02:52
I always see food as an integral part of my culture.
52
172627
3587
أرى دائمًا الطعام كجزء لا يتجزأ من ثقافتي.
02:56
On all occasions, big or small, there's some banquet.
53
176256
3795
في جميع المناسبات، الكبيرة أو الصغيرة، هناك بعض الولائم.
03:01
Like when babies are born,
54
181720
1584
كما هو الحال عندما يولد الأطفال،
03:03
loved ones pass away,
55
183346
1418
يموت الأحباء،
03:04
friends getting together to bid farewell to one another.
56
184806
3420
ويجتمع الأصدقاء لتوديع بعضهم البعض.
03:08
And we always need the so-called hard dishes, ying cai,
57
188268
3587
ونحتاج دائمًا إلى ما يسمى بالأطباق الصلبة، يينغ كاي،
03:11
as a core part of these occasions,
58
191896
2628
كجزء أساسي من هذه المناسبات،
03:14
meaning dishes with abundance and varieties of meat.
59
194566
3253
أي الأطباق الوفيرة وأنواع اللحوم.
03:19
Chinese people don't just enjoy eating.
60
199154
2252
لا يستمتع الصينيون بتناول الطعام فقط.
03:21
Eating defines who we are and where we stand in society.
61
201406
3754
يحدد الأكل من نحن وأين نقف في المجتمع.
03:26
As the Chinese saying goes, wu rou bu huan,
62
206411
3253
كما يقول المثل الصيني، وو رو بو هوان،
03:29
meaning that there's no pleasure in eating without meat.
63
209664
3545
وهذا يعني أنّه ليس هناك متعة في تناول الطعام بدون اللحوم.
03:34
Meanwhile, China has a long history with plant-based foods,
64
214627
3462
وفي الوقت نفسه، تتمتع الصين بتاريخ طويل في مجال الأطعمة النباتية،
03:38
which sounds positive for new proteins, but is actually a challenge.
65
218131
4296
والتي تبدو إيجابية للبروتينات الجديدة، ولكنّها في الواقع تمثل تحديًا.
03:43
Old-generation mock-meat products especially
66
223511
2419
فمنتجات اللحوم الوهمية من الجيل القديم على وجه الخصوص
03:45
have had a negative perception with mainstream consumers.
67
225972
2961
كان لها نظرة سلبية لدى المستهلكين العاديين.
03:49
They are seen as cheap, distasteful, unhealthy alternatives,
68
229559
4505
يُنظر إليها على أنّها بدائل رخيصة وبغيضة وغير صحية،
03:54
and more intended to serve religiously vegan or vegetarian consumers.
69
234064
4713
وتهدف أكثر إلى خدمة المستهلكين النباتيين أو النباتيين دينيًا.
03:59
Environmental and animal-welfare advocacy groups
70
239944
3420
فمجموعات الدفاع عن البيئة ورعاية الحيوان
04:03
have shifted consumer mindsets in the West,
71
243364
2670
غيرت عقليات المستهلكين في الغرب،
04:06
and eating plant-based meat is considered morally positive.
72
246034
3795
ويعتبر تناول اللحوم النباتية أمرًا إيجابيًا من الناحية الأخلاقية.
04:09
But in China,
73
249871
1418
ولكن في الصين،
04:11
mainstream consumers aren't easily swayed by the moral argument for now.
74
251331
4337
لا يتأثر المستهلكون العاديون بسهولة بالحجة الأخلاقية في الوقت الحالي.
04:16
Chinese consumers are also highly demanding regarding taste,
75
256669
4088
كما يطالب المستهلكون الصينيون بشدة بالذوق
04:20
price and convenience.
76
260757
1835
والسعر والراحة.
04:22
China is incredibly diverse
77
262592
1668
الصين متنوعة بصورة لا تصدق
04:24
in terms of styles of cooking and food applications.
78
264302
3378
من حيث أساليب الطبخ وتطبيقات الطعام.
04:27
Basically, each province or region has a style of cooking.
79
267680
4255
في الأساس، لكل مقاطعة أو منطقة أسلوب طهي.
04:31
There's Beijing cuisine, Shanghai cuisine, Hunan cuisine,
80
271976
3420
هناك مطبخ بكين ومأكولات شنغهاي ومأكولات هونان ومأكولات
04:35
Szechuan cuisine and Cantonese cuisine, to name a few.
81
275438
3671
سيشوان والمأكولات الكانتونية، فعلى سبيل المثال لا الحصر.
04:39
And unlike Chinese restaurants in the US,
82
279692
3212
وعلى عكس المطاعم الصينية في الولايات المتحدة،
04:42
these regional cuisines are not just different in the name,
83
282904
3003
لا تختلف هذه المأكولات الإقليمية في الاسم فحسب،
04:45
they do taste different.
84
285949
1668
بل يختلف مذاقها.
04:47
(Laughter)
85
287617
2377
(ضحك)
04:49
(Applause)
86
289994
3337
(تصفيق)
04:53
To be successful and to have an impact,
87
293790
2210
لتحقيق النجاح والتأثير،
04:56
entrepreneurs can't just come out with a product
88
296042
2377
لا يمكن لرواد الأعمال فقط الخروج بمنتج
04:58
that swaps out neatly for meat product.
89
298461
2878
يتم استبداله بدقة بمنتج اللحوم.
05:01
Alternative products will need to be tasty,
90
301631
2336
يجب أن تكون المنتجات البديلة لذيذة،
05:04
affordable and regionally appropriate.
91
304008
2545
وبأسعار معقولة ومناسبة إقليميًا.
05:07
This calls for investments in innovation, research and development.
92
307095
4254
وهذا يستدعي الاستثمار في الابتكار والبحث والتطوير.
05:12
Moreover, we need new distribution channels,
93
312475
3170
علاوة على ذلك، نحتاج إلى قنوات توزيع جديدة،
05:15
beyond specialty stores and vegetarian restaurants,
94
315687
3712
تتجاوز المتاجر المتخصصة والمطاعم النباتية،
05:19
and they must be widespread, nationwide, especially in China,
95
319440
3421
ويجب أن تكون منتشرة على نطاق واسع، على الصعيد الوطني، وخاصًة في الصين،
05:22
where online selling plays an increasingly dominant role.
96
322902
3545
حيث يلعب البيع عبر الإنترنت دورًا مهيمنًا بشكل متزايد.
05:26
And with the young generation mainstream consumers,
97
326781
3295
ومع الجيل الشاب من المستهلكين الرئيسيين،
05:30
it certainly helps to engage high-end chefs
98
330118
2586
من المؤكد أنّه يساعد على إشراك الطهاة المتميزين
05:32
to put new proteins on their menus.
99
332704
2335
لوضع بروتينات جديدة في قوائم الطعام الخاصة بهم.
05:36
And these new products need personality:
100
336332
2795
وتحتاج هذه المنتجات الجديدة إلى شخصية:
05:39
brands that seem hip and compelling to younger consumers.
101
339169
3962
علامات تجارية تبدو عصرية وجذابة للمستهلكين الأصغر سنًا.
05:45
New proteins must also enter the consumer consciousness
102
345175
2794
يجب أن تدخل البروتينات الجديدة أيضًا وعي المستهلك
05:48
on a wholesale level,
103
348011
1293
على مستوى البيع بالجملة،
05:49
meaning the entire industry needs good marketing campaigns.
104
349345
3963
مما يعني أن الصناعة بأكملها تحتاج إلى حملات تسويقية جيدة.
05:53
Entrepreneurs need to support one another and all relevant stakeholders
105
353349
4046
يحتاج رواد الأعمال إلى دعم بعضهم البعض وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة
05:57
to gain momentum.
106
357437
1334
لاكتساب الزخم.
05:59
All of this requires investment and patience, of course.
107
359355
4338
كل هذا يتطلب الاستثمار والصبر بالطبع.
06:05
The good news is that we're starting to see some progress.
108
365111
2795
الخبر السار هو أنّنا بدأنا نرى بعض التقدم.
06:08
For example, look at the alternative dairy company, Oatly.
109
368573
3462
على سبيل المثال، انظر إلى شركة الألبان البديلة، أوتلي.
06:12
The Oatly Tea Master,
110
372076
1544
تم تقديم أوتلي تي ماستر،
06:13
an oat-based drink developed in China, replacing cow's milk for milk tea,
111
373661
5047
وهو مشروب قائم على الشوفان تم تطويره في الصين، ليحل محل حليب البقر للشاي بالحليب،
06:18
was introduced to the Chinese market in March 2022.
112
378750
3628
قُدم إلى السوق الصينية في مارس 2022.
06:22
By the end of 2022,
113
382795
1627
بحلول نهاية عام 2022،
06:24
the product had entered over 50,000 tea stores around China,
114
384464
4254
دخل المنتج أكثر من 50000 متجر شاي في جميع أنحاء الصين،
06:28
with 20 million units sold.
115
388760
1793
مع بيع 20 مليون وحدة.
06:31
Oatly's initial success in China
116
391721
1919
نتج نجاح أوتلي الأولي في الصين
06:33
has resulted from its localized product and marketing strategy,
117
393681
3712
عن استراتيجيتها للمنتجات المحلية والتسويق،
06:37
investment in local production
118
397435
2252
والاستثمار في الإنتاج المحلي
06:39
and distribution-channel expansion in collaboration with local partners.
119
399729
4505
وتوسيع قنوات التوزيع بالتعاون مع الشركاء المحليين.
06:44
Meanwhile, mainstream Chinese consumers
120
404859
2503
وفي الوقت نفسه، كان المستهلكون الصينيون الرئيسيون
06:47
have been drinking all flavors of plant-based milk
121
407362
3211
يشربون جميع نكهات الحليب النباتي
06:50
because of the past lack of cow milk products.
122
410615
2961
بسبب النقص السابق في منتجات حليب البقر.
06:53
I believe plant-based drinks are low-hanging fruit
123
413618
3170
أعتقد أنّ المشروبات النباتية هي ثمار معلقة
06:56
for introducing new proteins
124
416829
1877
لإدخال بروتينات جديدة
06:58
and having impact in China more quickly
125
418748
3003
ولها تأثير في الصين بسرعة أكبر
07:01
and in a more capital-efficient way.
126
421751
2419
وبطريقة أكثر كفاءة لرأس المال.
07:05
Dao Foods, the investment firm I cofounded,
127
425171
3420
استثمرت شركة داو فودز، الشركة الاستثمارية التي شاركت في تأسيسها،
07:08
has invested in about 20 new protein companies in China and for China.
128
428633
5047
في حوالي 20 شركة بروتين جديدة في الصين وللصين.
07:14
Products from Starfield, Xing Qi Ling,
129
434472
2294
تظهر منتجات ستار فيلد و تشن شين لينغ،
07:16
such as their plant-based tuna, beef and chicken,
130
436808
2794
مثل التونة النباتية ولحم البقر والدجاج،
07:19
are showing up at restaurant chains and store shelves across China.
131
439644
4004
في سلاسل المطاعم ورفوف المتاجر في جميع أنحاء الصين.
07:23
Its clients include Sam's Club, KFC, FamilyMart
132
443690
4629
ومن بين عملائها سامز كلوب وكنتاكي فرايد تشيكن وفاميلي مارت
07:28
and China's equivalent of Starbucks, Luckin Coffee, to name a few.
133
448361
3921
وما يعادله في الصين من ستاربكس ولوكين كوفي، على سبيل المثال لا الحصر.
07:32
Plant Now!, Zhi Wu Jia Dao,
134
452865
2002
ازرع الآن! دخلت شركة Zhi Wu Jia Dao،
07:34
a plant-based milk tea venture,
135
454867
2002
وهي شركة لإنتاج الشاي بالحليب النباتي،
07:36
has recently entered more than 500 local convenience stores in Qingdao,
136
456869
4880
مؤخرًا أكثر من 500 متجر محلي في تشينغداو،
07:41
a new tier-one city on China's east coast,
137
461791
2836
وهي مدينة جديدة من الدرجة الأولى على الساحل الشرقي للصين،
07:44
and is ready to enter another 1,000 stores in China's Anhui province
138
464627
4963
وهي مستعدة لدخول 1000 متجر آخر في مقاطعة آنهوي الصينية
07:49
with their coconut milk tea product.
139
469590
2169
بمنتج شاي حليب جوز الهند.
07:53
These young generation entrepreneurs
140
473219
1877
يحاول رواد الأعمال الشباب
07:55
are trying to develop products that appeal to mainstream consumers
141
475096
3754
تطوير منتجات تجذب المستهلكين العاديين
07:58
in every way.
142
478891
1710
بكل الطرق.
08:00
Equally important,
143
480601
1544
وبنفس القدر من الأهمية،
08:02
they are helping overcome the negative perception of plant-based products
144
482186
3963
فهي تساعد في التغلب على التصور السلبي للمنتجات النباتية
08:06
with a new look and feel
145
486149
1376
بمظهر وشعور جديدين
08:07
and working with the right distribution partners.
146
487567
2794
والعمل مع شركاء التوزيع المناسبين.
08:12
Aside from entrepreneurial efforts,
147
492071
2044
بصرف النظر عن جهود ريادة الأعمال،
08:14
the new protein sector in China is also gaining momentum
148
494115
3754
يكتسب قطاع البروتين الجديد في الصين أيضًا زخمًا
08:17
on a few other fronts.
149
497910
2378
على بعض الجبهات الأخرى.
08:21
Over the past few years,
150
501581
1543
على مدى السنوات القليلة الماضية،
08:23
we've hosted eight boot camps across China,
151
503124
2669
استضفنا ثمانية معسكرات تدريبية في جميع أنحاء الصين،
08:25
bringing together and inspiring hundreds of entrepreneurs
152
505793
3420
جمعت وألهمت المئات من رواد الأعمال
08:29
who spend time learning from their peers
153
509255
2127
الذين يقضون وقتًا في التعلم من أقرانهم
08:31
and figuring out how to better their technology,
154
511382
2795
ومعرفة كيفية تحسين التكنولوجيا الخاصة بهم،
08:34
improve marketing, expand distribution and raise more money.
155
514177
3837
وتحسين التسويق، وتوسيع التوزيع وجمع المزيد من الأموال.
08:39
Chinese President Xi Jinping made some food-related remarks last year,
156
519515
4213
أدلى الرئيس الصيني شي جين بينغ ببعض التصريحات المتعلقة بالغذاء العام الماضي،
08:43
encouraging the seeking of new proteins from plants and microbes.
157
523728
4921
وشجع على البحث عن بروتينات جديدة من النباتات والميكروبات.
08:49
Local government is getting involved as well.
158
529359
2293
الحكومة المحلية تتدخل أيضًا.
08:52
One municipal government in China's Yangtze Delta region
159
532153
3045
إحدى الحكومات البلدية في منطقة دلتا يانغتسي في الصين
08:55
agreed to jointly develop a new protein entrepreneurship program with us,
160
535198
4337
وافقت على التطوير المشترك لبرنامج جديد لريادة الأعمال البروتينية معنا،
08:59
offering office space, potential funding and more.
161
539577
3587
مما يوفر مساحات مكتبية وتمويلًا محتملًا والمزيد.
09:05
I would love to see mainstream Chinese consumers
162
545041
2502
أود أن أرى المستهلكين الصينيين العاديين يتبنون
09:07
massively adopt new proteins,
163
547543
2419
بروتينات جديدة بصورة كبيرة،
09:10
making them a part of their daily diet.
164
550004
2586
مما يجعلها جزءًا من نظامهم الغذائي اليومي.
09:13
I don't expect consumers to give up on animal products entirely,
165
553007
4963
لا أتوقع أن يتخلى المستهلكون عن المنتجات الحيوانية تمامًا،
09:17
but having more protein diversification and choices
166
557970
3295
ولكن وجود المزيد من تنوع البروتين والخيارات
09:21
will allow them to weigh factors like the environment and climate impact,
167
561265
4255
سيسمح لهم بموازنة عوامل مثل البيئة وتأثير المناخ،
09:25
to make more balanced and informed food decisions.
168
565561
3712
لاتخاذ قرارات غذائية أكثر توازنًا واستنارة.
09:31
Given China's rising demand for quality proteins
169
571567
3504
نظرًا لطلب الصين المتزايد على البروتينات عالية الجودة
09:35
and the climate ramifications,
170
575113
2294
والتداعيات المناخية، ينبغي للمستثمرين
09:37
climate-friendly investors worldwide should be all over new proteins in China.
171
577448
5089
المهتمين بالمناخ حول العالم أن يهتموا بالبروتينات الجديدة بالصين.
09:43
But they are not.
172
583079
1209
لكنّهم ليسوا كذلك.
09:45
Many international investors continue to shy away from China.
173
585206
3795
يستمر العديد من المستثمرين الدوليين في الابتعاد عن الصين.
09:49
Maybe geopolitics is the problem.
174
589752
2336
ربما تكون الجغرافيا السياسية هي المشكلة.
09:52
Perhaps they aren't sure
175
592088
1293
ربما ليسوا متأكدين
09:53
if they will be able to get their money out of China if they need to.
176
593381
3295
مما إذا كانوا سيتمكنون من إخراج أموالهم من الصين إذا احتاجوا إلى ذلك.
09:57
Or it could be the flawed assumption that China's problems are so unique
177
597176
4463
أو قد يكون الافتراض الخاطئ بأنّ مشاكل الصين فريدة من نوعها
10:01
that it requires solutions led by Chinese people alone.
178
601681
3462
لدرجة أنّها تتطلب حلولًا يقودها الشعب الصيني وحده.
10:06
But whether you're an investor, and entrepreneur or a consumer,
179
606978
4004
ولكن سواء كنت مستثمرًا أو رائد أعمال أو مستهلكًا،
10:10
if you want to be a hero and game-changer in this space,
180
610982
2961
إذا كنت تريد أن تكون بطلًا ومغيرًا لقواعد اللعبة في هذا المجال،
10:13
show me the money!
181
613943
1668
فأرني المال!
10:15
(Laughter)
182
615611
1836
(ضحك)
10:17
Even if it's just one meal at a time, one product at a time
183
617488
3295
حتى لو كانت مجرد وجبة واحدة في كل مرة، أو منتج واحد في كل مرة
10:20
or one investment at a time.
184
620783
1877
أو استثمار واحد في كل مرة.
10:23
China is indispensable in addressing global climate changes,
185
623411
3962
لا غنى عن الصين في معالجة التغيرات المناخية العالمية،
10:27
and we should work collectively to make China part of the global solution.
186
627373
4671
ويجب أن نعمل بصورة جماعية لجعل الصين جزءًا من الحل العالمي.
10:32
Let's all strive beyond, do the impossible,
187
632837
2878
دعونا جميعًا نسعى إلى أبعد من ذلك، ونفعل المستحيل،
10:35
always look at the upside
188
635756
1544
وننظر دائمًا إلى الجانب الإيجابي
10:37
and keep exploring the way, AKA the "dao," to get there.
189
637300
3628
ونواصل استكشاف الطريق، المعروف أيضًا باسم «داو»، للوصول إلى هناك.
10:40
For the one and only planet we share and call home,
190
640928
3963
بالنسبة للكوكب الوحيد الذي نتشاركه ونطلق عليه اسم الوطن،
10:44
we must do it, we can do it,
191
644932
2586
يجب أن نفعل ذلك، ويمكننا القيام بذلك،
10:47
and we will.
192
647560
1209
وسنفعل ذلك.
10:48
Thanks, everybody.
193
648811
1335
شكرًا للجميع.
10:50
(Applause)
194
650146
5505
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7